Thai classical music is synonymous with those stylized court ensembles and repertoires that emerged in itspresent form wit...
Traditional Thai classical repertoire is anonymous, handed down through an oral tradition of                             p...
A distinctive Thai culture did not exist until 1257, when the kingdom of Sukhothai was created. Music wasan important part...
The Jakhay has been used since at least the first part of the Ayuthaya period (c.1357 A.D.-B.E.1900), but it appears that ...
The khong wong lek is a gong circle used in Thai classical music. It has 18 tuned bossed gongs, and is smallerand higher i...
Thai instrumental ensembles use several different types of gong but one ofthe most common is the Khaw-ng Mong. Like many w...
A gourd mouth organ is a traditional wind instrument found                                           in many nations of Ea...
The khene is a mouth organ of Lao origin whose pipes, which are usually made ofbamboo, are connected with a small, hollowe...
Mythological originAccording to Lao legend, the khene was created by a woman who was trying to reproduce the sound of the ...
The Klui (or khlui) flute is one of the most common Thai wind instruments. In early times  the khlui was made from bamboo....
The Pi Saw unlike the klui is made from a long and slender piece of bamboo. The actual length of thisinstrument can vary d...
The ching is basically a pair of small cymbals, each one made of thick metalshaped like a small cup. Played by hitting the...
The sueung is made from one piece of hardwood, including neck and pegbox. Thebody is hollowed out and covered with another...
The chap are a flat round Thai cymbal with a rounded knob in the center. This cymbal has widerand thinner metal than the c...
the sound bord is made from a coconut shell that is covered on the open front by cow skin. The saw u is held vertically an...
This instrument was introduced to Thailand and Cambodia from China. The khim produces a significantly softersound. Traditi...
The ranat ek is a Thai xylophone. It has 22 wooden bars suspended by cords over a boat-shaped trough     resonator, and is...
The ranat thum is a low pitched xylophone used in the music of Thailand. It has 18 wooden        keys, which are stretched...
The pong lang has 12 wooden bars that, with a strong rope, are tied together in a row at each end. The instrument can     ...
In older Thai literature an instrument called the Sa Phon is mentioned. Historians believe this to be the older version of...
Thon & Rammana           Thon           The thon and rammana are hand drums played as a pair in Central Thai classical mus...
There are two types of klong khaek: klong khaek tua phu (which is considered to be male) and klong         khaek tua mia (...
The saw duang is a bowed string instrument used in traditional Thai music. it has a higher pitch than             a saw u....
The reed for the pi is made of four small, round pieces of palmyra palm leaves, placed in twodouble layers and tied to a s...
El que experimenta la unidad de la vida ve a supropio Ser en todos los seres y todos los seres    en su propio Ser, y mira...
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)

2,239 views

Published on

http://www.authorstream.com/Presentation/CachiChien-1545557-musical-instruments-around-world-6-tailandia/

Published in: Education
11 Comments
9 Likes
Statistics
Notes
  • Thank you Mireille, Johndemi, Nikos & Takeshi for your kind comments and fav. Warm regards and hugs.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Muchas gracias Saturnino, J. Pedro, Alfredo, Carlos, Olga y Apala, por vuestro apoyo, favoritos. comentarios. Besos y abrazos para todos.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Veo que te curras bien lo de los instrumentos, sonidos sencillos, agradables como curiosos. Curisoa presentacion e instructiva Cachi.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Εξαιρετική δουλειά, αγαπητή Cachi !!! Ευχαριστούμε πολύ και συγχαρητήρια!!! Να περάσεις μια ευχάριστη και δημιουργική Εβδομάδα!! Νίκος
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Querida Cachi, tus trabajos sobre los instrumentos musicales del mundo son espléndidos. Muy interesante. Un abrazo grande.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total views
2,239
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
11
Likes
9
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Musical Instruments around the World 6 (Tailandia)

  1. 1. Thai classical music is synonymous with those stylized court ensembles and repertoires that emerged in itspresent form within the royal centers of Central Thailand some 800 years ago. These ensembles, while beingdeeply influenced by Khmer and even older practices and repertoires from India, are today uniquely Thaiexpressions. Siamese theater group which performed in Berlin, Germany in 1900.La música clásica tailandesa es sinónimo de los conjuntos de corte estilizados y de repertorios, queemergieron en su forma actual dentro de los centros reales de Tailandia, hace como 800 años. Estosconjuntos, aunque fueron profundamente influenciados por Khmer y prácticas aún más antiguas yrepertorios de la India, son hoy expresiones únicas tailandesas.
  2. 2. Traditional Thai classical repertoire is anonymous, handed down through an oral tradition of performance in which the names of composers (if, indeed, pieces were historically created by single authors) are not known. However, since the beginning of the modern Bangkok period, composers names have been known and, since around the turn of the century, many major composers have recorded their works in notation. Musicians, however, imagine these compositions and notations as generic forms which are realized in full in idiosyncratic variations and improvisations in the context of performance.El repertorio clásico tailandés es anónimo, transmitido a través de la actuación tradicionaloral, en la que los nombres de los compositores (de hecho, si las piezas fueron creadashistóricamente por autores individuales) no se conocen. Sin embargo, desde el comienzo delperíodo moderno de Bangkok, los nombres de los compositores han sido conocidos y muchos deellos, importantes, han grabado sus obras en notaciones. Los músicos, sin embargo, imaginanestas composiciones y notaciones como formas genéricas, que se realizan en su totalidad en lasvariaciones idiosincrásicas e improvisaciones en el contexto de actuación.
  3. 3. A distinctive Thai culture did not exist until 1257, when the kingdom of Sukhothai was created. Music wasan important part of life during this period, and what is now known as Thai classical music arose duringthe Ayuthaya period. Music flourished for the next few centuries, in spite of occasional oppression frommonarchs like Rama.Un distintivo de la cultura tailandesa no existió hasta 1257, cuando el reino de Sukhothai fue creado. Lamúsica era una parte importante de la vida durante este período, y lo que hoy se conoce como músicaclásica tailandesa surgió durante el período Ayutthaya. La música floreció durante los siglos siguientes,a pesar de la opresión ocasional de monarcas como Rama.
  4. 4. The Jakhay has been used since at least the first part of the Ayuthaya period (c.1357 A.D.-B.E.1900), but it appears that it has been used in the string ensemble only since the time of KingRamal (1782-1809). It is a plucked zither. Its highest two strings are made of silk yarn or nylonand lowest is made of brass. The instrument has a buzzing sound because the strings areraised just off the flat bridge by a sliver of bamboo or other thin material such as plastic.El Jakhay se utilizó, por lo menos, en la primera parte del período de Ayuthaya (c.1357 AD-BE1900), pero parece que también se ha utilizado en el conjunto de cuerdas desde el tiempo deKing Ramal (1782-1809). Se trata de una cítara pulsada. Sus dos cuerdas más altas estánhechas de hilo de seda o nylon y las más bajas de latón. El instrumento ejecuta un zumbidodebido a que las cuerdas se levantan justo al lado del puente plano, por una franja de tela finade bambú o de otro tipo, como plástico.
  5. 5. The khong wong lek is a gong circle used in Thai classical music. It has 18 tuned bossed gongs, and is smallerand higher in pitch than the khong wong yai. Both instruments are played in the same manner, the khong wonglek plays a faster and more ornate variation on the principal melody, with less use of two-note chords. Mainly usedin funeral music. El khong wong lek es un gong en círculo usado en la música clásica tailandesa. Cuenta con 18 gongs afinados (almohadillados), y es más pequeño y más agudo que el khong wong yai. Ambos instrumentos se tocan de la misma manera, el khong wong lek interpreta una variación más rápida y más vistosa en la melodía principal, con un menor uso de los acordes de dos notas. Principalmente, usado en música fúnebre.
  6. 6. Thai instrumental ensembles use several different types of gong but one ofthe most common is the Khaw-ng Mong. Like many words in the Thailanguage the sound of the object has an influence on the name. In older timesdrums and the Khaw-ng were used to announce the time of day and night.Usually the gong in the day time and the drum at night. Los conjuntos instrumentales tailandeses usan varios tipos diferentes de gongs, pero uno de los más comunes, es el Khaw-ng Mong. Al igual que muchas palabras en el idioma tailandés el sonido del objeto tiene una influencia sobre el nombre. En los viejos tiempos los tambores y el Khaw-ng se utilizaron para anunciar la hora del día y la noche. Por lo general, el gong durante el día y por la noche el tambor.
  7. 7. A gourd mouth organ is a traditional wind instrument found in many nations of East and Southeast Asia. It is to similar the Chinese sheng but with a windchest made from a dried bottle gourd rather than metal or wood. Its pipes (often five in number) are made of bamboo and it has free reeds that may be made of bamboo or metal. In Thailand (where it is called naw among the Lahu, lachi among the Akha, and fulu among the Lisu), Open holes on the bottom of the pipes in some gourd mouth organs allow for the bending of tones.El órgano de boca de calabaza es un instrumento de viento tradicional, que se encuentra en muchasnaciones de Asia oriental y sudoriental. Es similar al sheng chino, pero con una cavidad hecha de unacalabaza seca, en lugar de metal o de madera. Sus pipas (generalmente, cinco) están hechas de bambúy tiene cañas libres que, igualmente, pueden estar hechas de bambú o metal. En Tailandia (donde sellama naw entre los Lahu, lachí entre los Akha, y fulu entre los Lisu), sus agujeros abiertos en la parteinferior de los tubos, en algunos órganos de boca de calabaza, permite la flexión de los tonos.
  8. 8. The khene is a mouth organ of Lao origin whose pipes, which are usually made ofbamboo, are connected with a small, hollowed-out hardwood reservoir into which air isblown, creating a sound similar to that of the violin. Today associated with Laos andNortheast Thailand, similar instruments date back to the Bronze Age of Southeast Asia. Themost interesting characteristic of the khene is its free reed, which is made of brass or silver. El khene es un órgano de boca de origen laosiano, cuyos tubos son, generalmente, hechos de bambú. Están conectados con un depósito pequeño de madera ahuecada, en el cual se sopla aire creando un sonido similar al del violín. Hoy asociado con el de Laos y noroeste de Tailandia. Instrumentos similares se remontan a la Edad del Bronce del sudeste de Asia. La característica más interesante del khene, es su caña libre que está hecha de latón o plata.
  9. 9. Mythological originAccording to Lao legend, the khene was created by a woman who was trying to reproduce the sound of the garawek bird which sheheard while on a walk one day. The journey was long and difficult, so she decided to invent an instrument that would bring the soundto her. When she returned to her village, she experimented with many different instruments, including percussion, wind and pluckedand bowed strings. Finally she cut a piece of bamboo and inserted a reed into it. Upon playing it, she realized that it sounded muchlike the garawek bird. She continued to improve the sound until she felt it was worthy for the kings ears. When she was ready, shewent to the palace and began playing for the king on her newly invented instrument, which was at this point nameless. At the end ofthe first song, she asked the king if he liked the piece. He said it was fair, and instructed her to continue playing. After her last song,she again asked the king if he was pleased. His reply was "Tia nee kaen dae," which means "This time it was better." He theninstructed her to call the instrument, according to his words: “the kae”.De acuerdo con la leyenda Lao, el khene fue creado por una mujer que estaba tratando de reproducir el sonido de las avesgarawek, que escuchó mientras paseaba un día. El viaje fue largo y difícil, por lo que decidió inventar un instrumento que leacompañara. Cuando regresó a su aldea, ella probó con muchos instrumentos diferentes, incluyendo percusión, viento y cuerdas.Finalmente, cortó un trozo de bambú y le añadió una cuerda a él. Al tocarlo, se dio cuenta de que sonaba mucho como el avegarawek. Continuó mejorando el sonido hasta que sintió que era digno para los oídos del rey. Cuando estuvo lista se fue al palacioy comenzó a tocar para él con su instrumento recién inventado, que en ese momento no tenía nombre. Al final de la primera canciónle preguntó al rey si le gustaba la pieza. El dijo que estaba bien y le dio instrucciones para seguir tocando. Después de su últimacanción, ella volvió a pedir al rey si estaba contento. Su respuesta fue: "Tia nee kaen dae", que significa "Esta vez fue mejor". Luegole dio instrucciones para llamar al instrumento, según sus palabras: “el kae”.
  10. 10. The Klui (or khlui) flute is one of the most common Thai wind instruments. In early times the khlui was made from bamboo. Most modern instruments are made from hardwood. After cutting and hollowing , the instrument is carefully dried out over a fire. On the front side, small , round holes are drilled in a row over which the fingers are placed, lifting the fingers from the holes creates the different musical pitches for the flute. No reed is used, the mouthpiece consists of a piece of wood. instrument requires great skill in playing.El flauta Klui (o khlui) es uno de los instrumentos de viento más comunes tailandeses. En losprimeros tiempos la khlui fue hecha de bambú. La mayoría de instrumentos modernos estánhechos de madera dura. Después de cortar y vaciar, el instrumento se seca cuidadosamentecon fuego. En el lado frontal, agujeros pequeños y redondos son perforados en fila sobre losque se colocan los dedos, levantándolos de los orificios crea diferentes tonos musicales parala flauta. No se utiliza caña, la boquilla consta de un trozo de madera. Este instrumentorequiere una gran habilidad para su interpretación.
  11. 11. The Pi Saw unlike the klui is made from a long and slender piece of bamboo. The actual length of thisinstrument can vary depending on the pitch desired. Some musicians can carry a set of 5 to 7instruments. Being basically a long piece of bamboo the instrument is fairly easy to construct. A pieceof bamboo is selected of the right length and the obstructing sections are hollowed through so as tomake one long tube. In the head ( the mouth piece end of the flute) is inserted a piece of metal reedmade of brass or silver. Pi Saw, a diferencia del klui, es que está hecha de una pieza larga y delgada de bambú. La longitud real de este instrumento puede variar dependiendo del tono deseado. Algunos músicos pueden tocar un conjunto de 5 a 7 instrumentos. Siendo básicamente un trozo largo de bambú, el instrumento es bastante fácil de construir. Se selecciona un pedazo de bambú con la longitud adecuada y las secciones obstruidas se ahuecan con el fin de hacer un tubo largo. En la cabeza (el extremo de la boquilla de la flauta) se inserta una lengüeta de metal de latón o plata.
  12. 12. The ching is basically a pair of small cymbals, each one made of thick metalshaped like a small cup. Played by hitting them together the sound that emit isa very high pitched crisp metal sound. At the bottom of each cymbal cup is asmall hole through which is passed the connecting string. The strings role isfor convenience only and helps to hold them in playing position.El ching es básicamente un par de timbales pequeños, cada uno hecho demetal y en forma de taza pequeña. Se toca golpeándolos juntos, el sonido queemite es de un tono metálico muy alto. En la parte inferior de cada vaso timbal,hay un pequeño agujero a través del cual se hace pasar la cuerda de conexión.Su papel es sólo por conveniencia y ayuda a mantenerlos en su posición dejuego.
  13. 13. The sueung is made from one piece of hardwood, including neck and pegbox. Thebody is hollowed out and covered with another (round) piece of hardwood, with asmall soundhole in the middle. The neck is rather square. It has high wooden fretsattached (nailed) to it, in oriental scale (7 frets to an octave). The pegbox is openand a bit sickle-shaped. The four round friction pegs are two on each side. Theyrun over a loose wooden bridge to pins at the end of the body. The body of thesueng is decorated with woodcarvings around the edges. A plectrum is fixed with arope to the end of the body. El sueung está hecho de una pieza de madera dura, incluido el cuello y clavijero. El cuerpo está ahuecado y cubierto con otra pieza (redonda) de madera dura, con una boca de sonido pequeña en el medio. El cuello es de forma cuadrada. Tiene trastes altos de madera fijados (clavados) a éste en escala oriental (7 trastes a una octava). El clavijero está abierto y tiene forma de hoz. Las cuatro clavijas redondas de fricción están situadas dos a cada lado. Se ejecutan sobre un puente de madera suelto a las clavijas en el extremo del cuerpo. El cuerpo del sueng está decorado con tallas de madera alrededor de los bordes. Una púa está fijada con una cuerda al extremo del cuerpo.
  14. 14. The chap are a flat round Thai cymbal with a rounded knob in the center. This cymbal has widerand thinner metal than the ching. The center bulge is about 2cm in diameter and the flat outerrim extends a further 2.5 cm. Each cymbal has a cord fastened through a hole in the top of theknob, often with a tassel or fancy decoration on the end. The two halves are not fastenedtogether as are the ching. Los chap son unos timbales planos tailandeses con una protuberancia redonda en el centro. Estos timbales metálicos son más anchos y más delgados que el ching. La protuberancia central es de aproximadamente 2 cm de diámetro y el borde exterior plano 2,5 cm. Cada timbal tiene una cuerda fijado a través de un agujero en la parte superior del pomo, a menudo con una decoración o borla de fantasía en el extremo. Las dos mitades no se sujetan entre sí como con el ching.
  15. 15. the sound bord is made from a coconut shell that is covered on the open front by cow skin. The saw u is held vertically and has two silk strings that are played with a bow. The bow is between the strings and the player tilts the bow to play each string. The bow is made out of horse tail hair. The saw u can be played as a solo instrument in some cases but is mainly used for the backbone in some ensembles because of its rich, dark, and mellow tone. The sound is more fit for those types of songs rather than fast paced melodies.La caja de resonancia está hecha de una cáscara de coco, cubierta en la parte frontal (abierta) por piel de vaca. El saw uestá en posición vertical y tiene dos cuerdas de seda que se tocan con un arco. El arco está entre las cuerdas y elmúsico inclina el arco para tocar cada cuerda. El arco está hecho de pelo de cola de caballo. El saw u puede ser tocadocomo instrumento solista en algunos casos, pero se utiliza, principalmente, como eje en otros conjuntos por su tonorico, oscuro y suave. El sonido es más apto para ese tipo de canciones en vez de melodías de ritmo rápido.
  16. 16. This instrument was introduced to Thailand and Cambodia from China. The khim produces a significantly softersound. Traditional khims have two bridges, though in the late 20th century some players began using largerinstruments with more bridges. Este instrumento fue introducido en Tailandia y Camboya desde China. El khim produce un sonido mucho más suave. Los khims tradicionales tienen dos puentes, aunque en el siglo XX algunos intérpretes empezaron a usar instrumentos más grandes con más puentes.
  17. 17. The ranat ek is a Thai xylophone. It has 22 wooden bars suspended by cords over a boat-shaped trough resonator, and is played with two mallets. The hard mallets create the sharp bright sound when they keys are hit. The hard mallets are used for more faster playing. The soft mallets create a mellow and more softer tone which is used for slower songs. Ranat ek bars are typically made from rosewood, although in rare instances instruments with bamboo bars can be found. Some players are able to play two instruments at the same time, placed at right angles to each other.El ranat ek es un xilófono tailandés. Cuenta con 22 barras de madera, suspendidos por cables, sobre un resonador enforma de barco y se toca con dos mazos. Los mazos duros crean un sonido agudo brillante cuando las claves songolpeadas. Los mazos duros se utilizan para tocar más rápido. Los mazos suaves crean tonos más suaves, que seutilizan para canciones más lentas. Las barras del ranat ek están típicamente hechas de palo de rosa, aunque en casosraros, se pueden encontrar con barras de bambú. Algunos músicos son capaces de ejecutar dos instrumentos al mismotiempo, colocados en ángulos rectos entre sí.
  18. 18. The ranat thum is a low pitched xylophone used in the music of Thailand. It has 18 wooden keys, which are stretched over a boat-shaped trough resonator. Its shape looks like a ranat ek, but it is lower and wider. It is usually played in accompaniment of a ranat ek. its bars are typically made from bamboo, although instruments with rosewood bars can also be found.El ranat thum es un xilófono de bajo tono utilizado en la música de Tailandia. Cuenta con 18 teclas demadera que se extienden sobre un canal resonador en forma de barco. Su forma se parece a un ranat ek,pero es más bajo y más ancho. Se toca, generalmente, en el acompañamiento de un ranat ek y susbarras son típicamente hechas de bambú, aunque los instrumentos con barras de palo de rosa tambiénpuede encontrarse.
  19. 19. The pong lang has 12 wooden bars that, with a strong rope, are tied together in a row at each end. The instrument can be played solo or in an ensemble, and used for all kinds of occasions, especially for festivals and ceremonies. The instrument is generally played by two players, who each use two hardwood sticks. The lower pitch end is attached to a post or part of a tree and other is hooked to the players toe or another material. The two performers sit on either side, one playing the melody, the other playing drone accompaniment. The pong lang has no standard size.El pong lang cuenta con 12 barras de madera que, con una cuerda fuerte, están atados juntos en fila en cada extremo.El instrumento se puede tocar en solitario o en conjunto, y se utiliza para todo tipo de ocasiones; sobre todo para lasfiestas y ceremonias. El instrumento es tocado, generalmente, por dos intérpretes usando dos palos de madera cadauno. El extremo, de tono más bajo, está unido a un poste o un árbol, y el otro se engancha a los pies del músico uotro material. Los dos artistas se sientan a cada lado, uno toca la melodía y el otro hace el acompañamiento con untambor. El lang pong no tiene un tamaño estándar.
  20. 20. In older Thai literature an instrument called the Sa Phon is mentioned. Historians believe this to be the older version of the Thai style drum the Ta Phon. The body of the drum is shaped like a barrel. It is played with both hands using the palms and fingers. The edge of the heads are sewn with twisted strands of cane, then leather strips are pulled through the loops of cane on both ends. Around the center of the drum more strips are woven to form a pattern. This part of the drum is called rat ok . The Ta Phon is a rhythm instrument used in the Pi Phat ensemble.En la antigua literatura tailandesa es mencionado un instrumento llamado Sa phon. Los historiadores creen que se tratade la versión más antigua del tambor tailandés Ta phon. El cuerpo del tambor tiene forma de barril. Se toca con laspalmas de las dos manos y los dedos. Los bordes de las cabezas están cosidos con hilos trenzados de caña, acontinuación, las tiras de cuero se estiran a través de los bucles de caña en ambos extremos. Alrededor del centro deltambor más tiras se tejen para formar un patrón. Esta parte del tambor se llama rata ok. El Ta phon es un instrumentorítmico utilizado en el conjunto Pi phat.
  21. 21. Thon & Rammana Thon The thon and rammana are hand drums played as a pair in Central Thai classical music. It consists of two drums: the thon (a goblet drum with a ceramic or wooden body) and the rammana a small frame drum. They are used usually in the khruang sai ensemble. The thon gives a low pitch and the rammana gives a high pitch. Earlier in the 20th century, the thon and rammana were sometimes played separately.El thon y rammana son tambores de mano tocados en pareja en la música clásica, en el centro deTailandia. Se compone de dos tambores: el thon (un tambor de copa con un cuerpo de cerámica o demadera) y la rammana un tambor pequeño enmarcado. Se utilizan, generalmente, en el conjuntokhruang sai. El thon da un tono bajo y el rammana da un tono alto. A principios del siglo XX el thon yrammana se tocaban a veces por separado.
  22. 22. There are two types of klong khaek: klong khaek tua phu (which is considered to be male) and klong khaek tua mia (female) They are always played in a pair, usually by two players, although if two players are not available a single player may play both drums. The two drums fit their beats together in interlocking form. Both drumheads are played with the hands. The klong khaek tua phu has a higher pitch and the klong khaek tua mia has a lower pitch.Hay dos tipos de klong khaek: klong khaek tua phu (considerado el macho) y klong khaek tua mia(hembra) Siempre se tocan en pareja, generalmente, por dos músicos, aunque si dos no estándisponibles un sólo puede tocar ambos tambores. Los dos tambores ajustan sus golpes de formaentrelazada. Ambos tambores se tocan con las manos. El klong khaek tua phu tiene un tono más alto y elklong Khaek tua mia tiene un tono más bajo.
  23. 23. The saw duang is a bowed string instrument used in traditional Thai music. it has a higher pitch than a saw u. It has a hardwood sound box covered on the playing end with python skin. It is held vertically and has two silk strings that are played with a bow. It is very lightweight and played on the lap. It produces a bright and crisp tone and it can be played as a solo instrument and in an ensemble.El Saw duang es un instrumento de cuerda utilizado en la música tradicional tailandesa. Tiene un tonomás alto que el saw u. La caja de resonancia es de madera dura cubierta con piel de pitón. Se sostieneverticalmente y tiene dos cuerdas de seda que se tocan con un arco. Es muy ligero y se toca en elregazo. Produce un tono brillante y nítido, puede ser tocado como un instrumento solista y enconjunto.
  24. 24. The reed for the pi is made of four small, round pieces of palmyra palm leaves, placed in twodouble layers and tied to a small tube made of brass, silver or some other metal. Originally thepi served as leader of the ensemble of instruments with which it is played, usually percussioninstruments only, and for this reason this ensemble came to be known as the pi phatensemble. La caña del pi está formada por cuatro piezas pequeñas y redondas de Palmira, hojas de palma, colocadas en dos capas dobles y atadas a un pequeño tubo de latón, plata o algún otro metal. Originalmente, el pi sirvió como líder del conjunto de instrumentos con los que se tocaba; por lo general instrumentos de percusión solamente, y por esta razón este conjunto llegó a ser conocido como el conjunto pi phat.
  25. 25. El que experimenta la unidad de la vida ve a supropio Ser en todos los seres y todos los seres en su propio Ser, y mira todo con un ojo imparcial. He who experiences the unity of life sees his own Self in all beings, and all beings in his own Self, and looks on everything with an impartial eye.

×