Festival Folckórico de Cobán (Guatemala)

1,818 views

Published on

http://www.authorstream.com/Presentation/CachiChien-1369956-festival-folck-rico-de-cob-n-guatemala/

Published in: Art & Photos
21 Comments
7 Likes
Statistics
Notes
  • @apalamismo jajaja Querido Apala, me hacen sonreír por tus simpáticos comentarios. Simplemente, es curiosidad e interés que tengo por todo tipo de culturas. Un abrazo.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Me doy cuenta como te curras los trabajos, despues de ellos deberias hacer un doctorao pordios. Muy bien documentada veo que estas.
    Enhorabuena!
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • @carmadruga Muchas gracias Carme por tus amables comentarios, pero, sobre todo, me alegra que te haya gustado. Estoy de acuerdo contigo, es excelente que preserven sus tradiciones. Un abrazo.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Interesantísima presentación Cachi.Me parece fantástico que mantengan sus costumbres y tradiciones. Los huipils son preciosos. Muy buena información. Gracias por compartir este trabajo. Enhorabuna!. Un abrazo.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • @xristos-64 Thank you also Xristos-64 for your comment. Best regards.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total views
1,818
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
8
Comments
21
Likes
7
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Festival Folckórico de Cobán (Guatemala)

  1. 1. Cobán es un municipio y la cabecera deldepartamento de Alta Verapaz, localizado en laRepública de Guatemala. Cobán is a municipality and the head of the department of Alta Verapaz, located in the Republic of Guatemala.
  2. 2. The city was founded by Dominican friars in 1543. It receivedthe title of an imperial city by Charles V, Holy Roman Emperor.The name Cobán originates from the Qeqchi. There areseveral interpretations, one of which is Cob An (foggy place).In 1599 Cobán became bishops see. The Ferrocarril Verapaz, arailway which connected Cobán with Lake Izabal, operatedfrom 1895 until 1963 and was a symbol for the wealth in thiscoffee-growing region those days.La ciudad fue fundada por los frailes dominicos en 1543.Recibió el título de una ciudad imperial de CarlosV, Emperador del Sacro Imperio. El nombre de Cobán provienedel “Qeqchi”. Existen varias interpretaciones dando origen asu nombre, una de ellas, es “mazorca” (lugar de nieblas). En1599 se convirtió en sede episcopal. El Ferrocarril Verapaz, unferrocarril que conecta Cobán con el Lago de Izabal, funcionódesde 1895 hasta 1963, y era un símbolo de la riqueza en estaregión cafetera de crecimiento esos días.
  3. 3. A finales del mes de julio se celebra el Festival Folclórico de Cobán. Esuna fiesta de la raza indígena cuyo propósito es enaltecer el espíritu de lasetnias, tratar de conservar sus tradiciones, dar a conocer sus bellasartes, afirmar su raza. Y, en donde se llevan a cabo rituales de cofradías ybailes folclóricos como: "El Venado", "El Chompipe", "Los Moros" y "LosDiablos". También, son importantes las fiestas de los barrios SanMarcos, Santo Domingo, San Juan y Santo Tomás, cada una es organizadapor su grupo.In late July a Folk Festival is held in Cobán. It is a holiday of the Indianswhose purpose is to exalt the spirit of the ethnic groups, trying topreserve their traditions, to share their fine art, reassert their race. Andwhere are carried out rituals of fraternities and folk dances like "TheDeer", "The Chompipe", "The Moors" and "The Devils". Also important arethe celebrations of San Marcos neighborhoods, Santo Domingo, San Juanand St. Thomas each organized by his group
  4. 4. Los bailarines danzan y la belleza indígena femenina participa en el concurso del Festival Folclórico de Rabin Ajau. A diferencia de los concursos de belleza tradicionales, el jurado no sólo valora las habilidades de liderazgo de los participantes, sino su compromiso con el rescate y mantenimiento de los valores mayas. La hija de Rabin Ajau, o reina, cuyas edades oscilan entre los 14-26 años, deben de competir a través de numerosas pruebas, incluyendo un discurso que se debe dar en su dialecto nativo y españolDancers perform at the Rabin Ajau National FolkloricFestival and Indian beauty contest. Unlike traditional beautycontests, the panel of judges not only value the participantsleadership skills, but their commitment to the rescue andmaintenance of Mayan values. The Rabin Ajau s daughter, orQueen, contestants, whose ages range from 14-26 years, gothrough numerous rounds of competition, including aspeech that must be given in their native dialect andSpanish.
  5. 5. Participantes para el título de Participants for the title “Reina de Rabin Ajau”. "Reina Rabin Ahau".
  6. 6. Preparación del festín. Preparing the feast.
  7. 7. Children in traditional costumes enjoying the festival Niños con sus trajes típicos disfrutando el festival.
  8. 8. Servilleta or napkin. Tupuy Huipil Chachales

×