Fairy Tale for  Christmas
EL SOLDADITO DE PLOMO
“EL Steadfast tin soldier”
"The steadfast tin soldier", a fairy tale written by the poet                 Hans Christian Andersen Danish (1805-1875)“E...
There were once five and twenty               tinsoldiers, all brothers, for they were        theoffspring of the same old...
The first thing they heard in their new world, when the lid was                 taken off the box, was a little boy clappi...
It was his birthday, and they had just been given to him; so            he lost no time in setting them up on the table.Er...
All the soldiers were exactly alike with one exception, and he differed from the rest in having only one leg.For he was ma...
However, he stood just as well on his one leg as the others on         two; in fact he is the very one who is to become fa...
The only two who did not move were the tin soldier and the little dancer. She stood asstiff as ever on tiptoe, with her ar...
Then the clock struck twelve, when pop! up flew the lid of the snuffbox, but there was nosnuff in it, no! There was a litt...
Late in the evening the other soldiers were put into their                       box, and the people of the house went to ...
In the morning, when the children got up, they put the tin soldier on the window frame, and whether it wascaused by the go...
It was a terrific descent, and he landed at last, with his leg in the air, and rested on hiscap, with his bayonet fixed be...
The maidservant and the little boy ran down at once to look for him; but although they almost trod onhim, they could not s...
Presently it began to rain, and the drops fell faster and faster, till there was a regular torrent.When it was over, two s...
The paper boat danced up and down, and now and then whirled round and round. A shudder ranthrough the tin soldier, but he ...
At this moment one of the little boys took up the tin soldier, andwithout rhyme or reason, threw him into the fire.       ...
The tin soldier stood there, lighted up by the flame, and in the most horrible heat; but whether it was theheat of the rea...
By this time the soldier was reduced to a mere lump, and when the maid took away the ashes nextmorning she found him, in t...
Anto LomaevaBorn March 13, 1971 in Vitebsk, Belarus.? In 1982, hemoved to Leningrad. From 1982 to 1989. studied atSKHSH th...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Fairy Tale for Christmas´

1,021

Published on

http://www.authorstream.com/Presentation/CachiChien-1625949-fairy-tale-christmas/

Published in: Entertainment & Humor
10 Comments
6 Likes
Statistics
Notes
  • Dear Cachi, I wish you and your family joy, love, peace, health!!! Merry Christmas and Happy New Year!!! Thank you for your wishes. Nikos. .
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Thank you Jenny for your favourite. Merry Christmas!
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • @secotias71 Muchas gracias José P, por tus amables comentarios de apoyo y favoritos en mis presentaciones durante este año. Y sobre todo te deseo una FELIZ NAVIDAD y AÑO NUEVO lleno con los mejores momentos.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • @johndemi2 Thank you my dear friend for your friendship, your support in 2012. I wish you the best for the New Year. Hugs & Kisses.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Thank you Arji, Sandra, FanBG, John...for your nice comments and favourites, and MERRY CHRISTMAS to ALL!!! Hugs.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total Views
1,021
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
10
Likes
6
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Fairy Tale for Christmas´"

  1. 1. Fairy Tale for Christmas
  2. 2. EL SOLDADITO DE PLOMO
  3. 3. “EL Steadfast tin soldier”
  4. 4. "The steadfast tin soldier", a fairy tale written by the poet Hans Christian Andersen Danish (1805-1875)“El soldadito de plomo", un cuento escrito por el poeta Hans Christian Andersen Danish (1805-1875)
  5. 5. There were once five and twenty tinsoldiers, all brothers, for they were theoffspring of the same old tin spoon. Each manshouldered his gun, kept his eyes well to thefront, and wore the smartest red and blueuniform imaginable.Había una vez cinco y veinte soldados de plomo,todos hermanos, pues ellos eran losdescendientes de la misma cuchara de estaño.Cada hombre cargaba su arma en el hombro,manteniendo los ojos al frente, y llevando eluniforme más elegante imaginable rojo y azul.
  6. 6. The first thing they heard in their new world, when the lid was taken off the box, was a little boy clapping his hands and crying, “Soldiers, soldiers!”.Lo primero que oyeron en su nuevo mundo, cuando la tapa fuelevantada de la caja, era un niño aplaudiendo y gritando:“¡Soldados, soldados!”.
  7. 7. It was his birthday, and they had just been given to him; so he lost no time in setting them up on the table.Era su cumpleaños, y acababan de dárselo, así que no perdiótiempo en ponerlos en la mesa.
  8. 8. All the soldiers were exactly alike with one exception, and he differed from the rest in having only one leg.For he was made last, and there was not quite enough tin left to finish him.Todos los soldados eran exactamente iguales con una excepción, y se diferenciaba del resto por tener sólouna pierna. Porque él fue fabricado el último, y no había suficiente estaño para acabarlo.
  9. 9. However, he stood just as well on his one leg as the others on two; in fact he is the very one who is to become famous.Sin embargo, se mantuvo igual de bien en su única pierna como losotros con dos, de hecho, es el único que se haría famoso.
  10. 10. The only two who did not move were the tin soldier and the little dancer. She stood asstiff as ever on tiptoe, with her arms spread out; he was equally firm on his one leg, andhe did not take his eyes off her for a moment. Los dos únicos que no se movieron fueron el soldadito de plomo y la bailarina. Se puso tan rígida como siempre de puntillas, con los brazos extendidos, él igualmente firme sobre su única pierna, y no le quitaba los ojos de encima ni un momento.
  11. 11. Then the clock struck twelve, when pop! up flew the lid of the snuffbox, but there was nosnuff in it, no! There was a little black goblin, a sort of Jack-in-the-box.“Tin soldier!” saidthe goblin, “have the goodness to keep your eyes to yourself.” Entonces el reloj dio las doce, cuando ¡pop! voló la tapa de la caja de rapé, pero no había tabaco en ella, ¡no! Había un pequeño duende negro, una caja de sorpresas con muelle. "Soldado de plomo", dijo el duende: “tenga la bondad de mantener los ojos para usted mismo."
  12. 12. Late in the evening the other soldiers were put into their box, and the people of the house went to bed.A última hora de la tarde, los soldados se metieron en sucaja, y la gente de la casa se fue a la cama.
  13. 13. In the morning, when the children got up, they put the tin soldier on the window frame, and whether it wascaused by the goblin or by a puff of wind, I do not know, but all at once the window burst open, and the soldierfell head foremost from the third story. Por la mañana, cuando los niños se levantaron, pusieron al soldado de plomo en el marco de la ventana, y si fue causado por el duende o por una ráfaga de viento, no lo sé, pero de repente la ventana se abrió de golpe, y el soldado cayó de cabeza desde el tercer piso.
  14. 14. It was a terrific descent, and he landed at last, with his leg in the air, and rested on hiscap, with his bayonet fixed between two paving stones.. Fue un descenso increíble, y consiguió por fin aterrizar con una pierna en el aire, y apoyado en la punta, con la bayoneta calada entre dos adoquines ..
  15. 15. The maidservant and the little boy ran down at once to look for him; but although they almost trod onhim, they could not see him. Had the soldier only called, “here I am,” they would easily have found him;but he did not think it proper to shout when he was in uniform. La criada y el niño corrieron en seguida a buscarlo, pero a pesar de que casi lo pisaron, no pudieron verlo. El soldado solo llamaba, "estoy aquí", qué fácilmente podrían haberlo encontrado, pero él no creyó apropiado gritar estando en uniforme.
  16. 16. Presently it began to rain, and the drops fell faster and faster, till there was a regular torrent.When it was over, two street boys came along. “Look out!” said one; “there is a tin soldier! He shallgo for a sail.” He aquí que comenzó a llover y las gotas caían cada vez más rápidas, hasta era un torrente normal. Cuando todo terminó dos chicos de la calle llegaron. "¡Mira!", dijo uno, “¡Es un soldadito de plomo! Él navegará".
  17. 17. The paper boat danced up and down, and now and then whirled round and round. A shudder ranthrough the tin soldier, but he remained undaunted, and did not move a muscle, only lookedstraight before him with his gun shouldered. El barco de papel bailaba arriba y abajo, y de vez en cuando daba vueltas y vueltas. Un estremecimiento recorrió al soldadito de plomo, pero permaneció impávido, y no movió un músculo, sólo miró de frente con su arma al hombro.
  18. 18. At this moment one of the little boys took up the tin soldier, andwithout rhyme or reason, threw him into the fire. En ese momento uno de los chiquillos, cogiendo al soldado, y sin ton ni son lo arrojó al fuego.
  19. 19. The tin soldier stood there, lighted up by the flame, and in the most horrible heat; but whether it was theheat of the real fire, or the warmth of his feelings, he did not know. He had lost all his gray color; it mighthave been from his perilous journey, or it might have been from grief, who can tell?. El soldadito de plomo se quedó allí, iluminado por la llama y con el calor más horrible, pero tanto si fue el calor del fuego real, o el calor de sus sentimientos, él no lo sabía. Había perdido todo su color gris, podía haber sido de su peligroso viaje, o podía haber sido de pena, ¿quién sabe?.
  20. 20. By this time the soldier was reduced to a mere lump, and when the maid took away the ashes nextmorning she found him, in the shape of a small tin heart. All that was left of the dancer was herspangle, and that was burnt as black as a coal. En esos momentos el soldado se redujo a un simple bulto, y cuando la criada recogió las cenizas a la mañana siguiente, las encontró en forma de un corazón pequeño de plomo. Todo lo que quedaba de la bailarina era su lentejuela, y quemada tan negra como el carbón.
  21. 21. Anto LomaevaBorn March 13, 1971 in Vitebsk, Belarus.? In 1982, hemoved to Leningrad. From 1982 to 1989. studied atSKHSH them. BV Johansson at Institute Repin. Since themid 90s. began working with publishers as bookillustrations.Nacido 13 de marzo 1971 en Vitebsk, Bielorrusia.? En1982, se trasladó a Leningrado. De 1982 a 1989. Estudióen SKHSH ellos. BV Johansson en el Instituto Repin.Desde mediados de los años 90. comenzó a trabajar conlos editores como ilustraciones de libros.

×