• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Pres Syst Sh 2
 

Pres Syst Sh 2

on

  • 753 views

Presentation for Toulouse fac

Presentation for Toulouse fac

Statistics

Views

Total Views
753
Views on SlideShare
753
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
1
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Pres Syst Sh 2 Pres Syst Sh 2 Presentation Transcript

    • Système de formation des filières universitaires francophones (Asie du sud-est) II. Analyse du point stratégique du sous-système d’innovation : réforme du français
    • comment activer le sous-système d’innovation ? • acteurs du sous-système de coordination • vision rétrospective et prospective • le pôle scientifique régional - consortium d’appui aux filières francophones
    • Pôle scientifique régional et Consortium d’appui ? • structure de réflexion et de travail regroupant les différents partenaires universitaires du Nord et du Sud dans un consortium d’appui • débat (en terme pédagogique et scientifique) sur les forces et faiblesses dans chaque pôle scientifique • définition de nouveaux objectifs en adéquation avec ceux de la programmation quadriennale de l’AUF (2006-2009) • nécessité d’une réforme du français
    • 1. Objectifs des filières francophones mis en oeuvre par le sous-système d’action et fixés par le sous-système de mémorisation • Objectifs généraux • Objectifs spécifiques linguistiques
    • a. Objectifs généraux définis par la programmation quadriennale de l’AUF • promouvoir la diversité linguistique et culturelle • consolider les équipes d’enseignants-chercheurs régionaux et assurer le renouvellement des générations • renforcer l’insertion internationale des établissements d’enseignement supérieur de la région • assurer l’employabilité des étudiants sur un marché du travail en voie de structuration
    • le dénominateur commun : le français la langue française au service du développement de la recherche et de la consolidation scientifique du pays membre
    • b. Objectifs spécifiques linguistiques • former des scientifiques francophones pour la région, capables de travailler avec leurs homologues francophones • capables d’entreprendre des recherches au sein de la communauté scientifique francophone
    • • être capables d’entretenir des conversations courantes avec des francophones • être capables de communiquer dans leur discipline scientifique avec des pairs francophones • être capables d’exploiter les documents utiles à leur recherches • être capables de rédiger un mémoire de fin d’études • être capables de soutenir leur mémoire en français
    • 2. Un enseignement du français réadapté aux objectifs à l’ordre du jour réponse aux insuffisances linguistiques et méthodologiques
    • Etat des lieux dressé par le sous-système de coordination • difficultés importantes pour les extrants en poursuite d’études dans les universités francophones • difficultés linguistiques qui remettent en cause leur capacité à intégrer un cursus de Master ou d’entreprendre une thèse • inaptitude au travail en autonomie (production d’exposés, synthèses, rédaction de mémoire) • insuffisance du français général pour évoluer dans le français scientifique
    • 3. Les réponses apportées par le sous-système d’innovation : une triple articulation • français général (FG) • français sur objectifs spécifiques (FOS) • techniques de travail universitaire (TU)
    • a. Maintien du FG renforcé par l’instrument de mesure du DELF : vers un niveau internationalement reconnu • FG : socle d’acquisition linguistique de base, entrée culturelle • DELF B1: évaluation du niveau seuil
    • Pourquoi le DELF ? • Diplôme d’Etude en Langue Française (norme Education Nationale) • DELF harmonisé sur le Cadre Européen Commun de Référence (norme européenne) • Niveau B1 obligatoire : “utilisateur indépendant”
    • b. FOS : de la langue à la maîtrise scientifique • passerelle entre la communication courante et la communication scientifique • meilleur accompagnement vers la capacité d’appréhender des textes, articles scientifiques en français, de rédiger et soutenir un mémoire en français devant un jury international
    • Pourquoi le FOS ? • adéquation pour un public étranger en poursuite d’études en France • approche notionnelle et fonctionnelle de la langue • spécificités lexicale, syntaxique et discursive
    • faire acquérir les opérations discursives récurrentes • définir • classer • présenter • hiérarchiser • caractériser • expliquer • décrire • argumenter • comparer • etc.
    • dispositif de mise en place du FOS : vaste projet pédagogique • logique de formation-action : formation du corps enseignant et conception du matériel pédagogique en simultanéité • élaboration d’un tronc commun pour sensibiliser à la culture scientifique • application de fascicules pour 3 pôles scientifiques d’abord à titre expérimental (1 an), puis démarche généralisée à tous les pôles
    • c. Le choix de la transversalité : les techniques de travail universitaire prolongement du FOS avec des savoir-faire transversaux en milieu de travail universitaire
    • compétences visées des TU • Ecrit : compte-rendu, résumé, synthèse, mémoire • Oral : prise de notes, exposé, soutenance de mémoire
    • fonctions langagières à maîtriser • analyser • exposer • rendre compte • donner son point de vue, son opinion • défendre ce point de vue
    • Les filières universitaires francophones au Cambodge, Laos et Viêt-Nam un système de formation circulaire
    • • produit des formés certifiés francophones • donne accès à la poursuite d’études en territoire francophone • ré-injecte ces nouveaux diplômés/ chercheurs dans le système d’action en tant qu’acteurs