Capacitación profesional en el área de lenguas extranjeras: la Web 2.+ como contexto Matilde L. Fabrello (MF Business Engl...
<ul><li>Lenguas extranjeras = Comunicación </li></ul>Más del 60% de las publicaciones multimediales se encuentran en idiom...
<ul><li>¿Qué necesidades de capacitación plantea el contexto de la Web 2.0+? </li></ul>En el  ámbito de la traducción  • m...
“ ¿Qué es traducir? En principio, y según los diccionarios es pasar una palabra, que está en un idioma, buscar una palabra...
<ul><li>¿Qué es la  </li></ul><ul><li>Metodología del paralelismo o  </li></ul><ul><li>de la comparación de textos? </li><...
<ul><li>Es la comparación de textos originales en el idioma de partida y de llegada o de sistemas que nos lleva a la verif...
<ul><li>Ejemplo:   </li></ul><ul><li>BALANCE SHEET </li></ul><ul><li>ASSETS  </li></ul><ul><li>CASH : includes only  the m...
<ul><li>NORMAS PARTICULARES DE EXPOSICION CONTABLE </li></ul><ul><li>PARA ENTES COMERCIALES, INDUSTRIALES Y DE SERVICIOS <...
Fuente: Consejo Prof. de Ciencias Económicas de Buenos Aires.  http://www.economicas-online.com/contabilidad.htm BALANCE G...
<ul><li>The accompanying notes to consolidated financial statements are an integral part of this statement. </li></ul>BALA...
This POWER PURCHASE AGREEMENT  (AGREEMENT) is made and entered  as of June 15, 2008  by and between  A S.A.  (hereinafter ...
La metodología de desarrollo de contenidos Método de la espiral
Ejes temáticos Núcleo Recursos educativos e-learning Contenidos <ul><ul><li>Construcción de capacidades y conocimiento </l...
El Website y  la plataforma de e-learning
 
 
 
Se listan en sucesivas pantallas: Automobile, Jewelry, Apartment (rented), Clothing, Money,  Typewriter, Checks, Library b...
 
 
<ul><li>Tutoría metodológica  y operativa: </li></ul><ul><ul><li>Centro Blas Pascal I+DTE </li></ul></ul><ul><li>Tutoría d...
<ul><li>Alianza </li></ul><ul><ul><li>desde lo profesional y lo humano </li></ul></ul><ul><li>Interacción </li></ul><ul><u...
Martín Parselis Matilde Fabrello Ana María Andrada <ul><li>Metodología </li></ul><ul><li>Capacidad  científico-tecnológica...
<ul><li>  </li></ul><ul><li>Matilde Fabrello </li></ul><ul><li>info@mfbizenglish.com  </li></ul><ul><ul><li>www . mfbizeng...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Virtual Educa 2009. MF Business English

672 views
579 views

Published on

Capacitación profesional en el área de lenguas extranjeras: la Web 2.+ como contexto. Matilde Fabrello (MFBE), Ana María Andrada (Centro Blas Pascal I+DTE) y Martín Parselis (iGnisis)

Published in: Education, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
672
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
85
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Virtual Educa 2009. MF Business English

  1. 1. Capacitación profesional en el área de lenguas extranjeras: la Web 2.+ como contexto Matilde L. Fabrello (MF Business English) Ana María Andrada – Martín Parselis (Centro Blas Pascal I+DTE – iGnisis)
  2. 2. <ul><li>Lenguas extranjeras = Comunicación </li></ul>Más del 60% de las publicaciones multimediales se encuentran en idioma Inglés
  3. 3. <ul><li>¿Qué necesidades de capacitación plantea el contexto de la Web 2.0+? </li></ul>En el ámbito de la traducción • mayor especialización • mayor conocimiento de herramientas tecnológicas En el ámbito profesional y laboral • mayor desarrollo del idioma Inglés en las diferentes disciplinas y diversas áreas de la empresa
  4. 4. “ ¿Qué es traducir? En principio, y según los diccionarios es pasar una palabra, que está en un idioma, buscar una palabra que le corresponda y ponerla en lugar de la que teníamos. […] Pero eso sería demasiado sencillo, eso significaría que sabemos donde están todas las palabras, que podemos encontrarlas instantáneamente, […] que al necesitarlas aparecerían. Pero siempre tendremos esa especie de océano, eso que tiene que ver con lo que casi llega a la frontera de lo inefable. Y lo inefable es lo que no se puede comunicar.” José Saramago
  5. 5. <ul><li>¿Qué es la </li></ul><ul><li>Metodología del paralelismo o </li></ul><ul><li>de la comparación de textos? </li></ul>
  6. 6. <ul><li>Es la comparación de textos originales en el idioma de partida y de llegada o de sistemas que nos lleva a la verificación del uso terminológico en contexto. </li></ul>
  7. 7. <ul><li>Ejemplo: </li></ul><ul><li>BALANCE SHEET </li></ul><ul><li>ASSETS </li></ul><ul><li>CASH : includes only the most liquid current assets . To be reported as “cash” an item must be readily available for payment of current obligations . </li></ul>Fuente: “Keys to Reading an Annual Report”, Barron´s Business Keys.
  8. 8. <ul><li>NORMAS PARTICULARES DE EXPOSICION CONTABLE </li></ul><ul><li>PARA ENTES COMERCIALES, INDUSTRIALES Y DE SERVICIOS </li></ul><ul><li>CAPITULO III </li></ul><ul><li>ESTADO DE SITUACION PATRIMONIAL </li></ul><ul><li>En este capítulo se caracterizan los rubros que integran el estado de situación patrimonial y se enuncia su contenido. </li></ul><ul><li>A. ACTIVO </li></ul><ul><li>A.1. Caja y Bancos </li></ul><ul><li>Incluye el dinero en efectivo en caja y bancos del país y del exterior y otros valores de poder cancelatorio y liquidez similar . </li></ul>
  9. 9. Fuente: Consejo Prof. de Ciencias Económicas de Buenos Aires. http://www.economicas-online.com/contabilidad.htm BALANCE GENERAL 12.500.00 Banco Nación 25.000.00 Caja 37.500.00 Disponibilidades 62.500.00 Activo Corriente ACTIVO
  10. 10. <ul><li>The accompanying notes to consolidated financial statements are an integral part of this statement. </li></ul>BALANCE SHEET Current Assets Cash and cash equivalents Investment securities Trade receivables, less allowances for doubtful accounts Inventories — ASSETS 2007 2008 December 31
  11. 11. This POWER PURCHASE AGREEMENT (AGREEMENT) is made and entered as of June 15, 2008 by and between A S.A. (hereinafter called BUYER or referred to as BUYER) and B Co. (hereinafter called SELLER or referred to as SELLER). Entre A S.A . (en adelante llamada “el COMPRADOR”) y B Ltd. (en adelante llamada “el VENDEDOR”) han resuelto formalizar el presente Contrato de COMPRA VENTA DE ENERGÍA ELÉCTRICA (“el CONTRATO”) a los 15 días del mes de junio del año 2008. ENGLISH SPANISH
  12. 12. La metodología de desarrollo de contenidos Método de la espiral
  13. 13. Ejes temáticos Núcleo Recursos educativos e-learning Contenidos <ul><ul><li>Construcción de capacidades y conocimiento </li></ul></ul><ul><ul><li>Acercamiento al núcleo de contenidos iterativo y gradual </li></ul></ul><ul><ul><li>Multiámbito de aprendizaje </li></ul></ul><ul><ul><li>Recursos adecuados a cada ámbito </li></ul></ul><ul><ul><li>Presencia en ausencia </li></ul></ul>Recursos tecnológicos
  14. 14. El Website y la plataforma de e-learning
  15. 18. Se listan en sucesivas pantallas: Automobile, Jewelry, Apartment (rented), Clothing, Money, Typewriter, Checks, Library book (on loan), Shopping list.
  16. 21. <ul><li>Tutoría metodológica y operativa: </li></ul><ul><ul><li>Centro Blas Pascal I+DTE </li></ul></ul><ul><li>Tutoría de contenidos: </li></ul><ul><ul><li>MFbusinessenglish </li></ul></ul><ul><li>Plataforma de e-learning y desarrollos ad-hoc para mejorar la performance en modo permanente: </li></ul><ul><ul><li>iGnisis </li></ul></ul>
  17. 22. <ul><li>Alianza </li></ul><ul><ul><li>desde lo profesional y lo humano </li></ul></ul><ul><li>Interacción </li></ul><ul><ul><li>de distintas disciplinas </li></ul></ul><ul><li>Integración </li></ul><ul><ul><li>de pensamiento y acción </li></ul></ul><ul><li>Objetivos claros y precisos </li></ul><ul><li>Tecnología </li></ul><ul><ul><li>relevante y pertinente </li></ul></ul>
  18. 23. Martín Parselis Matilde Fabrello Ana María Andrada <ul><li>Metodología </li></ul><ul><li>Capacidad científico-tecnológica </li></ul><ul><li>Experiencia en diversos ámbitos educativos y estrategias de enseñanza-aprendizaje </li></ul><ul><li>Plataforma de e-learning propia [flexibilidad] </li></ul><ul><li>Capacidad de diseño e implementación de procesos </li></ul><ul><li>Capacidad de desarrollo multi/hipermedia </li></ul><ul><li>Compromiso de todos los actores </li></ul><ul><li>Contraparte experta </li></ul><ul><li>Equipo esencialmente interdisciplinario </li></ul><ul><li>Perfiles profesionales orientados a la sistematización de conceptos </li></ul><ul><li>Profundo conocimiento de los umbrales de pertinencia </li></ul><ul><li>Experiencia en la integración de medios </li></ul>
  19. 24. <ul><li>  </li></ul><ul><li>Matilde Fabrello </li></ul><ul><li>info@mfbizenglish.com </li></ul><ul><ul><li>www . mfbizenglish . com </li></ul></ul><ul><li>Ana María Andrada </li></ul><ul><li>[email_address] </li></ul><ul><li>www.blaspascal.net </li></ul><ul><li>Martín Parselis </li></ul><ul><li>[email_address] </li></ul><ul><ul><li>www . ignisis . com ; www . clearn .com. ar </li></ul></ul>

×