SlideShare a Scribd company logo
1 of 22
Informal French & Slang Tutorial

Note: Before heading to the tutorial I would Strictly recommend to download any
online dictionary which could easily translate the difficult French words provided
below so that you can understand them easily and learn quickly, if you have one so
that’s good if not then I’ll personally prefer BabelFish dictionary which is free so
you don’t need to buy it. The download link is provided below:

Download BabelFish Translator
This page is designed to teach the real spoken form of French, which is very different
from the formal way of writing, as well as common French slang words.

Informal Ways of Speaking

Similar to the reduced forms in English (wanna, gonna, doncha, etc.), there are several
informal ways of speaking in French. You will hear these forms very often, but you do
not have to speak this way if you don't want to. However, you must be able to understand
reduced forms in order to understand real spoken French. You may see these forms in
informal written French (such as on blogs or in chat rooms), but you should still write the
formal way.

   1. Tu + verb beginning with a vowel

       The most common contractions with tu are t'as and t'es, which replace tu as and
       tu es. You can also contract tu + other verbs that begin with a vowel, such as
       t'aimes or t'ouvres, which replace tu aimes and tu ouvres.

       T'as fini de manger ? Have you finished eating?
       T'es fatigué ou quoi ? Are you tired or what?
       T'as beau essayer, t'y arrives pas. No matter how much you try, you won't
       succeed.
       T'as rien compris ! Laisse-moi t'expliquer. You didn't understand! Let me
       explain it to you.

   2. Unstressed e

       The letter e is often dropped between two consonants (e caduc) if it is unstressed,
       such as in samedi, and also at the end of short words, such as ce, de, je, le, me,
       que, se, te. It's also common in future and conditional tenses of verbs: donnerai =
       donn'rai; aimerais = aim'rais
Il s'lève de bonne heure. He gets up early.
   C'est c'que je veux. That's what I want.
   Faut que j'parte maintenant. I have to leave now.
   Avec ce travail, je ne manqu'rai pas d'argent. With this job, I won't lack
   money.

3. Reduced forms: il(s), elle(s), puis, parce que, quelque

   The pronouns il and ils reduce to y, while elle and elles reduce to è when followed
   by a consonant. When followed by a vowel, il and elle reduce to l' whereas ils
   becomes y z' or just z' and elles becomes è'z'. The word puis is more commonly
   pronounced pis, parce que is pronounced pasque, and quelque is pronounced
   quèque.

   Y pense qu'elle l'aime, mais c'est pas le cas. He thinks that she loves him, but
   that's not the case.
   On va aller au restaurant, et pis après on se fera un ciné. We'll go to the
   restaurant, and then after we'll go to the movies.
   Pourquoi tu dois m'obéir ? Pasque je suis ton père ! Why must you obey me?
   Because I'm your father!
   Y a quèque chose la-dessous ! Regarde voir ! There's something down there!
   Look!

4. Use on instead of nous

   The pronoun on is used much more often to mean we than nous. It always take
   the third person singular form of the verb even though it's always plural in
   English.

   On peut y aller ? Tout le monde est là ? Can we go ? Is everybody here ?
   C'est pasqu'on est frères que je te fais confiance. It's because we are brothers
   that I trust you.
   Pourrait-on accélérer ? On va pas assez vite ! Could we speed it up? We're not
   going fast enough!

5. Drop ne in negatives

   Although the ne in negatives should always be written, it is very rarely used in
   informal speech.

   Ça va pas ! C'est nul ! That doesn't work! That's stupid!
   Si tu veux pas voir ce film, lequel veux-tu voir ? If you don't want to see this
   movie, which one do you want to see?
   Je peux pas m'acheter cette voiture. C'est pas possible. I can't buy myself this
   car. It's not possible.
6. Drop -re at end of words

       You usually do not pronounce -re at the end of a word, whether it's a verb
       (mettre) or adjective (notre).

       Allez, à bientôt ! A un de ces quat' ! See you soon one of these days!
       C'est pas vot' problème, c'est not' problème. It's not your problem, it's our
       problem.
       Y faut pas êt' si bête. You shouldn't be so stupid.

   7. Word order in questions

       Word order in questions is less difficult to master in informal spoken French.
       Inversion and est-ce que are generally not used, and word order is simply subject -
       verb - question word OR question word - subject - verb.

       Tu fais quoi ? What are you doing?
       On va où ? Where are we going?
       Il parle de quoi ? What's he talking about?

       Pourquoi t'as dit ça ? Why did you say that?
       Quand elle va arriver ? When is she going to arrive?
       Quelle heure il est ? What time is it?

       In addition, ça frequently follows an interrogative to add emphasis, such as in qui
       ça ? or c'est quoi, ça ?

   8. Forget grammatical rules

       Sometimes you can forget the grammar rules that you have learned when
       speaking informally. An example of this is using à to show possession (in
       grammatically correct French, you should use de).

       On est dans la chambre à Cyril. We are in Cyril's room.

       Another example is using (r)amener to mean to bring things (back) to some
       place. In grammatically correct French, you should only use (r)amener with
       people, and (r)apporter with things.

       J'ai ramené les livres à la médiathèque. I brought the books back to the library.


Fillers in Speech

Fillers in speech are words that don't add any real meaning to the sentence, except for
maybe emphasis. Examples in English include uh, um, well, I mean, I guess, you know?,
so, ok, etc. You should get used to just ignoring these words when you hear them, so that
you can focus on the key words in the sentence.

   1. Quoi is the most common filler that I hear in everyday speech. It can be used to
       add emphasis to emotions or thoughts or to show impatience. It is usually said at
       the very end of the sentence.
   2. Voilà is often used with quoi at the end of the sentence.
   3. A la limite is mostly used by young people, and can be translated as I suppose or
       I mean.
   4. Tu vois ? is the closest approximation for you know?
   5. Bon begins or ends a thought, similar to ok. It also can express anger or
       impatience, similar to fine! (Ah, bon ? actually means "really?" and not "good.")
   6. Ben (pronounced liked bain) adds emphasis to questions, statements, commands
       and yes or no.
   7. Bon ben is used to wrap up a thought or conversation. Translated as ok or well.
   8. Donc emphasizes a question or command.
   9. Alors emphasizes an interjection and yes or no.
   10. Moi is commonly added to commands involving the senses. The closest
       translation in English is "just." Regarde-moi-ça ! Just look at that!
   11. Eh bien means well... at the beginning of a sentence or thought.
   12. Hein ? is similar to eh? at the end of a sentence.


Interjections

Aïe ! / Ouïe ! / Ouille ! Ouch !
Beurk ! Berk ! Yuck!
Boum ! Boom! Bang!
Chiche ! I dare you! Go ahead!
Chut ! Shush! Be quiet!
Gla gla! Brrrrrrr!
Ho ! / Hé ! Wow! or Hey!
Holà ! Hey! Whoa!
Hop là ! Got it! There ya go! Whoopsie-daisy!
Merde ! Shit! [not as strong as in English] / Break a leg!
Miam miam ! Yum yum!
Mince ! / Zut ! Darn! Dang it!
Ouf ! Phew!
Oups ! Oops!
Pan ! Bang!
Putain ! [the general all-purpose swear word in French]
Toc, toc ! Knock knock!
Vlan ! Slam!
Youpi ! Yay!
Recognizing French Slang Words

Several suffixes are commonly used to form slang words from regular words. This may
help you determine the meaning of the slang word, which you probably cannot find in a
dictionary, by identifying the root word, which you can find in a dictionary. For example,
folle is a regular adjective meaning crazy. Follasse is the slang word derived from the
adjective that means crazy woman.

           - aille (r)    - ard     - arès      - asse        - ace    - oche
           - os           - osse    - ouille    - ouse        - ouze   - uche

Common Expressions

Je n'en reviens pas - I can't believe it
C'est du gâteau ! - It's a piece of cake!
Revenons à nos moutons - Let's get back to the subject
Ça saute aux yeux - That's obvious
C'est dans la poche - It's a sure thing
Quand les poules auront des dents - When pigs fly
Ça ne tourne pas rond - Something's wrong
C'est pas vrai ! - You're kidding!
Ce n'est pas la mer à boire - It's not the end of the world
C'est pas sorcier - It's not rocket science
Je vais jeter un œil - I'll take a look
Ça n'a rien à voir avec... - That has nothing to do with...
Ça vaut le coup - It's worth it
On voit que dalle - You can't see anything
Ça va être chaud ! It's going to be tough!
Tu dois me tirer de là ! - You gotta help me out!
Ç'est parti ! Here we go / we're off !
Ça gaze ? How are things? What's up?
Oh purée ! Oh my goodness!
Ça fait un bail ! It's been a long time !
Ça craint ! / C'est nul ! - That sucks!
Fais voir - Show me / Let me see
Je suis prems ! - I'm first!
Rien que d’en parler... - Just talking about it...


Common Verbs

balancer - to throw (away)
en baver - to have a hard time
bosser - to work
bouffer - to eat
bourrer - to stuff, cram
bousiller - to break, damage
chialer - to cry
chopper - to get, to catch
débarquer - to arrive without notice
dégoter - to find, come up with, dig up
encarrer - to enter
engueuler - to yell
épater / scier - to astonish, surprise
être à deux doigts (de faire quelque chose) - to be on the verge (of doing something)
être à la bourre - to be in a hurry
être à mourir d'ennui - to be very boring
faire gaffe - be careful, pay attention
farfouiller - to rummage
filer - to give, hand over
filer à l'anglaise - to leave without saying goodbye / to take a French leave
flipper - to go crazy, flip out
fourrer - to cram, stick, shove
foutre - to put, throw / to give / to do
foutre le bordel - to make a mess
gaver - to be sick of
gerber - to puke
gober - to believe naively / to fall for
gonfler - to annoy
louper - to miss
mater / zieuter - to look
papoter - to chatter, gossip
paumer - to lose
piger - to understand
piquer - to steal
planquer - to hide
poireauter - to wait
repêcher - to find
rigoler / se marrer - to laugh
roupiller - to sleep
schlinguer - to stink
se planter - to make a mistake
se pointer / radiner - to show up
se tirer / se barrer / se casser - to leave
vadrouiller - to rove around


The verb foutre

This slang verb has several meanings in French: to put, to give, to do, etc. It is conjugated
thus: fous - fous - fout - foutons - foutez - foutent. The pronominal verb s'en foutre
means to not care, while the adjective foutu(e) usually means screwed/screwed up. Fiche
is a milder verb that is very common too. It is conjugated: fiche - fiches - fiche - fichons
- fichez - fichent and the past participle is fichu(e).

Je m'en fous / Je m'en fiche. I don't care.

Qu'est-ce qu'il fout là-bas ? What's he doing over there? / What the hell is he doing over
there??

Je n'en ai rien à foutre. I don't care. [stronger] / I don't give a damn.

Je m'en fous de tes problèmes. I don't care about your problems.
Tu t'en fous de ce que les autres pensent. You don't care about what others think.
On s'en fout de foot ! We don't care about soccer!
Ils s'en foutent des jeunes. They don't care about young people.

Fous-moi la paix ! Leave me alone! / Give me a break!
Fous le camp ! F you!
Va te faire foutre ! Go to hell!

The adjective foutu does not always have a negative connotation, however:
un mec bien foutu a well-built/muscular guy


Common Adjectives

bidon - phoney, fake
chapeau - bravo, hats off!
chelou - shady, suspicious
chiant - annoying
collant - clingy
cradingue / crado - filthy
débile - pathetic, stupid
dégueulasse - disgusting
déjanté - oddball
dingue / cinglé / timbré / givré / barjo - crazy
farfelu - eccentric
futé - cunning, crafty, sly
génial / chouette - great
godiche - silly, awkward
gratos - free
impec - great, terrific
mal barré / mal foutu - "in dire straits" / screwed
marrant / rigolo - funny
moche - ugly
nickel - very clean
pas terrible - not good
radin - cheap
roublard - devious, cunning
salé - expensive
sympa - nice, likable
vache - mean


Common Intensifiers / Adverbs

carrément - completely
rudement - very, terribly
pas mal de / un paquet de - a lot of
super / mega / hyper - very, ultra
vachement - very, really
foutrement - extremely

Oh la vache ! - Oh wow!

espèce de + adjectif - stupid + adjective
adjectif + de chez + adjectif - really, completely + adjective
→ Ce livre est nul de chez nul. This book majorly sucks.
nom + de malheur - darned + noun
nom + d'enfer - really good + noun


Verlan

Verlan is a popular form of slang that involves reversing the syllables in regular words.

mère - reum
père - reup
femme - meuf
mec - keum
fête - teuf
flic - keuf
louche - chelou
cher - reuch
énervé - vénère
boudin - doubin
capote - poteca
toi - ouat
moi - ouam


Health & Body
babines (f) - lips
barbouze (f) - beard
bide / bidon (m) - belly
→ Mon chat a un bide énorme ! My cat has a huge belly!
caillou / ciboulot (m) - head
carcasse (f) - body
couille / roubignole (f) - testicle
esgourdes (f) - ears
gueule (f) / bec (m) - mouth
→ Ferme ta gueule ! Shut up!
jambons / gigots (m) - thighs
mirettes (f) - eyes
nichons (m) - breasts
palpitant / battant (m) - heart
paluche / pince (f) - hand
panard / ripaton (m) - foot
patte / gambette / guibole / quille (f) - leg
pif / blair (m) - nose
riquiqui (m) - pinkie finger
tifs (m) - hair
tignasse (f) - mop of hair
→ J’ai une tignasse frisée qui m’arrive en bas du dos. I have curly hair that goes all
the way down my back.
tronche (f) - face, head

se casser la gueule - to break one's neck
passer sur le billard - to have an operation
avoir la pêche / la patate - to be on top of the world, to feel good
avoir mal au cœur - to feel nauseated / to feel like vomiting
gerber / dégueuler - to puke
crever / clamser - to die (figuratively), to "croak"
avoir mauvaise / bonne mine - to look bad / good
être maigre comme un clou - to be really skinny
attraper la crève - to catch a terrible cold
tomber dans les pommes / les vapes - to pass out
requinquer - to perk up
se débarbouiller - to wash your face
à l'article de la mort - at death's door
bien roulée - good body
mal fichu - sick
l'hosto [l'hôpital] - hospital


Emotions & Personalities
crevé / lessivé / nase / mort / cassé / vanné / HS [hors-service] - really tired, exhausted
avoir le cafard / le blues / le spleen - to be sad, depressed
être de mauvais poil - to be in a bad mood
en avoir marre / en avoir ras-le-bol / en avoir soupé - to be fed up, angry
→ J'en ai marre de ces pubs ! I'm so sick of these ads!
avoir les boules / les glandes / les nerfs / la haine - to be really angry
raffoler de quelque chose - to be crazy about something
être accro à quelque chose - to be addicted to something
avoir le mal du pays - to be homesick
se barber - to get bored
avoir la trouille / la frousse - to be scared
fiche la trouille / frousse à quelqu'un - to scare somebody
→ C'est la première fois qu'une BD me fiche la frousse. That's the first time a comic
book scared me.
déconner - to joke/mess around
se planter - to make a mistake / to fall
péter les plombs / péter un cable - to go crazy
perdre la boule / les pédales - to lose one's mind

s'engueuler / bagarrer - to fight, yell
rififi (m) / bagarre (f) - fight
raclée / saucée / trempe (f) - scolding
filer une baffe / une claque / une beigne à quelqu'un - to slap someone
coller un pain / une mandale / une chataigne / un marron à quelqu'un - to punch
someone
coquard (m) - black eye
furax - furious, angry
blairer quelqu'un - to not be able to stand someone
ne pas sentir quelqu'un - to not like, not be able to stand someone
casser les pieds à quelqu'un / prendre la tête à quelqu'un - to annoy someone
être casse-bonbons / casse-pieds / casse-couilles - to be a pain in the neck/ass
cafter quelqu'un - to tell on someone, to snitch
faire du pétard - to make a fuss
→ Il fait du pétard quand les choses ne vont pas comme il veut. He makes a fuss
when things aren't how he wants them to be.
rouscailler - to complain
gonfler quelqu'un / emmerder quelqu'un - to get on someone's nerves, be a pain
faire chier quelqu'un - to really annoy someone, to piss someone off
→ Ça me fait chier de refaire une année, puis encore deux années en BTS. That
pisses me off to repeat a grade, and then still have two more years of BTS.
monter sur ses grands chevaux - to get angry
se mettre en pétard - to get crabby, angry
se faire de la bile - to get all worked up
en faire toute une salade - to make a big deal about it
taper sur les nerfs à quelqu'un - to get on someone's nerves
chambrer / taquiner - to tease, bother someone
Tu te fous de ma gueule ? - Are you kidding me? / Do you think I'm an idiot?
Tu me prends pour qui ? - Who do you think you're dealing with? / Do you think I'm
stupid?
Lâche-moi les baskets ! - Give me a break! Leave me alone!
Ce sont pas tes oignons ! / T'occupe ! - Mind your own business!
Laisse béton ! - Nevermind! Forget it!
Ta gueule ! / La ferme ! - Shut up!

avoir la cosse / flemme - to be lazy
avoir un poil dans la main - to be really lazy
avoir la bougeotte - to be fidgety
flemmard / feignant - lazy
glander / glandouiller - to waste time, to bum around
→ Il glande tous les jours chez lui. He does nothing all day at home.
se pavaner - to strut about, show off
frimer - to show off
frimeur (m) - showoff
→ C'est un mec qui a l'air sympathique ; c'est pas un frimeur à ce que je sache ! He
seems like a nice guy; he's not a showoff as far as I know!
lèche-bottes (f) - suckup, brown-noser
raté (m) - loser
débile / taré - stupid, idiotic
con (m) / conne (f) - idiot
→ "Casse-toi, pauvre con !" Get lost, stupid idiot! - quote from French president,
Nicolas Sarkozy
quiche (f) - stupid person
bête noire (f) - pet peeve
galère (f) - problem, difficulty

donner un coup de main - to give someone a hand / to help someone
dépanner quelqu'un - to do someone a favor
retirer une épine du pied à quelqu'un - to do someone a big favor

pot (m) - luck / drink
bol (m) - luck
→ J'ai vachement de bol, j'ai pas de gosses et j'ai une voiture. I'm really lucky, I don't
have kids and I have a car.
guigne / déveine / poisse (f) - bad luck
guignard(e)(m/f) - unlucky person
avoir de la veine - to be lucky
branché - with it, hip, cool
peinard / pénard - calm, tranquil
→ Cette année, c'est pénard, mais l'année prochaine, le bac ! This year is calm, but
next year is the bac [final exam]!
zen - cool, calm, laid-back
School

bahut (m) - school (also truck, taxi)
→ Mon bahut est en grève ! My school is on strike!
bizut (m) - freshman / pledge (to a fraternity/sorority)
bizutage (m) - hazing
bouquin (m) - book
bûcher / potasser - to study hard, to cram
calé en - good/smart in
cartonner à un examen - to ace an exam
chouchou (m) - teacher's pet
colle (f) - difficult question
coller un élève - to punish a student / give a student detention
→ Mon fils est collé deux heures par son prof de math. My son got two hours of
detention from his math teacher.
être collé - to have detention
fac (f) - university
piger - to understand, to get (it)
plancher - to be grilled/interrogated by a teacher
potache (m) - student
se faire étendre / coller à un examen - to flunk a test
sécher un cours - to skip class


Weather & Time

cailler - to freeze
cramer - to burn
flotter - to rain
flotte (f) - water
froid de canard - really cold weather
temps de chien - lousy weather
tomber des cordes - to rain heavily, to pour
il pleut comme vache qui pisse - it's pouring / it's really coming down
saucée (f) - shower
se peler les miches - to freeze one's ass off
→ Je suis frileuse et je me pèle les miches été comme hiver. I'm always cold and I
freeze my ass off in summer like in winter.

entre chien et loup - at dusk, sunset
il y a des lustres - a long time ago
pige (f) - year
un de ces quat' - one of these days


Talking & Chatting
avoir de la tchatche - to talk a lot
avoir un mot sur le bout de la langue - to have a word on the tip of your tongue
baratin (m) - nonsense
baratiner - to sweet talk
bavarder / causer - to chat
→ Elle aime causer et tout le monde la connaît. She likes to chat and everyone knows
her.
blaze (m) - name
casser les oreilles à quelqu'un - to talk someone's ear off
chanter comme une casserole - to sing really badly
charabia (m) - gibberish
charrier - to exaggerate
dégoiser - to talk a lot, rattle on
déjanter - to talk nonsense, to go crazy
donner un coup de fil - to call, telephone
et patati et patata - blah blah blah
jacter - to speak, chatter
parler une langue comme une vache espagnole - to speak a language really badly
passer du coq à l'âne - to quickly change the subject
quand on parle du loup - speak of the devil
ragots - rumors, gossip, the "dirt"
→ Si quelqu'un dit des ragots sur moi, alors je m'en fous. If someone spreads rumors
about me, I don't care.
rouspéter - to complain, moan
tchatcher - to chat
tuyau (m) / astuce (f) - tip, piece of advice


Eating & Drinking

avoir la dalle - to be starving
→ J'ai la dalle et je sais pas quoi faire à manger. I'm starving and I don't know what to
make to eat.
avoir la gueule de bois - to have a hangover
avoir les crocs - to be very hungry
avoir un petit creux - to be a little hungry
arroser - to drink to celebrate something
barbaque / bidoche (f) - bad meat
Berk ! - Yuck!
blonde (f) - ale
boire un verre / un coup / un pot - to have a drink
bouffe / boustifaille (f) - food
bouffer - to eat
boui-boui (m) - dive, bad restaurant
bourré / pété / rond / saoul / défoncé / plein - drunk
ça fouette - that stinks (said of cheese)
casser la croûte - to have a snack
→ On a cassé la croûte avec une vue magnifique depuis le nord au sud du Mont-
Blanc. We had a snack with a magnificent view from the north to south of Mont Blanc.
chaud - tipsy, buzzed
chopine (f) - bottle of wine
dégueulasse - disgusting
gavé - stuffed (ate too much)
se goinfrer / s'empiffrer / se taper - to pig out
gueuleton (m) - feast, huge spread of food
Miam ! - Yum!
péter - to fart (also: to burst, blow up, snap)
picole (f) - alcohol, booze
picoler - to drink alcohol
picoleur, picoleuse - drinker
pinard (m) - cheap wine
pochtron / poivrot (m) - drunkard
prendre une cuite - to get wasted/plastered
pression (f) - draft beer
régaler - to treat, pay
repu - full (of food)
roter - to burp
tituber - to stumble (drunkenly)
→ Il titubait et hurlait dans les couloirs, complètement bourré. He was stumbling and
yelling in the hall, completely drunk.
tournée (f) - round of drinks
trinquer - to toast, to drink to [this can also mean to be devastated, to suffer: Dans un
divorce, ce sont toujours les enfants qui trinquent. In a divorce, it's always the
children who suffer.]


People & Animals

beauf (m) - brother-in-law / lower-class Frenchman
belle-doche (f) - mother-in-law
canaille (f) - rascal, scoundrel
copain / copine (m/f) - friend, pal
fiston (m) - son
frangin (m) - brother
frangine (f) - sister
gamin/e (m/f) - kid, brat
gars (m) - boy
gosse (m/f) - kid [be careful: this means testicles in Quebecois French!]
loulou / loulotte - boyfriend / girlfriend
mec / keum / type (m) - guy
meuf [Verlan for femme] - wife
môme (m/f) - kid, brat
moutards / lardons / marmots / morveux (m) - kids
nana / gonzesse (f) - girl, chick
pote (m) - buddy, mate
racaille (f) - scum
reum [Verlan for mère] - mother
reup [Verlan for père] - father
ricain(e) - American
vieux (m) - parents
voyou / gouape - punk, hooligan

clébard (m) - mutt, hound
piaf (m) - bird


Places & Transportation

piaule / crèche (f) - bedroom
pieu / plumard / pageot (m) - bed
crècher - to crash, to live
pioncer / roupiller - to sleep
truc / machin (m) - a thing, thingamajig
bordel (m) / bazar (m) / galère (f) - mess
→ C'est quoi ce bordel ? What is all this mess?
bagnole / caisse (f) - car
baraque (f) - shed, stand, house
bled perdu (m) - nowheresville, in the boonies
→ Je viens du fin fond de la Bretagne dans un bled perdu où il n'y a rien à faire. I
come from the boonies at the far end of Brittany, where there's nothing to do.
coin (m) - place in general

se taper 10 bornes à pied - to walk 10 kilometers
borne (f) - kilometer


Work & Money

arnaquer - to rip off, cheat
arnaqueur (m) - con artist
balle (f) - franc (many French people still think in francs instead of euros)
BCBG [bon chic bon genre] - posh, stylish, preppy
bo-bo [Bourgeois Bohême] - person with good job and Bohemian lifestyle
boîte (f) - company
bosser - to work
boulot (m) - work, job
bourge (n) - bourgeois, middle class
claquer - to blow money
clodo / clochard (m) - bum, homeless person
douloureuse (f) - bill (that you know is going to be high)
École de comptabilité - accounting school
être plein aux as - to have a lot of money
fric / pognon / blé / des sous / pèze / l'oseille (m) - money
fauché / à sec / raide / dans la dèche - broke
faux jeton (m) - two-sided, hypocritical (politician)
flic / keuf / poulet (m) - cop
grippe-sou (f) - penny pincher
gyneco [gynécologue] - gynecologist
kiné [kinésithérapeute] - physiotherapist
mettre au clou - to hock, pawn
prolo (m) - working class
proprio [propriétaire] - landlord, landlady
psy [psychologue] - psychologist
radin - cheap
reuch - expensive
richard (m) - very wealthy man
rmiste (m) - someone who earns the jobseeker's allowance (RMI)
salé - expensive (a bill)
se faire arnaquer - to get ripped off
smicard (m) - someone who earns minimum wage (SMIC)
thune (f) - money / coin
toubib (m) - doctor
turbin (m) - job, daily grind

Ça coûte la peau des fesses ! / Ça douille ! - That's really expensive!


Love & Dating

avoir le béguin pour quelqu'un / craquer pour quelqu'un / en pincer pour quelqu'un
- to have a crush on someone
avoir le coup de foudre - to be in love at first sight
brancher quelqu'un - to try to seduce someone
bombe (f) - attractive woman
boudin / thon / pou (m) - ugly person [these are mean words!]
canon (m) - hot, very attractive person
capote (f) / chapeau / gant (m) - condom
choper / emballer / embarquer quelqu'un - to succesfully seduce / pick up someone
draguer / flirter - to flirt
en cloque - pregnant / "knocked up"
se faire jeter / se prendre une veste - to get denied, turned down
gars / mec / type / bonhomme / keum - guy, man
kiffer - to like
lové - cuddly, snuggly
larguer / plaquer - to leave, dump (a person)
mater quelqu'un - to check out (someone)
moche - ugly
nana / nénette / minette / gonzesse / meuf - woman, girl, chick
se remettre de quelqu'un - to get over someone
rencard (m) - date
rouler un patin / une pelle à quelqu'un - to French kiss someone
poser un lapin à quelqu'un - to stand someone up (for a date)
tripoter / peloter - to grope, fondle


Fashion & Shopping

baskets (m) - tennis shoes / sneakers
bermuda (m) - knee-length shorts
body (m) - bodysuit/onesie for a baby
costard (m) - suit
fringues (f) - clothing
futal (m) - pants
godasse (f) - shoe
jogging / survêt / training (m) - jogging suit
pébroc / pépin / chamberlain (m) - umbrella
pompe (f) - shoe
shorty (m) - "boy short" underwear for women
string (m) - thong underwear
sweat (m) - sweatshirt

brushing (m) - blowdry
fringué / sapé - dressed
lifting (m) - face lift
rabais - discount
relooking (m) - makeover
ringard - old fashioned, out of style


Entertainment & Technology

clope / sèche (f) - cigarette
came (f) - drugs
défoncé - high
boîte (f) - nightclub, bar
court-jus (m) - short circuit
boum / teuf (f) - party
resto (m) - restaurant
se faire un resto - to go out to eat
s'éclater - to have fun
se marrer - to laugh
mater la téloche - to watch TV
se faire un ciné / se faire une toile - to go to the movies
cinoche (m) - movie theather
faire un tabac - to be a hit, success (a film, a song, etc.)
tube (f) - hit song
play-back (m) - lip-synching
zapping (m) - channel surfing
buter - to bump off, kill
taule / calèche (f) - jail, slammer
maton (m) - prison guard
se faire la belle / se carapater - to run away, escape
cavale (f) - escape (from prison)
pétard (m) - gun / joint
potin (m) - gossip
people / pipol (m) - celebrities
casting (m) - audition
book (m) - portfolio (for a model, actor, etc.)


Baby Talk

faire dodo - to go beddy-bye
avoir un bobo - to have a booboo
faire pipi - to go peepee
faire caca - to go poopoo

mamie / mémé - grandma
pappy / pépé - grandpa
tata / tatie - aunt
tonton - uncle

doudou (m) - favorite stuffed animal / blankie
joujoux (m) - toys
nounours (m) - teddy bear
toto (m) - car
lolo (m) - milk

minet (m) - kitty
toutou (m) - doggy
dada (f) - horsie


Proper Names

A la tienne, Etienne ! Cheers!
Ça glisse, Alice ! It's slippery!

Tu parles, Charles ! You bet!

Tranquille, Emile ! Calm down!


Idioms & Proverbs

C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Practice makes perfect.
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. If the young knew, if the old could.
Tout comprendre, c'est tout pardonner. To understand is to forgive.
Vouloir, c'est pouvoir. Where there's a will, there's a way.
Un de perdu, dix de retrouvés. There's other fish in the sea.
L'habit ne fait pas le moine. Clothes doesn't make the man.

Animals

avoir d'autres chats à fouetter - to have better things to do; other fish to fry
avoir un chat dans la gorge - to have a frog in your throat
doux comme un agneau - soft/gentle like a lamb
un froid de canard - very cold
appeler un chat un chat - to call a spade a spade
s'entendre comme chien et chat - to get along like cats and dogs
un mal de chien - difficulties
une vie de chien - difficult life
passer du coq à l'âne - to change subjects quickly
avoir une mémoire d'éléphant - to have a good memory
avoir une faim de loup - to be starving
marcher à pas de loup - to walk silently
revenir à ses moutons - to get back to the subject
avoir la chair de poule - to have goosebumps
quand les poules auront les dents - when pigs fly
une peau de vache - a mean person
une langue de vipère - a person who often speaks badly of others
chercher la petite bête - to nitpick, split hairs
avoir le cafard - to be down, depressed
entre chien et loup - at dusk, sundown
avaler des couleuvres - to swallow one's pride
la brebis galeuse de la famille - black sheep of the family
le bouc émissaire / le dindon de la farce - scapegoat
avoir une araignée au plafond - to have bats in the belfry
être heureux comme un poisson dans l'eau - to be as happy as a clam at high tide
il y a anguille sous la roche - I smell a rat
il faut ménager la chèvre et le chou - you have to run with the hare and hunt with the
hounds
jetter quelqu'un dans la fosse aux lions - to throw someone to the wolves
se jetter dans la gueule du loup - to put one's hand in the lion's mouth
courir deux lièvres à la fois - to ride two horses at the same time
mettre la charue avant les bœufs - to put the cart before the horse
ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces - you can't teach an
old dog new tricks
être hardi comme un coq sur son fumier - to be a showoff
avoir une fièvre de cheval - to have a high fever

Body Parts

se creuser la tête - to think really hard
se croire sorti de la cuisse de Jupiter - to think oneself is better than everyone else
se mettre le doigt dans l'œil - to make a mistake
rester bouche cousue - to not say anything; keep a secret
avoir le coeur sur le main - to wear one's heart on one's sleeve
avoir un cheveu sur la langue - to lisp
ne pas avoir la langue dans sa poche - to be talkative
avoir la langue bien pendue - to know how to answer/talk
faire la tête - to pout
garder la tête froide - to keep one's calm
ne pas avoir froid aux yeux - to not be scared
avoir/mettre l'eau à la bouche - to want/drool over something
rester bouche bée - to be speechless
ne rien faire de ses dix doigts - to be lazy
avoir l'estomac dans les talons - to be hungry
prendre ses jambes à son cou - to leave quickly
ne pas lever le nez - to concentrate on something
à l'œil - without paying, for free
faire la sourde oreille - to not listen/hear
être bête comme ses pieds - to be stupid
mettre les pieds dans le plat - to say/do something stupid
coûter les yeux de la tête - to cost an arm and a leg
se payer la tête de quelqu-'un - to pull someone's leg
donner sa langue au chat - to give up
avoir les dents longues - to be ambitious
avoir le bras long - to have influence, connections
être au bout de la langue - to be at the tip of your tongue
avoir un poil dans la main - to be lazy, to avoid work
casser les pieds à quelqu'un - to get on someone's nerves
manger sur le pouce - to grab a bite to eat
enlever une épine du pied à quelqu'un - to help someone out
dormir sur les deux oreilles - to sleep soundly
prendre la lune avec les dents - to try to do the impossible
rebattre les oreilles - to repeat the same story over and over
Numbers

en moins de deux - very quickly
chercher midi à quatorze heures - to make things complicated
comme deux et deux font quatre - sure, certain
les deux font la paire - both are the same
jamais deux sans trois - something that's happened twice, will happen a third time
ni une ni deux - without hesitating, very fast
quatre à quatre - quickly
dire des quatre vérités à quelqu'un - to say what you think of someone
se mettre en quatre - to give oneself a hard task
un de ces quatre - one of these days
être tiré à quatre épingles - to be dressed well
tourner sept fois sa langue dans sa bouche - to take time to think before speaking
voir trente-six chandelles - to see stars
faire les cent pas - to pace back and forth, come and go
faire les quatre cents coups - to have a hectic and chaotic life; to sow one's wild oats
se mettre sur son trente et un - to be dressed to kill

Colors

blanc bonnet et bonnet blanc - the same thing
être blanc comme un linge - to be white from fear
passer une nuit blanche - to spend a sleepless night
donner carte blanche à quelqu'un - to let someone do what they want
être un cordon bleu - to be a good cook
être fleur bleu - to be sentimental
avoir une peur bleue - to be scared stiff
être la bete noire - to be the person that no one likes
avoir des idées noires - to be sad
voir la vie en rose - to see the good side of things, to be optimistic
donner le feu vert - to give the green light to someone
se mettre au vert - to rest in the countryside
devenir pourpre - to get red with embarassment

Food

appuyer sur le champignon - to go very fast, accelerate
être haut comme trois pommes - to be small
ne pas être dans son assiette - to not feel yourself
sucrer les fraises - to be senile, crazy
tomber dans les pommes - to faint, pass out
couper la poire en deux - to meet halfway
jeter de l'huile sur le feu - to add fuel to the fire
tondre des œufs - to be cheap, a skinflint
pédaler dans la semoule - to become insane, senile
c'est la goutte d'eau qui fait déborder la vase - it's the straw that broke the camel's back
mettre du beurre dans les épinards - to help financially
casser du sucre sur son dos - to spread lies about someone, talk about someone behind
his/her back
être dans le pétrin - to be in a jam

Other

être dans ses petits souliers - to not feel comfortable
avoir des oursins dans la poche - to be stingy, cheap
faire d'une pierre deux coups - to kill two birds with one stone
ne pas être de la dernière pluie - to not be born yesterday
pendre la crémaillère - to have a house-warming party
vendre la mèche - to let the cat out of the bag, to tell a secret
n'y voir que du feu - to be taken in / to be had
ne pas y aller avec le dos de la cuillière - to not be subtle about something
faire un chèque en bois - to write a bad check
manger les pissenlits par la racine - to push up daisies, to be dead and buried
tourner autour du pot - to beat around the bush
se mettre à table - to confess, come clean
mettre des bâtons dans les roues de quelqu'un - to throw a monkey wrench in
someone's business
reprendre ses billes - to renege on a deal
un coup d'épée dans l'eau - a wasted effort
être au four et au moulin - to be in two places at once
faire le pont - to take a long weekend
tirer les plans sur la comète - to count one's chickens before they have hatched
ce n'est pas la mer à boire - it's not as bad as all that
c'est au bout du monde - it's halfway around the world
ce n'est pas le Pérou - it's nothing to write home about / it's no great fortune
tirer le diable par la queue - to barely get by, have a hard time
il ne faut pas déshabiller Pierre pour payer Paul - you shouldn't rob Paul to pay Peter
parler à quelqu'un à brûle-pourpoint - to ask someone point-blank
raconter des histoires à dormir debout - to tell tall tales
prendre la poudre d'escampette - to leave quickly
tirer son épingle du jeu - to get out of a difficult situation
mener en bateau - to lead someone on, to lie

More Related Content

What's hot

Skenderbeu & Rilindja kombetare
Skenderbeu & Rilindja kombetareSkenderbeu & Rilindja kombetare
Skenderbeu & Rilindja kombetareDenis Lezo
 
Shqiperia- pasurite kulturore dhe turistike dhe ndikimi i tyre ne zhvillimin ...
Shqiperia- pasurite kulturore dhe turistike dhe ndikimi i tyre ne zhvillimin ...Shqiperia- pasurite kulturore dhe turistike dhe ndikimi i tyre ne zhvillimin ...
Shqiperia- pasurite kulturore dhe turistike dhe ndikimi i tyre ne zhvillimin ...Liil Otr
 
Letersi projekt: Ema Bovari dhe Nora e Ibsenit dy protagoniste me koncepte te...
Letersi projekt: Ema Bovari dhe Nora e Ibsenit dy protagoniste me koncepte te...Letersi projekt: Ema Bovari dhe Nora e Ibsenit dy protagoniste me koncepte te...
Letersi projekt: Ema Bovari dhe Nora e Ibsenit dy protagoniste me koncepte te...Oksana Kamberi
 
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
Durrësi.........Nje vend  qe duhet vizituar patjeter ! Durrësi.........Nje vend  qe duhet vizituar patjeter !
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter ! #MesueseAurela Elezaj
 
Humanistet shqiptar
Humanistet shqiptarHumanistet shqiptar
Humanistet shqiptarMarjan DODAJ
 
Projekt histori
Projekt historiProjekt histori
Projekt historiAdi Hoxha
 
Gjergj Kastrioti Skenderbeu
Gjergj Kastrioti SkenderbeuGjergj Kastrioti Skenderbeu
Gjergj Kastrioti SkenderbeuAnja Cami
 
Gregor Mendeli-Andi Metaliaj
Gregor Mendeli-Andi MetaliajGregor Mendeli-Andi Metaliaj
Gregor Mendeli-Andi MetaliajAndi Metaliaj
 
dokumentari mbi romantikun e fundit te letersise shqiptare,lasgush poradeci
dokumentari mbi romantikun e fundit te letersise shqiptare,lasgush poradecidokumentari mbi romantikun e fundit te letersise shqiptare,lasgush poradeci
dokumentari mbi romantikun e fundit te letersise shqiptare,lasgush poradecimikaela basha
 
SHQIPTARET NE PERANDORINE BIZANTINE
SHQIPTARET NE PERANDORINE BIZANTINESHQIPTARET NE PERANDORINE BIZANTINE
SHQIPTARET NE PERANDORINE BIZANTINEXhoana Pepa
 
Biografia e ismail kadares
Biografia e ismail kadaresBiografia e ismail kadares
Biografia e ismail kadaresActuallyican
 
Jeta e gjergj kastriotit skenderbeu
Jeta e gjergj kastriotit skenderbeuJeta e gjergj kastriotit skenderbeu
Jeta e gjergj kastriotit skenderbeuMeriton Salihu
 
Analiza letrare
Analiza letrareAnaliza letrare
Analiza letrareon2012
 

What's hot (20)

Skenderbeu & Rilindja kombetare
Skenderbeu & Rilindja kombetareSkenderbeu & Rilindja kombetare
Skenderbeu & Rilindja kombetare
 
Shqiperia- pasurite kulturore dhe turistike dhe ndikimi i tyre ne zhvillimin ...
Shqiperia- pasurite kulturore dhe turistike dhe ndikimi i tyre ne zhvillimin ...Shqiperia- pasurite kulturore dhe turistike dhe ndikimi i tyre ne zhvillimin ...
Shqiperia- pasurite kulturore dhe turistike dhe ndikimi i tyre ne zhvillimin ...
 
Letersi projekt: Ema Bovari dhe Nora e Ibsenit dy protagoniste me koncepte te...
Letersi projekt: Ema Bovari dhe Nora e Ibsenit dy protagoniste me koncepte te...Letersi projekt: Ema Bovari dhe Nora e Ibsenit dy protagoniste me koncepte te...
Letersi projekt: Ema Bovari dhe Nora e Ibsenit dy protagoniste me koncepte te...
 
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
Durrësi.........Nje vend  qe duhet vizituar patjeter ! Durrësi.........Nje vend  qe duhet vizituar patjeter !
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
 
Humanistet shqiptar
Humanistet shqiptarHumanistet shqiptar
Humanistet shqiptar
 
Projekt histori
Projekt historiProjekt histori
Projekt histori
 
Gjergj Kastrioti Skenderbeu
Gjergj Kastrioti SkenderbeuGjergj Kastrioti Skenderbeu
Gjergj Kastrioti Skenderbeu
 
Gregor Mendeli-Andi Metaliaj
Gregor Mendeli-Andi MetaliajGregor Mendeli-Andi Metaliaj
Gregor Mendeli-Andi Metaliaj
 
Zonja bovari
Zonja bovariZonja bovari
Zonja bovari
 
dokumentari mbi romantikun e fundit te letersise shqiptare,lasgush poradeci
dokumentari mbi romantikun e fundit te letersise shqiptare,lasgush poradecidokumentari mbi romantikun e fundit te letersise shqiptare,lasgush poradeci
dokumentari mbi romantikun e fundit te letersise shqiptare,lasgush poradeci
 
Zonja Bovari
Zonja BovariZonja Bovari
Zonja Bovari
 
Ese: 100 vjet Pavaresi
Ese: 100 vjet PavaresiEse: 100 vjet Pavaresi
Ese: 100 vjet Pavaresi
 
Cameria
CameriaCameria
Cameria
 
Ismail kadare
Ismail kadareIsmail kadare
Ismail kadare
 
SHQIPTARET NE PERANDORINE BIZANTINE
SHQIPTARET NE PERANDORINE BIZANTINESHQIPTARET NE PERANDORINE BIZANTINE
SHQIPTARET NE PERANDORINE BIZANTINE
 
Skenderbeu
SkenderbeuSkenderbeu
Skenderbeu
 
Biografia e ismail kadares
Biografia e ismail kadaresBiografia e ismail kadares
Biografia e ismail kadares
 
Jeta e gjergj kastriotit skenderbeu
Jeta e gjergj kastriotit skenderbeuJeta e gjergj kastriotit skenderbeu
Jeta e gjergj kastriotit skenderbeu
 
Analiza letrare
Analiza letrareAnaliza letrare
Analiza letrare
 
A Lua de Joana
A Lua de JoanaA Lua de Joana
A Lua de Joana
 

Viewers also liked

Guia de-refuerzo-rec-enero-segundo
Guia de-refuerzo-rec-enero-segundoGuia de-refuerzo-rec-enero-segundo
Guia de-refuerzo-rec-enero-segundobigjackmlbk
 
Presentasi mppi rezamauliadi_1106014854
Presentasi mppi rezamauliadi_1106014854Presentasi mppi rezamauliadi_1106014854
Presentasi mppi rezamauliadi_1106014854Reza Mauliadi
 
Project 7.4.1 -business
Project 7.4.1 -businessProject 7.4.1 -business
Project 7.4.1 -businessvettvett
 
Seminar Kerja Praktik
Seminar Kerja PraktikSeminar Kerja Praktik
Seminar Kerja PraktikReza Mauliadi
 
Instituto universitario polictenico
Instituto universitario polictenicoInstituto universitario polictenico
Instituto universitario policteniconavalucy
 
Technopreneurship AOP "Relaxshoe"
Technopreneurship AOP "Relaxshoe"Technopreneurship AOP "Relaxshoe"
Technopreneurship AOP "Relaxshoe"Reza Mauliadi
 
#Cwc15 TweetBook
#Cwc15 TweetBook#Cwc15 TweetBook
#Cwc15 TweetBookAvishek Das
 
Eureka general presentation
Eureka general presentationEureka general presentation
Eureka general presentationtheEUREKAnetwork
 
Classification of disseases
Classification of disseasesClassification of disseases
Classification of disseasesdukeheart
 
Diagnosis in operative dentistry
Diagnosis in operative dentistryDiagnosis in operative dentistry
Diagnosis in operative dentistrydukeheart
 
Immediate denture
Immediate dentureImmediate denture
Immediate denturedukeheart
 
Dental implant
Dental implantDental implant
Dental implantdukeheart
 

Viewers also liked (13)

Guia de-refuerzo-rec-enero-segundo
Guia de-refuerzo-rec-enero-segundoGuia de-refuerzo-rec-enero-segundo
Guia de-refuerzo-rec-enero-segundo
 
Presentasi mppi rezamauliadi_1106014854
Presentasi mppi rezamauliadi_1106014854Presentasi mppi rezamauliadi_1106014854
Presentasi mppi rezamauliadi_1106014854
 
Chapter18
Chapter18Chapter18
Chapter18
 
Project 7.4.1 -business
Project 7.4.1 -businessProject 7.4.1 -business
Project 7.4.1 -business
 
Seminar Kerja Praktik
Seminar Kerja PraktikSeminar Kerja Praktik
Seminar Kerja Praktik
 
Instituto universitario polictenico
Instituto universitario polictenicoInstituto universitario polictenico
Instituto universitario polictenico
 
Technopreneurship AOP "Relaxshoe"
Technopreneurship AOP "Relaxshoe"Technopreneurship AOP "Relaxshoe"
Technopreneurship AOP "Relaxshoe"
 
#Cwc15 TweetBook
#Cwc15 TweetBook#Cwc15 TweetBook
#Cwc15 TweetBook
 
Eureka general presentation
Eureka general presentationEureka general presentation
Eureka general presentation
 
Classification of disseases
Classification of disseasesClassification of disseases
Classification of disseases
 
Diagnosis in operative dentistry
Diagnosis in operative dentistryDiagnosis in operative dentistry
Diagnosis in operative dentistry
 
Immediate denture
Immediate dentureImmediate denture
Immediate denture
 
Dental implant
Dental implantDental implant
Dental implant
 

Similar to Informal french & slang tutorial

Wiki Version Phonics For Fun And Learners Futures
Wiki Version  Phonics For Fun And Learners FuturesWiki Version  Phonics For Fun And Learners Futures
Wiki Version Phonics For Fun And Learners FuturesJo Rhys-Jones
 
Comment tu t’appelles
Comment tu t’appellesComment tu t’appelles
Comment tu t’appellesBri Crossley
 
I love toconjugateverbssimpsons
I love toconjugateverbssimpsonsI love toconjugateverbssimpsons
I love toconjugateverbssimpsonsillinoiswebsites
 
Ea3starter
Ea3starterEa3starter
Ea3starteremcbodom
 
Portuguese slide by slide
Portuguese slide by slidePortuguese slide by slide
Portuguese slide by slideWarrenStreet4
 
Sample English Lesson
Sample English LessonSample English Lesson
Sample English Lessonlearnoutlive
 
Simple present.present continuous
Simple present.present continuousSimple present.present continuous
Simple present.present continuousLoscos
 
introduction-to-french-grammar pg 10.pdf
introduction-to-french-grammar  pg 10.pdfintroduction-to-french-grammar  pg 10.pdf
introduction-to-french-grammar pg 10.pdfPaul Rus-Gal
 
Spanish grammar book 2
Spanish grammar book 2Spanish grammar book 2
Spanish grammar book 2jonjon19941
 
french made simple
french made simplefrench made simple
french made simpleRohan Kumar
 
English Grammar Reference Book_Jacqueline Melvin.pdf
English Grammar Reference Book_Jacqueline Melvin.pdfEnglish Grammar Reference Book_Jacqueline Melvin.pdf
English Grammar Reference Book_Jacqueline Melvin.pdfssuser932b2b
 
Grammar book 2nd semester
Grammar book 2nd semesterGrammar book 2nd semester
Grammar book 2nd semesterstrikeit19
 
fr-106-french-verb-review.ppt
fr-106-french-verb-review.pptfr-106-french-verb-review.ppt
fr-106-french-verb-review.pptShradha22767
 

Similar to Informal french & slang tutorial (20)

A2 Lecture 15 .pptx
A2 Lecture 15 .pptxA2 Lecture 15 .pptx
A2 Lecture 15 .pptx
 
Wiki Version Phonics For Fun And Learners Futures
Wiki Version  Phonics For Fun And Learners FuturesWiki Version  Phonics For Fun And Learners Futures
Wiki Version Phonics For Fun And Learners Futures
 
Comment tu t’appelles
Comment tu t’appellesComment tu t’appelles
Comment tu t’appelles
 
Basic french
Basic frenchBasic french
Basic french
 
I love toconjugateverbssimpsons
I love toconjugateverbssimpsonsI love toconjugateverbssimpsons
I love toconjugateverbssimpsons
 
Ea3starter
Ea3starterEa3starter
Ea3starter
 
Portuguese slide by slide
Portuguese slide by slidePortuguese slide by slide
Portuguese slide by slide
 
Spanish600 l10.
Spanish600 l10.Spanish600 l10.
Spanish600 l10.
 
Sample English Lesson
Sample English LessonSample English Lesson
Sample English Lesson
 
Ppt Vc
Ppt VcPpt Vc
Ppt Vc
 
Inversion
InversionInversion
Inversion
 
Simple present.present continuous
Simple present.present continuousSimple present.present continuous
Simple present.present continuous
 
introduction-to-french-grammar pg 10.pdf
introduction-to-french-grammar  pg 10.pdfintroduction-to-french-grammar  pg 10.pdf
introduction-to-french-grammar pg 10.pdf
 
Aef4 12
Aef4 12Aef4 12
Aef4 12
 
Spanish grammar book 2
Spanish grammar book 2Spanish grammar book 2
Spanish grammar book 2
 
french made simple
french made simplefrench made simple
french made simple
 
English Grammar Reference Book_Jacqueline Melvin.pdf
English Grammar Reference Book_Jacqueline Melvin.pdfEnglish Grammar Reference Book_Jacqueline Melvin.pdf
English Grammar Reference Book_Jacqueline Melvin.pdf
 
Fr3 midtermreview.pptx
Fr3 midtermreview.pptxFr3 midtermreview.pptx
Fr3 midtermreview.pptx
 
Grammar book 2nd semester
Grammar book 2nd semesterGrammar book 2nd semester
Grammar book 2nd semester
 
fr-106-french-verb-review.ppt
fr-106-french-verb-review.pptfr-106-french-verb-review.ppt
fr-106-french-verb-review.ppt
 

Recently uploaded

New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine TuningDSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine TuningLars Bell
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii SoldatenkoFwdays
 
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebDev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebUiPathCommunity
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek SchlawackFwdays
 
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxDigital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxMerck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Commit University
 
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxThe Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Mattias Andersson
 
Unleash Your Potential - Namagunga Girls Coding Club
Unleash Your Potential - Namagunga Girls Coding ClubUnleash Your Potential - Namagunga Girls Coding Club
Unleash Your Potential - Namagunga Girls Coding ClubKalema Edgar
 
Take control of your SAP testing with UiPath Test Suite
Take control of your SAP testing with UiPath Test SuiteTake control of your SAP testing with UiPath Test Suite
Take control of your SAP testing with UiPath Test SuiteDianaGray10
 
Generative AI for Technical Writer or Information Developers
Generative AI for Technical Writer or Information DevelopersGenerative AI for Technical Writer or Information Developers
Generative AI for Technical Writer or Information DevelopersRaghuram Pandurangan
 
unit 4 immunoblotting technique complete.pptx
unit 4 immunoblotting technique complete.pptxunit 4 immunoblotting technique complete.pptx
unit 4 immunoblotting technique complete.pptxBkGupta21
 
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxA Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
How to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanHow to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanDatabarracks
 
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your BrandWordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brandgvaughan
 

Recently uploaded (20)

New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
 
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine TuningDSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
 
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
 
DMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
DMCC Future of Trade Web3 - Special EditionDMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
DMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
 
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebDev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
 
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxDigital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxMerck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
 
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
 
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxThe Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
 
Unleash Your Potential - Namagunga Girls Coding Club
Unleash Your Potential - Namagunga Girls Coding ClubUnleash Your Potential - Namagunga Girls Coding Club
Unleash Your Potential - Namagunga Girls Coding Club
 
Take control of your SAP testing with UiPath Test Suite
Take control of your SAP testing with UiPath Test SuiteTake control of your SAP testing with UiPath Test Suite
Take control of your SAP testing with UiPath Test Suite
 
Generative AI for Technical Writer or Information Developers
Generative AI for Technical Writer or Information DevelopersGenerative AI for Technical Writer or Information Developers
Generative AI for Technical Writer or Information Developers
 
unit 4 immunoblotting technique complete.pptx
unit 4 immunoblotting technique complete.pptxunit 4 immunoblotting technique complete.pptx
unit 4 immunoblotting technique complete.pptx
 
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxA Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
 
How to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanHow to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity Plan
 
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your BrandWordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
 

Informal french & slang tutorial

  • 1. Informal French & Slang Tutorial Note: Before heading to the tutorial I would Strictly recommend to download any online dictionary which could easily translate the difficult French words provided below so that you can understand them easily and learn quickly, if you have one so that’s good if not then I’ll personally prefer BabelFish dictionary which is free so you don’t need to buy it. The download link is provided below: Download BabelFish Translator This page is designed to teach the real spoken form of French, which is very different from the formal way of writing, as well as common French slang words. Informal Ways of Speaking Similar to the reduced forms in English (wanna, gonna, doncha, etc.), there are several informal ways of speaking in French. You will hear these forms very often, but you do not have to speak this way if you don't want to. However, you must be able to understand reduced forms in order to understand real spoken French. You may see these forms in informal written French (such as on blogs or in chat rooms), but you should still write the formal way. 1. Tu + verb beginning with a vowel The most common contractions with tu are t'as and t'es, which replace tu as and tu es. You can also contract tu + other verbs that begin with a vowel, such as t'aimes or t'ouvres, which replace tu aimes and tu ouvres. T'as fini de manger ? Have you finished eating? T'es fatigué ou quoi ? Are you tired or what? T'as beau essayer, t'y arrives pas. No matter how much you try, you won't succeed. T'as rien compris ! Laisse-moi t'expliquer. You didn't understand! Let me explain it to you. 2. Unstressed e The letter e is often dropped between two consonants (e caduc) if it is unstressed, such as in samedi, and also at the end of short words, such as ce, de, je, le, me, que, se, te. It's also common in future and conditional tenses of verbs: donnerai = donn'rai; aimerais = aim'rais
  • 2. Il s'lève de bonne heure. He gets up early. C'est c'que je veux. That's what I want. Faut que j'parte maintenant. I have to leave now. Avec ce travail, je ne manqu'rai pas d'argent. With this job, I won't lack money. 3. Reduced forms: il(s), elle(s), puis, parce que, quelque The pronouns il and ils reduce to y, while elle and elles reduce to è when followed by a consonant. When followed by a vowel, il and elle reduce to l' whereas ils becomes y z' or just z' and elles becomes è'z'. The word puis is more commonly pronounced pis, parce que is pronounced pasque, and quelque is pronounced quèque. Y pense qu'elle l'aime, mais c'est pas le cas. He thinks that she loves him, but that's not the case. On va aller au restaurant, et pis après on se fera un ciné. We'll go to the restaurant, and then after we'll go to the movies. Pourquoi tu dois m'obéir ? Pasque je suis ton père ! Why must you obey me? Because I'm your father! Y a quèque chose la-dessous ! Regarde voir ! There's something down there! Look! 4. Use on instead of nous The pronoun on is used much more often to mean we than nous. It always take the third person singular form of the verb even though it's always plural in English. On peut y aller ? Tout le monde est là ? Can we go ? Is everybody here ? C'est pasqu'on est frères que je te fais confiance. It's because we are brothers that I trust you. Pourrait-on accélérer ? On va pas assez vite ! Could we speed it up? We're not going fast enough! 5. Drop ne in negatives Although the ne in negatives should always be written, it is very rarely used in informal speech. Ça va pas ! C'est nul ! That doesn't work! That's stupid! Si tu veux pas voir ce film, lequel veux-tu voir ? If you don't want to see this movie, which one do you want to see? Je peux pas m'acheter cette voiture. C'est pas possible. I can't buy myself this car. It's not possible.
  • 3. 6. Drop -re at end of words You usually do not pronounce -re at the end of a word, whether it's a verb (mettre) or adjective (notre). Allez, à bientôt ! A un de ces quat' ! See you soon one of these days! C'est pas vot' problème, c'est not' problème. It's not your problem, it's our problem. Y faut pas êt' si bête. You shouldn't be so stupid. 7. Word order in questions Word order in questions is less difficult to master in informal spoken French. Inversion and est-ce que are generally not used, and word order is simply subject - verb - question word OR question word - subject - verb. Tu fais quoi ? What are you doing? On va où ? Where are we going? Il parle de quoi ? What's he talking about? Pourquoi t'as dit ça ? Why did you say that? Quand elle va arriver ? When is she going to arrive? Quelle heure il est ? What time is it? In addition, ça frequently follows an interrogative to add emphasis, such as in qui ça ? or c'est quoi, ça ? 8. Forget grammatical rules Sometimes you can forget the grammar rules that you have learned when speaking informally. An example of this is using à to show possession (in grammatically correct French, you should use de). On est dans la chambre à Cyril. We are in Cyril's room. Another example is using (r)amener to mean to bring things (back) to some place. In grammatically correct French, you should only use (r)amener with people, and (r)apporter with things. J'ai ramené les livres à la médiathèque. I brought the books back to the library. Fillers in Speech Fillers in speech are words that don't add any real meaning to the sentence, except for maybe emphasis. Examples in English include uh, um, well, I mean, I guess, you know?,
  • 4. so, ok, etc. You should get used to just ignoring these words when you hear them, so that you can focus on the key words in the sentence. 1. Quoi is the most common filler that I hear in everyday speech. It can be used to add emphasis to emotions or thoughts or to show impatience. It is usually said at the very end of the sentence. 2. Voilà is often used with quoi at the end of the sentence. 3. A la limite is mostly used by young people, and can be translated as I suppose or I mean. 4. Tu vois ? is the closest approximation for you know? 5. Bon begins or ends a thought, similar to ok. It also can express anger or impatience, similar to fine! (Ah, bon ? actually means "really?" and not "good.") 6. Ben (pronounced liked bain) adds emphasis to questions, statements, commands and yes or no. 7. Bon ben is used to wrap up a thought or conversation. Translated as ok or well. 8. Donc emphasizes a question or command. 9. Alors emphasizes an interjection and yes or no. 10. Moi is commonly added to commands involving the senses. The closest translation in English is "just." Regarde-moi-ça ! Just look at that! 11. Eh bien means well... at the beginning of a sentence or thought. 12. Hein ? is similar to eh? at the end of a sentence. Interjections Aïe ! / Ouïe ! / Ouille ! Ouch ! Beurk ! Berk ! Yuck! Boum ! Boom! Bang! Chiche ! I dare you! Go ahead! Chut ! Shush! Be quiet! Gla gla! Brrrrrrr! Ho ! / Hé ! Wow! or Hey! Holà ! Hey! Whoa! Hop là ! Got it! There ya go! Whoopsie-daisy! Merde ! Shit! [not as strong as in English] / Break a leg! Miam miam ! Yum yum! Mince ! / Zut ! Darn! Dang it! Ouf ! Phew! Oups ! Oops! Pan ! Bang! Putain ! [the general all-purpose swear word in French] Toc, toc ! Knock knock! Vlan ! Slam! Youpi ! Yay!
  • 5. Recognizing French Slang Words Several suffixes are commonly used to form slang words from regular words. This may help you determine the meaning of the slang word, which you probably cannot find in a dictionary, by identifying the root word, which you can find in a dictionary. For example, folle is a regular adjective meaning crazy. Follasse is the slang word derived from the adjective that means crazy woman. - aille (r) - ard - arès - asse - ace - oche - os - osse - ouille - ouse - ouze - uche Common Expressions Je n'en reviens pas - I can't believe it C'est du gâteau ! - It's a piece of cake! Revenons à nos moutons - Let's get back to the subject Ça saute aux yeux - That's obvious C'est dans la poche - It's a sure thing Quand les poules auront des dents - When pigs fly Ça ne tourne pas rond - Something's wrong C'est pas vrai ! - You're kidding! Ce n'est pas la mer à boire - It's not the end of the world C'est pas sorcier - It's not rocket science Je vais jeter un œil - I'll take a look Ça n'a rien à voir avec... - That has nothing to do with... Ça vaut le coup - It's worth it On voit que dalle - You can't see anything Ça va être chaud ! It's going to be tough! Tu dois me tirer de là ! - You gotta help me out! Ç'est parti ! Here we go / we're off ! Ça gaze ? How are things? What's up? Oh purée ! Oh my goodness! Ça fait un bail ! It's been a long time ! Ça craint ! / C'est nul ! - That sucks! Fais voir - Show me / Let me see Je suis prems ! - I'm first! Rien que d’en parler... - Just talking about it... Common Verbs balancer - to throw (away) en baver - to have a hard time bosser - to work bouffer - to eat bourrer - to stuff, cram
  • 6. bousiller - to break, damage chialer - to cry chopper - to get, to catch débarquer - to arrive without notice dégoter - to find, come up with, dig up encarrer - to enter engueuler - to yell épater / scier - to astonish, surprise être à deux doigts (de faire quelque chose) - to be on the verge (of doing something) être à la bourre - to be in a hurry être à mourir d'ennui - to be very boring faire gaffe - be careful, pay attention farfouiller - to rummage filer - to give, hand over filer à l'anglaise - to leave without saying goodbye / to take a French leave flipper - to go crazy, flip out fourrer - to cram, stick, shove foutre - to put, throw / to give / to do foutre le bordel - to make a mess gaver - to be sick of gerber - to puke gober - to believe naively / to fall for gonfler - to annoy louper - to miss mater / zieuter - to look papoter - to chatter, gossip paumer - to lose piger - to understand piquer - to steal planquer - to hide poireauter - to wait repêcher - to find rigoler / se marrer - to laugh roupiller - to sleep schlinguer - to stink se planter - to make a mistake se pointer / radiner - to show up se tirer / se barrer / se casser - to leave vadrouiller - to rove around The verb foutre This slang verb has several meanings in French: to put, to give, to do, etc. It is conjugated thus: fous - fous - fout - foutons - foutez - foutent. The pronominal verb s'en foutre means to not care, while the adjective foutu(e) usually means screwed/screwed up. Fiche
  • 7. is a milder verb that is very common too. It is conjugated: fiche - fiches - fiche - fichons - fichez - fichent and the past participle is fichu(e). Je m'en fous / Je m'en fiche. I don't care. Qu'est-ce qu'il fout là-bas ? What's he doing over there? / What the hell is he doing over there?? Je n'en ai rien à foutre. I don't care. [stronger] / I don't give a damn. Je m'en fous de tes problèmes. I don't care about your problems. Tu t'en fous de ce que les autres pensent. You don't care about what others think. On s'en fout de foot ! We don't care about soccer! Ils s'en foutent des jeunes. They don't care about young people. Fous-moi la paix ! Leave me alone! / Give me a break! Fous le camp ! F you! Va te faire foutre ! Go to hell! The adjective foutu does not always have a negative connotation, however: un mec bien foutu a well-built/muscular guy Common Adjectives bidon - phoney, fake chapeau - bravo, hats off! chelou - shady, suspicious chiant - annoying collant - clingy cradingue / crado - filthy débile - pathetic, stupid dégueulasse - disgusting déjanté - oddball dingue / cinglé / timbré / givré / barjo - crazy farfelu - eccentric futé - cunning, crafty, sly génial / chouette - great godiche - silly, awkward gratos - free impec - great, terrific mal barré / mal foutu - "in dire straits" / screwed marrant / rigolo - funny moche - ugly nickel - very clean pas terrible - not good
  • 8. radin - cheap roublard - devious, cunning salé - expensive sympa - nice, likable vache - mean Common Intensifiers / Adverbs carrément - completely rudement - very, terribly pas mal de / un paquet de - a lot of super / mega / hyper - very, ultra vachement - very, really foutrement - extremely Oh la vache ! - Oh wow! espèce de + adjectif - stupid + adjective adjectif + de chez + adjectif - really, completely + adjective → Ce livre est nul de chez nul. This book majorly sucks. nom + de malheur - darned + noun nom + d'enfer - really good + noun Verlan Verlan is a popular form of slang that involves reversing the syllables in regular words. mère - reum père - reup femme - meuf mec - keum fête - teuf flic - keuf louche - chelou cher - reuch énervé - vénère boudin - doubin capote - poteca toi - ouat moi - ouam Health & Body
  • 9. babines (f) - lips barbouze (f) - beard bide / bidon (m) - belly → Mon chat a un bide énorme ! My cat has a huge belly! caillou / ciboulot (m) - head carcasse (f) - body couille / roubignole (f) - testicle esgourdes (f) - ears gueule (f) / bec (m) - mouth → Ferme ta gueule ! Shut up! jambons / gigots (m) - thighs mirettes (f) - eyes nichons (m) - breasts palpitant / battant (m) - heart paluche / pince (f) - hand panard / ripaton (m) - foot patte / gambette / guibole / quille (f) - leg pif / blair (m) - nose riquiqui (m) - pinkie finger tifs (m) - hair tignasse (f) - mop of hair → J’ai une tignasse frisée qui m’arrive en bas du dos. I have curly hair that goes all the way down my back. tronche (f) - face, head se casser la gueule - to break one's neck passer sur le billard - to have an operation avoir la pêche / la patate - to be on top of the world, to feel good avoir mal au cœur - to feel nauseated / to feel like vomiting gerber / dégueuler - to puke crever / clamser - to die (figuratively), to "croak" avoir mauvaise / bonne mine - to look bad / good être maigre comme un clou - to be really skinny attraper la crève - to catch a terrible cold tomber dans les pommes / les vapes - to pass out requinquer - to perk up se débarbouiller - to wash your face à l'article de la mort - at death's door bien roulée - good body mal fichu - sick l'hosto [l'hôpital] - hospital Emotions & Personalities
  • 10. crevé / lessivé / nase / mort / cassé / vanné / HS [hors-service] - really tired, exhausted avoir le cafard / le blues / le spleen - to be sad, depressed être de mauvais poil - to be in a bad mood en avoir marre / en avoir ras-le-bol / en avoir soupé - to be fed up, angry → J'en ai marre de ces pubs ! I'm so sick of these ads! avoir les boules / les glandes / les nerfs / la haine - to be really angry raffoler de quelque chose - to be crazy about something être accro à quelque chose - to be addicted to something avoir le mal du pays - to be homesick se barber - to get bored avoir la trouille / la frousse - to be scared fiche la trouille / frousse à quelqu'un - to scare somebody → C'est la première fois qu'une BD me fiche la frousse. That's the first time a comic book scared me. déconner - to joke/mess around se planter - to make a mistake / to fall péter les plombs / péter un cable - to go crazy perdre la boule / les pédales - to lose one's mind s'engueuler / bagarrer - to fight, yell rififi (m) / bagarre (f) - fight raclée / saucée / trempe (f) - scolding filer une baffe / une claque / une beigne à quelqu'un - to slap someone coller un pain / une mandale / une chataigne / un marron à quelqu'un - to punch someone coquard (m) - black eye furax - furious, angry blairer quelqu'un - to not be able to stand someone ne pas sentir quelqu'un - to not like, not be able to stand someone casser les pieds à quelqu'un / prendre la tête à quelqu'un - to annoy someone être casse-bonbons / casse-pieds / casse-couilles - to be a pain in the neck/ass cafter quelqu'un - to tell on someone, to snitch faire du pétard - to make a fuss → Il fait du pétard quand les choses ne vont pas comme il veut. He makes a fuss when things aren't how he wants them to be. rouscailler - to complain gonfler quelqu'un / emmerder quelqu'un - to get on someone's nerves, be a pain faire chier quelqu'un - to really annoy someone, to piss someone off → Ça me fait chier de refaire une année, puis encore deux années en BTS. That pisses me off to repeat a grade, and then still have two more years of BTS. monter sur ses grands chevaux - to get angry se mettre en pétard - to get crabby, angry se faire de la bile - to get all worked up en faire toute une salade - to make a big deal about it taper sur les nerfs à quelqu'un - to get on someone's nerves chambrer / taquiner - to tease, bother someone
  • 11. Tu te fous de ma gueule ? - Are you kidding me? / Do you think I'm an idiot? Tu me prends pour qui ? - Who do you think you're dealing with? / Do you think I'm stupid? Lâche-moi les baskets ! - Give me a break! Leave me alone! Ce sont pas tes oignons ! / T'occupe ! - Mind your own business! Laisse béton ! - Nevermind! Forget it! Ta gueule ! / La ferme ! - Shut up! avoir la cosse / flemme - to be lazy avoir un poil dans la main - to be really lazy avoir la bougeotte - to be fidgety flemmard / feignant - lazy glander / glandouiller - to waste time, to bum around → Il glande tous les jours chez lui. He does nothing all day at home. se pavaner - to strut about, show off frimer - to show off frimeur (m) - showoff → C'est un mec qui a l'air sympathique ; c'est pas un frimeur à ce que je sache ! He seems like a nice guy; he's not a showoff as far as I know! lèche-bottes (f) - suckup, brown-noser raté (m) - loser débile / taré - stupid, idiotic con (m) / conne (f) - idiot → "Casse-toi, pauvre con !" Get lost, stupid idiot! - quote from French president, Nicolas Sarkozy quiche (f) - stupid person bête noire (f) - pet peeve galère (f) - problem, difficulty donner un coup de main - to give someone a hand / to help someone dépanner quelqu'un - to do someone a favor retirer une épine du pied à quelqu'un - to do someone a big favor pot (m) - luck / drink bol (m) - luck → J'ai vachement de bol, j'ai pas de gosses et j'ai une voiture. I'm really lucky, I don't have kids and I have a car. guigne / déveine / poisse (f) - bad luck guignard(e)(m/f) - unlucky person avoir de la veine - to be lucky branché - with it, hip, cool peinard / pénard - calm, tranquil → Cette année, c'est pénard, mais l'année prochaine, le bac ! This year is calm, but next year is the bac [final exam]! zen - cool, calm, laid-back
  • 12. School bahut (m) - school (also truck, taxi) → Mon bahut est en grève ! My school is on strike! bizut (m) - freshman / pledge (to a fraternity/sorority) bizutage (m) - hazing bouquin (m) - book bûcher / potasser - to study hard, to cram calé en - good/smart in cartonner à un examen - to ace an exam chouchou (m) - teacher's pet colle (f) - difficult question coller un élève - to punish a student / give a student detention → Mon fils est collé deux heures par son prof de math. My son got two hours of detention from his math teacher. être collé - to have detention fac (f) - university piger - to understand, to get (it) plancher - to be grilled/interrogated by a teacher potache (m) - student se faire étendre / coller à un examen - to flunk a test sécher un cours - to skip class Weather & Time cailler - to freeze cramer - to burn flotter - to rain flotte (f) - water froid de canard - really cold weather temps de chien - lousy weather tomber des cordes - to rain heavily, to pour il pleut comme vache qui pisse - it's pouring / it's really coming down saucée (f) - shower se peler les miches - to freeze one's ass off → Je suis frileuse et je me pèle les miches été comme hiver. I'm always cold and I freeze my ass off in summer like in winter. entre chien et loup - at dusk, sunset il y a des lustres - a long time ago pige (f) - year un de ces quat' - one of these days Talking & Chatting
  • 13. avoir de la tchatche - to talk a lot avoir un mot sur le bout de la langue - to have a word on the tip of your tongue baratin (m) - nonsense baratiner - to sweet talk bavarder / causer - to chat → Elle aime causer et tout le monde la connaît. She likes to chat and everyone knows her. blaze (m) - name casser les oreilles à quelqu'un - to talk someone's ear off chanter comme une casserole - to sing really badly charabia (m) - gibberish charrier - to exaggerate dégoiser - to talk a lot, rattle on déjanter - to talk nonsense, to go crazy donner un coup de fil - to call, telephone et patati et patata - blah blah blah jacter - to speak, chatter parler une langue comme une vache espagnole - to speak a language really badly passer du coq à l'âne - to quickly change the subject quand on parle du loup - speak of the devil ragots - rumors, gossip, the "dirt" → Si quelqu'un dit des ragots sur moi, alors je m'en fous. If someone spreads rumors about me, I don't care. rouspéter - to complain, moan tchatcher - to chat tuyau (m) / astuce (f) - tip, piece of advice Eating & Drinking avoir la dalle - to be starving → J'ai la dalle et je sais pas quoi faire à manger. I'm starving and I don't know what to make to eat. avoir la gueule de bois - to have a hangover avoir les crocs - to be very hungry avoir un petit creux - to be a little hungry arroser - to drink to celebrate something barbaque / bidoche (f) - bad meat Berk ! - Yuck! blonde (f) - ale boire un verre / un coup / un pot - to have a drink bouffe / boustifaille (f) - food bouffer - to eat boui-boui (m) - dive, bad restaurant bourré / pété / rond / saoul / défoncé / plein - drunk ça fouette - that stinks (said of cheese)
  • 14. casser la croûte - to have a snack → On a cassé la croûte avec une vue magnifique depuis le nord au sud du Mont- Blanc. We had a snack with a magnificent view from the north to south of Mont Blanc. chaud - tipsy, buzzed chopine (f) - bottle of wine dégueulasse - disgusting gavé - stuffed (ate too much) se goinfrer / s'empiffrer / se taper - to pig out gueuleton (m) - feast, huge spread of food Miam ! - Yum! péter - to fart (also: to burst, blow up, snap) picole (f) - alcohol, booze picoler - to drink alcohol picoleur, picoleuse - drinker pinard (m) - cheap wine pochtron / poivrot (m) - drunkard prendre une cuite - to get wasted/plastered pression (f) - draft beer régaler - to treat, pay repu - full (of food) roter - to burp tituber - to stumble (drunkenly) → Il titubait et hurlait dans les couloirs, complètement bourré. He was stumbling and yelling in the hall, completely drunk. tournée (f) - round of drinks trinquer - to toast, to drink to [this can also mean to be devastated, to suffer: Dans un divorce, ce sont toujours les enfants qui trinquent. In a divorce, it's always the children who suffer.] People & Animals beauf (m) - brother-in-law / lower-class Frenchman belle-doche (f) - mother-in-law canaille (f) - rascal, scoundrel copain / copine (m/f) - friend, pal fiston (m) - son frangin (m) - brother frangine (f) - sister gamin/e (m/f) - kid, brat gars (m) - boy gosse (m/f) - kid [be careful: this means testicles in Quebecois French!] loulou / loulotte - boyfriend / girlfriend mec / keum / type (m) - guy meuf [Verlan for femme] - wife môme (m/f) - kid, brat
  • 15. moutards / lardons / marmots / morveux (m) - kids nana / gonzesse (f) - girl, chick pote (m) - buddy, mate racaille (f) - scum reum [Verlan for mère] - mother reup [Verlan for père] - father ricain(e) - American vieux (m) - parents voyou / gouape - punk, hooligan clébard (m) - mutt, hound piaf (m) - bird Places & Transportation piaule / crèche (f) - bedroom pieu / plumard / pageot (m) - bed crècher - to crash, to live pioncer / roupiller - to sleep truc / machin (m) - a thing, thingamajig bordel (m) / bazar (m) / galère (f) - mess → C'est quoi ce bordel ? What is all this mess? bagnole / caisse (f) - car baraque (f) - shed, stand, house bled perdu (m) - nowheresville, in the boonies → Je viens du fin fond de la Bretagne dans un bled perdu où il n'y a rien à faire. I come from the boonies at the far end of Brittany, where there's nothing to do. coin (m) - place in general se taper 10 bornes à pied - to walk 10 kilometers borne (f) - kilometer Work & Money arnaquer - to rip off, cheat arnaqueur (m) - con artist balle (f) - franc (many French people still think in francs instead of euros) BCBG [bon chic bon genre] - posh, stylish, preppy bo-bo [Bourgeois Bohême] - person with good job and Bohemian lifestyle boîte (f) - company bosser - to work boulot (m) - work, job bourge (n) - bourgeois, middle class claquer - to blow money
  • 16. clodo / clochard (m) - bum, homeless person douloureuse (f) - bill (that you know is going to be high) École de comptabilité - accounting school être plein aux as - to have a lot of money fric / pognon / blé / des sous / pèze / l'oseille (m) - money fauché / à sec / raide / dans la dèche - broke faux jeton (m) - two-sided, hypocritical (politician) flic / keuf / poulet (m) - cop grippe-sou (f) - penny pincher gyneco [gynécologue] - gynecologist kiné [kinésithérapeute] - physiotherapist mettre au clou - to hock, pawn prolo (m) - working class proprio [propriétaire] - landlord, landlady psy [psychologue] - psychologist radin - cheap reuch - expensive richard (m) - very wealthy man rmiste (m) - someone who earns the jobseeker's allowance (RMI) salé - expensive (a bill) se faire arnaquer - to get ripped off smicard (m) - someone who earns minimum wage (SMIC) thune (f) - money / coin toubib (m) - doctor turbin (m) - job, daily grind Ça coûte la peau des fesses ! / Ça douille ! - That's really expensive! Love & Dating avoir le béguin pour quelqu'un / craquer pour quelqu'un / en pincer pour quelqu'un - to have a crush on someone avoir le coup de foudre - to be in love at first sight brancher quelqu'un - to try to seduce someone bombe (f) - attractive woman boudin / thon / pou (m) - ugly person [these are mean words!] canon (m) - hot, very attractive person capote (f) / chapeau / gant (m) - condom choper / emballer / embarquer quelqu'un - to succesfully seduce / pick up someone draguer / flirter - to flirt en cloque - pregnant / "knocked up" se faire jeter / se prendre une veste - to get denied, turned down gars / mec / type / bonhomme / keum - guy, man kiffer - to like lové - cuddly, snuggly
  • 17. larguer / plaquer - to leave, dump (a person) mater quelqu'un - to check out (someone) moche - ugly nana / nénette / minette / gonzesse / meuf - woman, girl, chick se remettre de quelqu'un - to get over someone rencard (m) - date rouler un patin / une pelle à quelqu'un - to French kiss someone poser un lapin à quelqu'un - to stand someone up (for a date) tripoter / peloter - to grope, fondle Fashion & Shopping baskets (m) - tennis shoes / sneakers bermuda (m) - knee-length shorts body (m) - bodysuit/onesie for a baby costard (m) - suit fringues (f) - clothing futal (m) - pants godasse (f) - shoe jogging / survêt / training (m) - jogging suit pébroc / pépin / chamberlain (m) - umbrella pompe (f) - shoe shorty (m) - "boy short" underwear for women string (m) - thong underwear sweat (m) - sweatshirt brushing (m) - blowdry fringué / sapé - dressed lifting (m) - face lift rabais - discount relooking (m) - makeover ringard - old fashioned, out of style Entertainment & Technology clope / sèche (f) - cigarette came (f) - drugs défoncé - high boîte (f) - nightclub, bar court-jus (m) - short circuit boum / teuf (f) - party resto (m) - restaurant se faire un resto - to go out to eat s'éclater - to have fun
  • 18. se marrer - to laugh mater la téloche - to watch TV se faire un ciné / se faire une toile - to go to the movies cinoche (m) - movie theather faire un tabac - to be a hit, success (a film, a song, etc.) tube (f) - hit song play-back (m) - lip-synching zapping (m) - channel surfing buter - to bump off, kill taule / calèche (f) - jail, slammer maton (m) - prison guard se faire la belle / se carapater - to run away, escape cavale (f) - escape (from prison) pétard (m) - gun / joint potin (m) - gossip people / pipol (m) - celebrities casting (m) - audition book (m) - portfolio (for a model, actor, etc.) Baby Talk faire dodo - to go beddy-bye avoir un bobo - to have a booboo faire pipi - to go peepee faire caca - to go poopoo mamie / mémé - grandma pappy / pépé - grandpa tata / tatie - aunt tonton - uncle doudou (m) - favorite stuffed animal / blankie joujoux (m) - toys nounours (m) - teddy bear toto (m) - car lolo (m) - milk minet (m) - kitty toutou (m) - doggy dada (f) - horsie Proper Names A la tienne, Etienne ! Cheers!
  • 19. Ça glisse, Alice ! It's slippery! Tu parles, Charles ! You bet! Tranquille, Emile ! Calm down! Idioms & Proverbs C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Practice makes perfect. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. If the young knew, if the old could. Tout comprendre, c'est tout pardonner. To understand is to forgive. Vouloir, c'est pouvoir. Where there's a will, there's a way. Un de perdu, dix de retrouvés. There's other fish in the sea. L'habit ne fait pas le moine. Clothes doesn't make the man. Animals avoir d'autres chats à fouetter - to have better things to do; other fish to fry avoir un chat dans la gorge - to have a frog in your throat doux comme un agneau - soft/gentle like a lamb un froid de canard - very cold appeler un chat un chat - to call a spade a spade s'entendre comme chien et chat - to get along like cats and dogs un mal de chien - difficulties une vie de chien - difficult life passer du coq à l'âne - to change subjects quickly avoir une mémoire d'éléphant - to have a good memory avoir une faim de loup - to be starving marcher à pas de loup - to walk silently revenir à ses moutons - to get back to the subject avoir la chair de poule - to have goosebumps quand les poules auront les dents - when pigs fly une peau de vache - a mean person une langue de vipère - a person who often speaks badly of others chercher la petite bête - to nitpick, split hairs avoir le cafard - to be down, depressed entre chien et loup - at dusk, sundown avaler des couleuvres - to swallow one's pride la brebis galeuse de la famille - black sheep of the family le bouc émissaire / le dindon de la farce - scapegoat avoir une araignée au plafond - to have bats in the belfry être heureux comme un poisson dans l'eau - to be as happy as a clam at high tide il y a anguille sous la roche - I smell a rat il faut ménager la chèvre et le chou - you have to run with the hare and hunt with the hounds
  • 20. jetter quelqu'un dans la fosse aux lions - to throw someone to the wolves se jetter dans la gueule du loup - to put one's hand in the lion's mouth courir deux lièvres à la fois - to ride two horses at the same time mettre la charue avant les bœufs - to put the cart before the horse ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces - you can't teach an old dog new tricks être hardi comme un coq sur son fumier - to be a showoff avoir une fièvre de cheval - to have a high fever Body Parts se creuser la tête - to think really hard se croire sorti de la cuisse de Jupiter - to think oneself is better than everyone else se mettre le doigt dans l'œil - to make a mistake rester bouche cousue - to not say anything; keep a secret avoir le coeur sur le main - to wear one's heart on one's sleeve avoir un cheveu sur la langue - to lisp ne pas avoir la langue dans sa poche - to be talkative avoir la langue bien pendue - to know how to answer/talk faire la tête - to pout garder la tête froide - to keep one's calm ne pas avoir froid aux yeux - to not be scared avoir/mettre l'eau à la bouche - to want/drool over something rester bouche bée - to be speechless ne rien faire de ses dix doigts - to be lazy avoir l'estomac dans les talons - to be hungry prendre ses jambes à son cou - to leave quickly ne pas lever le nez - to concentrate on something à l'œil - without paying, for free faire la sourde oreille - to not listen/hear être bête comme ses pieds - to be stupid mettre les pieds dans le plat - to say/do something stupid coûter les yeux de la tête - to cost an arm and a leg se payer la tête de quelqu-'un - to pull someone's leg donner sa langue au chat - to give up avoir les dents longues - to be ambitious avoir le bras long - to have influence, connections être au bout de la langue - to be at the tip of your tongue avoir un poil dans la main - to be lazy, to avoid work casser les pieds à quelqu'un - to get on someone's nerves manger sur le pouce - to grab a bite to eat enlever une épine du pied à quelqu'un - to help someone out dormir sur les deux oreilles - to sleep soundly prendre la lune avec les dents - to try to do the impossible rebattre les oreilles - to repeat the same story over and over
  • 21. Numbers en moins de deux - very quickly chercher midi à quatorze heures - to make things complicated comme deux et deux font quatre - sure, certain les deux font la paire - both are the same jamais deux sans trois - something that's happened twice, will happen a third time ni une ni deux - without hesitating, very fast quatre à quatre - quickly dire des quatre vérités à quelqu'un - to say what you think of someone se mettre en quatre - to give oneself a hard task un de ces quatre - one of these days être tiré à quatre épingles - to be dressed well tourner sept fois sa langue dans sa bouche - to take time to think before speaking voir trente-six chandelles - to see stars faire les cent pas - to pace back and forth, come and go faire les quatre cents coups - to have a hectic and chaotic life; to sow one's wild oats se mettre sur son trente et un - to be dressed to kill Colors blanc bonnet et bonnet blanc - the same thing être blanc comme un linge - to be white from fear passer une nuit blanche - to spend a sleepless night donner carte blanche à quelqu'un - to let someone do what they want être un cordon bleu - to be a good cook être fleur bleu - to be sentimental avoir une peur bleue - to be scared stiff être la bete noire - to be the person that no one likes avoir des idées noires - to be sad voir la vie en rose - to see the good side of things, to be optimistic donner le feu vert - to give the green light to someone se mettre au vert - to rest in the countryside devenir pourpre - to get red with embarassment Food appuyer sur le champignon - to go very fast, accelerate être haut comme trois pommes - to be small ne pas être dans son assiette - to not feel yourself sucrer les fraises - to be senile, crazy tomber dans les pommes - to faint, pass out couper la poire en deux - to meet halfway jeter de l'huile sur le feu - to add fuel to the fire tondre des œufs - to be cheap, a skinflint pédaler dans la semoule - to become insane, senile
  • 22. c'est la goutte d'eau qui fait déborder la vase - it's the straw that broke the camel's back mettre du beurre dans les épinards - to help financially casser du sucre sur son dos - to spread lies about someone, talk about someone behind his/her back être dans le pétrin - to be in a jam Other être dans ses petits souliers - to not feel comfortable avoir des oursins dans la poche - to be stingy, cheap faire d'une pierre deux coups - to kill two birds with one stone ne pas être de la dernière pluie - to not be born yesterday pendre la crémaillère - to have a house-warming party vendre la mèche - to let the cat out of the bag, to tell a secret n'y voir que du feu - to be taken in / to be had ne pas y aller avec le dos de la cuillière - to not be subtle about something faire un chèque en bois - to write a bad check manger les pissenlits par la racine - to push up daisies, to be dead and buried tourner autour du pot - to beat around the bush se mettre à table - to confess, come clean mettre des bâtons dans les roues de quelqu'un - to throw a monkey wrench in someone's business reprendre ses billes - to renege on a deal un coup d'épée dans l'eau - a wasted effort être au four et au moulin - to be in two places at once faire le pont - to take a long weekend tirer les plans sur la comète - to count one's chickens before they have hatched ce n'est pas la mer à boire - it's not as bad as all that c'est au bout du monde - it's halfway around the world ce n'est pas le Pérou - it's nothing to write home about / it's no great fortune tirer le diable par la queue - to barely get by, have a hard time il ne faut pas déshabiller Pierre pour payer Paul - you shouldn't rob Paul to pay Peter parler à quelqu'un à brûle-pourpoint - to ask someone point-blank raconter des histoires à dormir debout - to tell tall tales prendre la poudre d'escampette - to leave quickly tirer son épingle du jeu - to get out of a difficult situation mener en bateau - to lead someone on, to lie