Desarrollo de tesauros
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Desarrollo de tesauros

on

  • 9,525 views

 

Statistics

Views

Total Views
9,525
Views on SlideShare
9,462
Embed Views
63

Actions

Likes
3
Downloads
183
Comments
2

3 Embeds 63

http://www.scoop.it 59
http://bibliotecblog.blogspot.com 3
http://www.bibliotecblog.blogspot.com 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Desarrollo de tesauros Desarrollo de tesauros Presentation Transcript

  • DESARROLLO DE TESAUROS Bach. Elieth Angulo Varela Unidad Técnica Biblioteca José Figueres Ferrer Jornada de Capacitación Personal de la Biblioteca José Figueres Ferrer
  • Orígenes y evolución de los tesauros
    • Término tesauro : de la palabra griega θησαυρού ; quiere decir, COLECCIÓN
    • El latín adoptó el vocablo: TESORO
    • Posteriormente, lenguas modernas:
      • repertorio o recopilación de palabras o colecciones de una o varias áreas del conocimiento.
  • Otros significados de Tesauro
    • “ Índice, ó compendio de voces y términos reducidos de una Lengua a otra” -( Diccionario de autoridades de la Real Academia Española ).
    • “ un vocabulario controlado y dinámico, compuesto por términos que tienen relaciones semánticas y genéricas entre si y que se aplican a un dominio particular del conocimiento”-( norma ISO2788-1986 )
    View slide
  • DEFINICIONES
    • Vocabulario controlado: colección de términos, organizados según una metodología, en la cual es posible especificar las relaciones de acceso a la información.
      • Ayudan al Usuario a perfilar su búsqueda con el fin de proporcionar resultados más objetivos.
      • Son como una especie de llave entre el leguaje usado por el autor y la terminología usada en el área del conocimiento que se quiere describir.
      • Dependiendo de cuan certero sea este lenguaje, mejor será la recuperación.
    View slide
  • DEFINICIONES
    • Descriptor (es): una palabra o conjunto de palabras del lenguaje corriente que responde a un concepto. * Términos principales o preferentes .
    • No-Descriptor (es): * Término equivalente o no preferente.
    • Concepto: se expresa con un único término, que será usado en el análisis y la recuperación de la información.
  • DEFINICIONES
    • Términos simples o unitérminos: se usan cuando el concepto es claro en si mismo, sin necesidad de añadir ninguna otra palabra o cuando se usan términos genéricos más concretos y específicos.
      • Ejemplo : Documentos.
    • Términos compuestos: unión de uno o más conceptos, para lograr una mayor especificidad.
      • La estructura sintáctica de los términos compuestos es:
          • Sustantivo + adjetivo Ejemplo: Documentos digitales
          • Sustantivo + preposición Ejemplo: Documentos de archivo
  • DEFINICIONES
    • Normalización: es la necesidad de realizar el análisis y procesamiento de los documentos, tanto a nivel nacional como internacional, de forma tal que éstos sean comprensibles entre sí.
    • Indización: es un proceso , consiste en extraer uno o más conceptos que representen el contenido temático del documento con el objetivo de que este se pueda recuperar posteriormente.
  • DEFINICIONES
    • Análisis documental: consiste en extraer de un documento los términos, que sirvan para una representación condensada del mismo.
    • Documento: es toda fuente de información registrada sobre soporte.
    • Nota de alcance: describe o aclara el uso de un descriptor, en el contexto temático al que se aplica el vocabulario.
    • El tesauro puede parecerse a un diccionario, pero la diferencia es que tiene:
      • -estructura y
      • -función: el tesauro es para recuperar información y el diccionario para definir términos.
  • El propósito de un Tesauro no es solo la de ofrecer una definición de los términos.
    • Lo que busca es:
      • Acotar y establecer las relaciones existentes entre ellos (términos) para reflejar la realidad del área de conocimiento que representan.
      • Convertir el lenguaje natural en lenguaje normalizado, formal, apto para controlar la información que contiene un documento.
      • Nexo entre el documento y el usuario, donde la figura del documentalista, es el eslabón fundamental.
  • ELABORACIÓN DE TESAUROS
    • Para el diseño y la elaboración de un tesauro se deben de considerar etapas, las cuales se describen en la norma UNE 50-106-90 ( Normativa para la construcción de un tesauro ).
    • Para la indización la norma a seguir es UNE 50-106-91 .
    • Existen otras recomendaciones dadas por Aitchison en su manual práctico de Uso y construcción de tesauros .
  • Fases a seguir:
    • 1ª Elección del tema
      • Lo primero es definir los límites o área temática en la que se va a desarrollar el tesauro.
    • 2ª Recopilación de los términos
      • centrarse en la recolección de los términos para nuestro tesauro. Para eso tenemos que plantearnos qué fuentes consultar,
        • Pueden ser, por ejemplo: enciclopedias, manuales, libros de texto, artículos o también otros tesauros.
        • Estas fuentes se pueden dividir en tres grupos:
      • Fuentes Personales (especialistas en el dominio),
      • Fuentes documentales , (artículos o libros relacionados con el tema).
      • Tesauros o instrumentos de representación del conocimiento con base en el área en el que nos encontramos.
  • Fases a seguir:
    • 3ª Normalización del vocabulario o control terminológico y reducción del vocabulario
      • En esta fase se identifican los diferentes términos designados a un mismo concepto y se seleccionan entre ellos el término preferido. También se determina cuáles son los no preferidos.
      • Se comprobará que los futuros descriptores no tengan varios términos, evitando ambigüedades.
    • 4ª Establecimiento del esquema y la estructura de organización de los términos
      • Primero, marcar una organización esquemática para dividir o agrupar categorías a través de criterios como: temas o materias, tareas o funciones, etc.
      • Completada la fase de recopilación y normalización del vocabulario (términos ya recogidos), éstos pasarán a ser los descriptores y no descriptores del tesauro. Además se deberán añadir las notas de alcance.
    Fases a seguir:
    • 5ª Revisión del Tesauro
      • Definidos todos los elementos que componen los tesauros (términos y relaciones) y antes de dar forma a todos estos elementos se deberá realizar pruebas para ver que el tesauro es al útil y correcto.
    • 6ª Presentación y revisión del Tesauro
      • elegir la tipología del tesauro que se quiere
        • Una vez completado este paso, sigue su presentación. Hay varios tipos de representación. Los más comunes presentación alfabética,
        • la presentación jerárquica y
        • presentación gráfica.
    Fases a seguir:
  • NORMAS s/Tesauros más utilizadas:
    • De la ISO (International Organization for Standarization),
      • norma ISO 5964:1985 “ Documentation -- Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri ”
      • norma ISO 2788:1986 “ Documentation -- Guidelines for the establishment and development of monolingual thesauri ”.
    • La traducción de éstas al español la realizó la AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación) y corresponden con la
      • norma UNE 50125:1997 “ Directrices para el establecimiento y desarrollo de tesauros multilingües”
      • y la norma UNE 50106:1990 “ Directrices para el establecimiento y desarrollo de tesauros monolingües ”.
    • Otras normas
      • las elaboradas por la NISO (National Information Standars Organization), institución que desarrolla, mantiene y publica normas técnicas en el ámbito de la gestión de información a nivel de los Estados Unidos de América.
  • SIGLAS EMPLEADAS PARA EXPRESAR RELACIONES EN TESAUROS: Siglas (inglés) Siglas (español) Significado Descripción SN NA Nota de alcance No es una relación sino anotación para la comprensión de los tesauros. USE USE Término Preferido Siglas utilizadas en la relación de equivalencia. UF UP Término no preferido (usado por) Siglas utilizadas en la relación de equivalencia. BT TG Término genérico Siglas que corresponden a las relaciones verticales o de jerarquía (general a específico). NT TE Término específico Estas siglas corresponden a las relaciones verticales o de jerarquía (general a específico). RT TR Término relacionado Esta sigla corresponde a la relación asociativa.
  • REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • 1. Uso de sustantivos
    • Según Norma ISO 2788, se busca que los descriptores sean de forma sustantiva, no debe verbalizarse, Ejemplos:
      • CONSTRUIR - CONSTRUCCIÓN
      • ENSEÑAR - ENSEÑANZA
      • ESCRIBIR - ESCRITURA
      • COMUNICAR - COMUNICACIÓN
    • 2. Uso del singular
      • Norma ISO 2788, especifica que se use la forma singular para sustantivos no cuantificables y nombres de procesos abstractos, propiedades (atributos), actividades, disciplinas, fenómenos naturales, condiciones Y características.
      • Se debe responder a la pregunta ¿Cuánto? ¿Cuánta?....Ejemplos:
    • -LIBERTAD -TEMPERATURA
    • -COMUNISMO -LLUVIA
    • -DIGESTIÓN -FÍSICA
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • Sin embargo existen casos: por ejemplo de PINTURA (vocabulario o tesauro de arte), el término es funcional, pero en uno de educación o en ciencia y tecnología, el término PINTURA también responde a la pregunta ¿cuántas?, ya que existen muchos tipos de pinturas por ejemplo para paredes.
    • Se aceptan los dos términos, siempre y cuando se haga una nota de alcance (NA) , que en este caso sería:
    • PINTURA
    • NA use pintura en el arte, EJEMPLO: PINTURA EXPRESIONISTA, PINTURA CLÁSICA, ETC.
    • PINTURAS
    • NA use pinturas cuando se refiera a los tipos de pintura : para paredes, muebles, techos, etc.
    • Y cuando se refiera a un tipo de pintura en particular use el singular, Ejemplo
    • PINTURA DE ACEITE, PINTURA DE AGUA, PINTURA ACRÍLICA, ETC.
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • 3. Uso del plural
      • Normas ISO 2788, regula el uso del plural y sugiere que al descriptor sustantivo, que se va a crear se le haga la pregunta ¿Cuántos o cuantas?.
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • Se usa plural para:
      • Seres vivos, entidades, términos genéricos y objetos reales. Ejemplo
            • PECES
            • BIBLIOTECAS
            • RELOJES
            • BIBLIOGRAFÍAS
            • SOLVENTES
            • PLÁSTICOS
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • Se usa plural para
      • Grupos de personas: étnicos, nacionales, religiosos o profesionales. Ejemplo:
            • CRISTIANOS
            • INGENIEROS
            • BIBLIOTECARIOS
            • JUDÍOS
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • Se usa plural para
      • Partes del cuerpo múltiples. Ejemplo:
            • BRAZOS
            • VENAS
            • ARTERIAS
            • PIERNAS
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • Se usa plural para
      • Epígrafes de forma. Ejemplo:
            • ENCICLOPEDIAS
            • DICCIONARIOS
            • ANUARIOS
      • nombres abstractos de disciplinas, técnicas o propiedades compuestas por más de un miembro. Ejemplo:
            • ARTES DECORATIVAS
            • ECUACIONES
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • NOTA: Existen sustantivos cuyo significado varía en singular y plural o sirven para distinguir una técnica de sus productos. Ejemplo:
      • DERECHO CIVIL ( el derecho civil, en la profesión del Abogado )
      • DERECHOS CIVILES ( los derechos de los ciudadanos )
      • ESTADISITICA ( como técnica )
      • ESTADÍSTICAS ( como producto de la estadística )
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • 4. Uso de sinónimos
      • En cualquier lista, tesauro, vocabulario, etc., la sinonimia absoluta no es lo normal, lo más frecuente son los cuasi-sinónimos (expresiones que son más o menos semejantes en significado, pero no idénticas) como es el caso de los sinónimos absolutos
      • Existen diferentes grados de sinonimia. SE DEBE TRATAR HASTA DONDE SEA POSIBLE EVITAR EL USO DE SINÓNIMOS Y USAR EL TÉRMINO MÁS CONOCIDO EN EL MEDIO Y SOBRE TODO EVITAR LA PRÁCTICA DE USAR EL TÉRMINO EN INGLÉS Y ESPAÑOL COMO EQUIVALENTES
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • Ejemplos:
            • CENTROS COMERCIALES
            • UP : COMPLEJOS COMERCIALES
            • TEJADOS
            • UP : CUBIERTAS
            • PERIODISTAS
            • UP: REPORTEROS
            • PODA
            • UP : DESFRONTE
            • JUSTO A TIEMPO
            • UP : JIT
            • JUST IN TIME
            • AEROPUERTO
            • UP: CAMPOS AÉREOS
            • TERMINALES AÉREAS
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • Abreviaturas a nombres completos
      • OIT
      • USE: ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DEL TRABAJO
      • ITCR
      • USE: INSTITUTO TECNOLÓGICO DE COSTA RICA
    • expresiones en otras lenguas. Ejemplo:
      • CANCRO
      • USE: CANCER
      • CHIP SET
      • USE: CONJUNTO DE CHIPS
      • COMPOSITE
      • USE: COMPUESTO
    • de términos coloquiales a términos cultos o al revés .
    • Ejemplo:
      • CONTRABAJO
      • UP: VIOLÓN
      • CAMPO AÉREO
      • USE: AEROPUERTO
      • REPORTERO
      • USE: PERIODISTA
      • CANTANTE
      • UP: INTERPRETE DE LA CANCIÓN
    • de términos regionales al uso en otras regiones .
    • Ejemplo:
      • JITOMATE
      • USE: TOMATE
      • CILANTRO
      • USE: CULANTRO
      • CHICHARO
      • USE: FRIJOL
    • términos con variaciones ortográficas .
    • Ejemplo:
      • MEJICO
      • USE: MÉXICO
    • 5. Uso de adjetivos
      • La norma ISO 2788 recomienda evitar el uso de adjetivos aislados, es decir sin sustantivo y si fuese del todo necesario, se pueden usar como adjetivos sustantivados los participios de los verbos.
    • Ejemplo:
            • ENCHAPADO
            • ENCOLADO
            • ENRROLLADO
            • ESTIRADO
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • adjetivos que cumplen la adjetivación:
      • Para precisar un encabezamiento simple. Ejemplo:
            • PECES TROPICALES
            • ÁRBOLES TROPICALES
      • Aplicaciones de una técnica. Ejemplo:
            • ANÁLISIS QUÍMICO
            • ANÁLISIS FÍSICO
            • ANÁLISIS LINGÜÍSTICO
      • Dar sentido a un sustantivo demasiado genérico. Ejemplo:
            • DESENTRALIZACIÓN ADMINISTRATIVA
      • Diferenciar polisemias (PALABRAS QUE TIENEN VARIOS SIGNIFICADOS): Ejemplo:
            • BOMBAS HIDRÁULICAS
            • BOMBAS ATÓMICAS
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • 6. Uso de adverbios
    • Ejemplos:
            • BAJOS RECURSOS
            • ANTI TERRORISMO
    • El adverbio que NO debe usarse es NO , en este caso el no, lo que hace es negar, cuando se hace la búsqueda de descriptores compuestos con este término, en sistemas automatizados;
    • Ejemplo:
    • Se busca ALGEBRA NO LINEAL y el resultado es todo lo que dice ALGEBRA y nunca lo liga con NO LINEAL.
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • 7. Uso de verbos
      • en general se usan en sus formas sustantivadas o adjetivadas, porque se supone que las acciones no están representadas en los documentos, más bien, lo que interesa es el resultado de la acción
    • Los participios son comunes como descriptores para explicar procesos;
    • Ejemplo:
            • ENCHAPADO
            • ENCOLADO
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • Verbos conjugados: hace de descriptor cuando forma parte de una oración. En las oraciones se ligan entre términos;
    • Ejemplos:
            • DERECHO A ELEGIR
            • DERECHO A SER ELECTO
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
    • 8. Uso de preposiciones y artículos
    • para conectar términos,
    • Ejemplos
            • INDUSTRIA Y COMERCIO EDITORIAL
            • LISTAS DE INTERÉS
            • CIENCIA Y TECNOLOGÍA
            • PADRES E HIJOS
            • OFERTA Y DEMANDA
    REGLAS DE APLICACIÓN DE TÉRMINOS
  • SOFTWARE PARA LA CONSTRUCCIÓN DE TESAUROS
    • B.E.A.T. Centre d'Informatica de la Universitat de Barcelona.Versiones en castellano, catalán e inglés.
    • Lexico Empleado en los tesauros elaborados por la Library of Congress
    • MultiTes, Empleado, entre otros, en el Canadian Literacy Thesaurus  , WorldBank Thesaurus
    • SGAT Sistema Gestor de Automatización de Tesauros desarrollado por Juan Antonio Pastor Sánchez, Universidad de Murcia y utilizado para la construcción del Tesauro de Redes de Ordenadores
    • En 1979 : primeros intentos por normalizar la asignación de descriptores en las Bibliotecas de la Institución, de esa fecha en adelante se ha generado una serie de documentos con políticas, que han dictado las pautas a seguir en esta materia.
    • objetivo fundamental de estas políticas: dar las pautas a seguir, para representar el contenido de un documento, por medio de términos o frases nominales convencionales, para facilitar su recuperación.
    TESAURO Bibliotecas del Instituto Tecnológico de Costa Rica
    • La herramienta automatizada usada para este fin, es el MultiTes , que aunque es un programa para la construcción de tesauros, en el caso de las bibliotecas de la Institución, servirá para almacenar el vocabulario controlado, que se usa para el análisis de la información.
    TESAURO Bibliotecas del Instituto Tecnológico de Costa Rica
  • Fuentes utilizadas para la construcción
    • SPINES
    • EUROVOC
    • AGROVOC
    • Especialistas
    • Y tesauros especializados, de libre acceso, disponibles en línea.
  • TESAURO Bibliotecas del Instituto Tecnológico de Costa Rica
  • TESAURO Bibliotecas del Instituto Tecnológico de Costa Rica
  • TESAURO Bibliotecas del Instituto Tecnológico de Costa Rica
    • Experiencia con Taller en el CATIE:
      • (colaboradores de Tesauro de la Biblioteca Nacional de Agricultura del Gobierno de los Estados Unidos)
  • TESAURO Bibliotecas del Instituto Tecnológico de Costa Rica
    • Se decidió formar Comisión
    • “ DESARROLLADORAS (es) DE TESAUROS”
    • Objetivo: que la BJFF participe como colaboradora en la temática forestal, agropecuaria y afines.
    • *en espera que se apruebe la comisión
  • Muchas Gracias