• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
[每月一書,以書策展 2] 關於村上,我想說的是...
 

[每月一書,以書策展 2] 關於村上,我想說的是...

on

  • 872 views

[每月一書,以書策展 2] 我所做的村上春樹簡報,並且加上現場楊照老師的補充

[每月一書,以書策展 2] 我所做的村上春樹簡報,並且加上現場楊照老師的補充

Statistics

Views

Total Views
872
Views on SlideShare
619
Embed Views
253

Actions

Likes
2
Downloads
5
Comments
0

3 Embeds 253

http://vievie.club 251
http://plus.url.google.com 1
http://tweetedtimes.com 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    [每月一書,以書策展 2] 關於村上,我想說的是... [每月一書,以書策展 2] 關於村上,我想說的是... Presentation Transcript

    • 有點不知從何說起的 村上春樹 「每月一書,以書策展」第二回
    • 「所謂完美的文章並不存在, 就像完美的絕望不存在一樣」 一切就從這一句開始的 --《聽風的歌》 1979
    • 「四月裡一個晴朗的早晨, 我在原宿的巷子裡 和一位100%的女孩擦肩而過」 中文版的起點 --《遇見100%的女孩》 (看袋鼠的好日子) 1986
    • 「不要緊,謝謝你, 只是有一點感傷而已 It’s all right now, thank you. I only felt lonely, you know.」 這一句讓我開始想讀村上 --《挪威的森林》 1987
    • 「我在那黑暗中,想起降落海上的雨, 想起廣大的海上,沒有人知道正靜悄悄的 下著雨,雨無聲的敲著海面, 連魚兒們都不知道」 我最愛的一本 --《國境之南,太陽之西》 1993
    • 12部長篇 10+部短篇 36部散文/雜文集 9部圖文書 48部翻譯作品 35年
    • 30分鐘!
    • 我要說的只能是… 關於村上
    • 符號與解讀
    • 年代 事件商品 電影 人物 書 音樂
    • 是他的記憶,他的書寫 還是你的回憶,你的感受
    • 情歌年代 就如同每個人都會有的
    • 節奏與韻律
    • 「首先,我只在句子裡放進真正必要的 意義,其次,文句必須具有韻律,這是 我從音樂,尤其是爵士樂學來的。」 --加州大學柏克萊分校演講
    • 其實這一段是參考海明威提過 「《戰地春夢》第一段的寫法, 是老巴哈教我的」 楊照老師補充
    • 「御用」中文版譯者 賴明珠
    • 「村上春樹的文字很特別,如同日本評論家征 木高司所說,他是一位「和魂洋裝」的作家, 用的是偏英文體的日文,翻譯時,若沒保留這 特殊文體的感覺,味道就不對了。 因此,我翻譯時,不用中國成語,而是順著 他的意思,以白話文翻。翻譯的人最好像一杯 白開水,才能泡出不同咖啡的原味。」 --訪談賴明珠
    • 三部愛情作品
    • 挪威的森林 國境之南,太陽之西 1Q84
    • 其實村上還有另一部愛情小說 就是《發條鳥年代記》三部曲 男主角穿越了異世界 只是為了救回他的妻子 楊照老師補充
    • 還有,是《挪威的森林》還是《挪威木》? 重要的不是曲名, 而是對照約翰藍儂歌詞裡描繪的情節, 露骨的「Knowing she would」在發片時 被迫改成「Norwegian Wood」 搭配上小說中渡邊 與直子、綠、玲子的三段關係 楊照老師補充
    • 三個並行世界
    • 世界末日與冷酷異境 海邊的卡夫卡 1Q84
    • 同樣,還有《發條鳥年代記》三部曲 另外,「世界末日」不是好的譯法,應該 是「世界的終結」,而其中「影子淡化的 人」與「沒有書但裝著古老的夢」的圖書 館,正是《海邊的卡夫卡》 裡的圖書館 楊照老師補充
    • 散文的村上
    • 村上朝日堂 村上收音機 & others
    • 遊記與紀實文學
    • 遠方的鼓聲 雨天,炎天 邊境,近境 如果我們的語言是威士忌
    • 地下鐵事件 約束的場所-地下鐵事件II Sydney!—村上的奧運日記
    • 《地下鐵事件》記錄了奧姆真理教的 沙林毒氣恐怖事件,村上在訪談真理教 教眾時意外的發現,裡面許多人的個性與 成長歷程與他極為相似,那麼是什麼造成 他與他們之間的差別?他後來發現, 答案在於「是否讀小說」。 讀小說的人,才懂得 從虛構的世界回到真實來 楊照老師補充
    • 6,000封eMail的互動 1996~1999
    • 大哉問 「請問可以分享夫人的照片嗎?」
    • 面對體制
    • 安保鬥爭的旁觀者
    • 「更深一層的看,我們每個人,也或多或少都 是一枚雞蛋。我們都是獨一無二,裝在脆弱外 殼中的靈魂。你我也或多或少,都必須面對一 堵名為「體制」的高牆。體制照理應該保護我 們,但有時它卻殘殺我們,或迫使我們冷酷、 有效率、系統化地殘殺別人。」 --耶路撒冷文學獎 領獎講詞
    • (喂,超時了啦)
    • 爵士樂 事件唱片 電影 人物 跑步 生活 這些都還沒有講! 翻譯
    • 「所謂完美的簡報並不存在, 就像完美的絕望不存在一樣 :P」 好吧…