Your SlideShare is downloading. ×
Webi lang presentation_forum_it_siberia
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Introducing the official SlideShare app

Stunning, full-screen experience for iPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Webi lang presentation_forum_it_siberia

141
views

Published on


0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
141
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
7
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. www.webilang.com
  • 2. Цель:Преодоление языкового и психологического и барьеров вмежкультурном общенииФормы обучения:1) Групповые занятия с преподавателями-носителями языка2) Парные и групповые занятия со студентами-носителямианглийского языка, изучающими русский язык3) Общение в текстовых и аудиоблогах4) Автономная работа с интерактивными упражнениямиМетод:Обучение коммуникативным стратегиям и языковымкомпетенциям
  • 3. Типы активности на Webilang.comСтудентWebilangПреподаватель– носительязыкаИнтерактивныеупражненияСтудент -носительязыкаТандемноеи групповоеобучениеКурсы спреподавателемАвтономноеобучение
  • 4. Структура Webilang
  • 5. Текстовые и аудиоблоги
  • 6. ВИРТУАЛЬНЫЙ КЛАССГрупповая видеосвязьЭкран для презентацийГрупповое занятиеЧатВстречи с партнером
  • 7. Интерактивные упражненияКоммуникативныестратегииЯзыковыекомпетенции
  • 8. УДОБСТВО.Независимость от местонахожденияПросмотр урока в видеозаписи (в том числепропущенного)Комфорт и экономия времени(посещаете урок не выходя из дома со своего компьютера)
  • 9. ЯЗЫКОВОЕ ПОГРУЖЕНИЕ.Интенсивное использование изучаемого языка в контексте(комментарии в чате урока, написание и чтение блогов)Рост межкультурных и коммуникативных компетенций(аутентичные учебные материалы, постоянное общение сносителями языка)Облегченное понимание речи носителя языка(речь сопровождается текстом в чате)
  • 10. ПРОФЕССИОНАЛИЗМ.Профессиональные и опытные преподавателисоздают программу под конкретную группу студентовРегулярный асинхронный контакт с преподавателемпомогает преодолеть разрыв между классной исамостоятельной работой студентаДвойной контроль успеваемостисо стороны компьютерной системы оценки и преподавателяповышает внутреннюю и внешнюю мотивацию к обучению
  • 11. ПРЕПОДАВАТЕЛИPete Smith(США)Joe Liro(США)Jan Marston(США)Lonny Harrison(США)Abigail Temple(США)Karli Storm(США)Шестаков К.В.(Россия)ШестаковаЕ.Ю. (Россия)
  • 12. Экспериментальноеобучение 2011-2013
  • 13. Метакогнитивные стратегии• Вопрос: Как использование метакогнитивных стратегий(планирование, подготовка к общению и т.д.) влияет науспешность коммуникации с носителем языка?• Метод• Студентам 2 групп - контрольной (прошедшей курстрадиционной обучения) экспериментальной - (обучавшейся впроектах Webilang) было предложено выполнить задачи:• 1) Написать email партнеру – носителю языка и договорится овстрече онлайн и о теме беседы.• 2) Обсудить одну из тем в виртуальном классе.• 3) Написать отчет о встрече в блог.
  • 14. Результаты90% студентов экспериментальной группы чувствоваликомфорт и уверенность в общении с носителем языка30% студентов контрольной группы чувствовали комфорт, но70% испытывали страх, волнение, неуверенностьТипичные ответы студентов экспериментальной группы:Ольга: “I think , I felt comfortable, we were prepared toconversation and seldom keep a silence.”Катя: “I was relaxed. Because I had talked with other studentsfrom the US before this meetings.”Типичные ответы студентов контрольной группы:Светлана: “I was nervous”Анна: “I felt a thrill- because I was forgetting the words”
  • 15. Вопрос: Есть ли взаимосвязь между использованиемстудентами социальных стратегий (установлениеконтакта с носителем языка, формулировка просьбы опомощи и т.д.) качеством выполненного перевода?МетодЭГ: 13 участников (2 семестра курса перевода)КГ1: 7 участников (6 семестров)КГ2: 8 participants (2 семестра)1) студенты ЭГ и КГ переводили статью из Википедии срусского на английский2) студенты ЭГ контактировали с носителямиязыка, которые помогли им исправить переводСоциальные стратегии
  • 16. РезультатыГруппы Количество учебныхчасов по программепереводаСредний результаткачества перевода*студентов в группеЭГ 366 59КГ 1 1058 55КГ 2 366 21*Использовались критерии оценки качества перевода, принятымиСоюзом переводчиков РоссииКачество перевода студентов ЭГ в 2,8 раза превысилотаковое студентов КГ 2 при равной учебной нагрузке.Качество перевода ЭГ и КГ1 примерно одинаково, ноколичество учебных часов у студентов КГ1 было в 3 разабольше до проведения эксперимента, чем у ЭГ.
  • 17. Когнитивные стратегии• Вопрос: Как использование когнитивных стратегий(поиск, анализ, применение информации) всотрудничестве с носителями языка влияет наинтерпретацию текста?• Метод• Студентам дали следующие задачи:• 1. Переведите стихотворение и сопроводите перевод культурнымиссылками.• 2. Организуйте онлайн встречу с партнером – носителем языка ипопросите помочь вам найти социокультурные ссылки.• 3. Исправьте свой перевод , используя информацию , полученную вобщении с партнером.• 4. Сделайте окончательный вариант перевод и комментарии к тексту.
  • 18. РезультатыДо встречи сносителем языкаПосле встречи сносителем языкаСреднее числосоциокультурныхкомментариев кпереводу11 20Студенты, использовавшие когнитивные и социальные стратегии:o испытали существенное снижение когнитивной нагрузки,связанной с поиском, идентификацией, анализом и использованиемсоциокультурной информации;o смогли предоставить в среднем почти в 2 раза большекультурных ссылок, после встречи с носителем языка, чем до встречи
  • 19. O нас в американской прессе
  • 20. КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯКонстантин Шестаковe-mail: info@webilang.comсайт: www.webilang.comтел. +7 960 991 59 57Представитель компании WebiLang