Revista Zenit 11/2011

1,892 views
1,714 views

Published on

Edición de la revista corporativa de Hoteles Zenit, editada y realizada por Digital 2 Social Media; dirigida por Bárbara Fernández.

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,892
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
17
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Revista Zenit 11/2011

  1. 1. N11~nov/feb 2011/2012by Zenit Hoteles Lo último /Zenit en Budapes t Más destinos/Barcelona, Madrid, Vigo Música/Entrevista con Amaral Gourmet/Cocina de autor Tendencias y mucho más Zenit HOTELES www.zenithoteles.com 3 Z
  2. 2. Zenit HOTELES Zenit Puedes pedir información 902 290 902 www.zenithoteles.com o en una de nuestras recepciones Ahora con Club Zenit y Club Zenit Corporate Now with Club Zenit and Club Zenit Corporate, disfruta de ventajas exclusivas, sorteos de enjoy our exclusive advantages, attractions of free estancias gratis, desayunos gratis, descuen- holidays, free breakfasts, special discounts... tos, especiales… y muchas más ventajas. And a lot more advantages. Solicita tu tarjeta Club Zenit o Club Zenit Corporate para empresas YA! ! Ask now for your Club Zenit card or Club Zenit Corporate card for companies NOW!Z 4 www.zenithoteles.com
  3. 3. Javier Catalán Gil Director General General ManagerEstimado Cliente y amigo, Dear Customer and friend,En primer lugar quiero darle la bienvenida a Zenit I would first like to welcome you to ZenitHoteles, es un orgullo que haya seleccionado uno de Hotels. Whether you are here for businessnuestros establecimientos para disfrutar de su estan- or pleasure, we are honoured that you havecia por placer o negocios. En Zenit Hoteles encon- chosen to stay with us. You will find Zenittrará unos modernos y confortables Hoteles, muy Hotels to be modern, comfortable and verybien ubicados, con el fin de que pueda disfrutar de well located so that you can enjoy the charmlos encantos de cada destino. Es nuestra intención of each destination. It is our desire that eachque cada una de sus estancias sea lo más satisfactoria of your stays are as pleasant as possible andposible y por ello trabajamos constantemente, reno- that is why we work continuously at updat-vando nuestras instalaciones e incorporando nuevos ing our facilities and adding new services.servicios. Todos nuestros Hoteles cuentan con res- All of our hotels have a restaurant where youtaurante, donde podrá degustar una novedosa coci- can try the latest haute cuisine prepared withna de autor elaborada con los mejores productos del the best ingredients available. They offer themercado. Una restauración que le ofrece los mejores best dishes of each region at an affordableplatos de cada región a un precio asequible, que sin price that will certainly surprise you. Zenitduda le sorprenderá. Zenit Hoteles está formado por Hotels is made up of a large team of profes-un gran equipo de profesionales, que atenderán to- sionals who will handle all of your questionsdas sus consultas y sus necesidades. and needs.Esperamos seguir contando con su confianza. We look forward to your continued trust. www.zenithoteles.com 5 Z
  4. 4. Zenit HOTELES Hotel Zenit **** Abeba Madrid Alcántara, 63 28006 Madrid T. 91 401 16 50 - F. 91 402 75 91 reservasabeba@zenithoteles.com El Hotel Zenit Abeba, es un hotel de cuatro estrellas en Madrid, emplazado The Zenit Abeba Madrid Hotel is a 4 star hotel in Madrid, situated in en una ubicación privilegiada a pocos metros de la Calle Ortega y Gas- a prime location only a few meters from Calle Ortega y Gasset, in the set. Próxima al hotel se encuentra la zona comercial de Madrid con más district of Salamanca. Near the hotel is Madrid’s most prestigious shop- prestigio, las Calles Serrano y Goya, que son un emblema de Madrid. Las ping area, Calle Serrano and Calle Goya, both of which are emblems of 89 habitaciones del Hotel Zenit Abeba en Madrid, poseen unas exclusivas Madrid. The 89 rooms at the Zenit Abeba Hotel in Madrid boast designer instalaciones de diseño, decoradas cuidando al máximo todos los detalles. amenities and are carefully decorated down to the last detail. In addition, Además nuestro Hotel ofrece a sus huéspedes un parking en el centro de our hotel offers its guests parking in the city center and a gym, exclusive la ciudad y un gimnasio de uso exclusivo. Ponemos a su disposición todos for guest use. We provide all the necessary tools and resources for con- los medios técnicos y humanos para la realización de reuniones de trabajo, ducting business meetings, conventions, private luncheons and ban- convenciones, almuerzos privados y banquetes. El hotel Zenit Abeba de quets. The Zenit Abeba Hotel has three magnificent conference rooms, Madrid dispone de tres magníficos salones, dotados de las últimas tecno- equipped with the latest technology to accommodate everything from logías para acoger desde reuniones de trabajo, convenciones o presenta- meetings, conventions and presentations to banquets, social events and ciones hasta banquetes y celebraciones sociales y familiares. family celebrations. Central de reservas 902 290 902Z 6 www.zenithoteles.com
  5. 5. SUMARIO/Staff CONTENTS/Staff viajesygastronomía/food&travel Número 11 Issue 11 / Época II / Noviembre/Febrero November/February 2011/2012ni se identifica necesariamente con las mismas. Fotografía portada: Klearchos Kapoutsis. Próximos Destinos Tecnología GastronomíaZenit Hoteles no se hace responsable de las opiniones vertidas en esta publicación, Future Destinations Technology Gastronomy Madrid > 6 Móviles > 32 Cuando el fogón se Barcelona > 22 Motor > 34 hace Arte > 55 Vigo > 38 Gastrobar > 56 Budapest > 52 Mapa Zenit Zenit Entrevista Zenit Map Zenit interview Hoteles Zenit > 36 Cultura Javier Catalán Gil > 58 Culture Entrevista Juan Aguirre > 12 Tendencias Bienestar Wellness Estrenos de cine > 14 Fashion Spa > 60 Entrevista Paco León > 16 Arquitectura > 44 Antonio López > 18 Entrevista Moisés Nieto > 46 Biblioteca > 20 Bazar ella > 48 Calendario Ferial > 62 Esculturas estacionales > 30 Bazar él > 50 Zenit Noticias > 66 Z Edición y Redacción Diseño Contacto realización Digital 2 Esther Rodríguez Bazo, Marcos Fernández e impresión Exce Comunicación Lagasca, 102 28006 Madrid Zenit HOTELES Social Media SL Fernández, Daniele T. 915 770 961 Grasso, Rocío Zarzalejos Publicidad www.digital2.es Directora Salamanca Digital 2 editorial Social Media SL Plaza de Aragón, 2-1ª Planta Bárbara Traducción 50004 Zaragoza Fernández García Jessica Joy Bentson www.zenithoteles.com Depósito Legal M-218-2012
  6. 6. Próximos destinos Future destinations TEMPLO DE DEBOD EN MADRID Marta UrrutiaZ 8
  7. 7. madrid Una ciudad abierta A welcoming city www.zenithoteles.com 9 Z
  8. 8. Próximos destinos Future destinations n se pra as de om siv l .. C u ote as. excl al H rd ás pie nto o te das m no ju ’ ‘N tien erra adrid ost las alle S ba M e m otel in th e H e ing t to th la c it Ab pp Sho et ne x Zen nt iss… Stre to m errano wa S n’t res on ’ wo ou ive sto Madrid ‘Y lus ba exc it Abe Zen S uele decirse que Madrid es una ciudad abierta a It is often said that Madrid is a welcoming city to any- cualquiera que la visita y éste es, sin duda, un tópi- one who visits it and this statement couldn’t be more co bien merecido, porque no por repetido deja de true. There are few cities like Madrid that are shaped ser cierto. Pocas ciudades como Madrid se hacen a by the very people that wish to discover it. Madrid kind- sí mismas con la aportación de quienes la quieren ly and willingly opens all of its nooks and crannies, nar- descubrir. Ella se abre amablemente y sin problemas por row streets, and districts to any tourist that wishes to cada rincón, callejuela, barrio o lugar que el turista se inte- explore it. rese por explorar. No matter where we begin the tour, we will always find No importa por dónde comencemos a caminar, porque siem- that Madrid is easy to cover. Getting off the train in the pre descubriremos esa ciudad fácil que es Madrid. Apearse old Estación del Norte, which has been converted into del tren en la antigua Estación del Norte, reconvertida en a shopping center, invites us to go up the street, Cuesta centro comercial, invita a remontar la cuesta de San Vi- de San Vicente, transporting us to the Madrid of the cente trasladándonos al Madrid de principios del SXX. Así early 20th century. Little by little we arrive at the lively paso a paso avanzamos hasta alcanzar el corazón con más heart of the capital, the gardens that join the Plaza de vida de la capital. Los jardines que unen la Plaza de España España to the Palacio Real. This is one of the spots with con el Palacio Real. Uno de los puntos con más bullicio en the most hustle and bustle on the many pleasant sunny las muchas tardes soleadas y agradables que Madrid sabe afternoons that Madrid knows how to take advantage of aprovechar como pocas. unlike any other.Z 10
  9. 9. 1 2 3 4 1/ PLAZA DE CIBELES 2/ PARQUE DEL RETIRO 3/ PALACIO DE COMUNICACIONES 4/ PALACIO REAL Marta Urrutia cedida por el Ayto. de Madrid Marta Urrutia cedida por el Ayto. de MadridDesde este punto, sus atardeceres son fotográficos. No exis- From this spot, Madrid’s sunsets are picturesque. There areten muchas más vistas comparables a las que pueden contem- few views that compare with the ones that you can beholdplarse desde la plaza que separa la Almudena del majestuoso from the square that separates la Almudena from the majes-edificio levantado a las órdenes del primer Borbón, Felipe V. tic building, built by order of the first Bourbon king, Felipe V.Desde aquí se atisba la Casa de Campo, antiguo coto de caza From here you can see Casa de Campo, formerly the privatey de recreo de los monarcas. La vista se pierde hasta el in- hunting and recreation grounds of the monarchs. Looking out,finito, perdida en el horizonte de la Sierra madrileña. Pero, the Sierra of Madrid meets the infinite horizon. However, if wesi continuamos nuestro paseo nos adentramos en otra época, continue our walk, we will enter another time period, a timeanterior al SXVIII. Es el Madrid de los Austrias, fortificado y before the 18th century. This is “el Madrid de los Austrias” (theprotegido por la Plaza Mayor, que conserva el regusto austero Madrid of the Austrians), fortified and protected by the Plazay señorial de las construcciones centroeuropeas de la época. Mayor, which preserves the stately austere aftertaste of theCallejuelas empedradas, que discurren como riachuelos sigi- Central European constructions of the time. Cobbled streetslosos entre edificios excelentemente conservados y que ter- run like stealthy streams between excellently preserved build-minan sin solución de continuidad en uno de los barrios con ings and end unexpectedly in one of the most lively districtsmás vida y que mejor representa la ‘movida’ de Madrid. Es La which best represents “la movida” of Madrid. It is La Latina,Latina, inundado de terrazas casi durante todo el año. Hacer crowded with outdoor bar tables almost throughout the wholeun domingo en la Plaza de la Paja y entre el trasiego de gente year. Spending a Sunday in the Plaza de la Paja between thees uno de los mayores placeres que no debemos perdernos comings and goings of the people is one of the greatest pleas- www.zenithoteles.com 11 Z
  10. 10. Próximos destinos Future destinationsZ 12
  11. 11. ‘No t las e pier CATEDRAL DE LA ALMUDENA feri das Marta Urrutia de p as ... gim one de IFE Algun rte MA a de n e Zen asio e n form despu it C x ‘You ond clusiv a en e és e Or o l gettin won’t w exclu g in sha ant to m gaz del Ho sive p is gym e in the s… Go ’ tel ’ otel H g in Zenit to an IF Con E de O MA fair rgaz after ’s No importa por dónde comenzamos a caminarla, porquesiempre descubriremos esa ciudad fácil que es Madrid.No matter where we begin the tour, we will always findthat Madrid is easy to cover. cuando estamos en Madrid. Desde ahí es ures of Madrid that we shouldn’t pass up. fácil remontar hasta la Plaza Mayor en un From there we can easily walk back to the nuevo paseo que nos aproxima a finales del Plaza Mayor, bringing us to the late 16th SXVI en este flashback que comenzábamos century in this flashback which we started en Príncipe Pío. in Príncipe Pío. A medida que nos acercamos al centro, la As we approach the center, the multicultur- multiculturalidad y el latido de Madrid se alism and heartbeat of Madrid intensifies. intensifica. Vivimos la ciudad. La Puerta We experience the city. The Puerta del Sol del Sol se descubre ante el turista conec- opens up to the tourist by way of a narrow tada por una callejuela comercial desde la commercial street leading from the Plaza Plaza Mayor y desde ahí el kilómetro cero Mayor. From there kilometer zero opens nos abre todas sus puertas para descubrir all its doors to us and we discover all the todos los aspectos de la ciudad según la ca- characteristics of the city according to the lle que tomemos. Si subimos por Carretas, street that we take. If we go up Carretas, el Carmen o Montera nos adentramos en el Carmen or Montera we enter the most lo más cool de la capital con su majestuo- trendy part of the capital with its majestic sa y centenaria Gran Vía, custodiada a sus centenary Gran Vía, guarding behind it the espaldas por los barrios más ‘chic’, como most chic districts, such as Malasaña and son Malasaña y Chueca. Pero si bordeamos Chueca. However, if we go around behind la Casa del Reloj descubrimos el ambiente the Casa del Reloj we discover Madrid’s de un Madrid más castizo en el entorno de most pure Castilian atmosphere in the area Santa Ana y Tirso de Molina. of Santa Ana and Tirso de Molina. Ahora bien, el Madrid más clásico, seño- Yet, the most classical, noble and bour- rial y burgués se esconde detrás del ‘Tío geois part of Madrid hides behind “Tio Pepe’, superando la pintoresca placita de Pepe”, outshining the little picturesque Sevilla. Entonces se abre ante nosotros la Sevilla square. The stately presence of contundencia de Las Cortes y el Paseo del Las Cortes and the Paseo del Prado leads Prado, que nos conducen al reinado cul- the way to the cultural and museum reign tural y museístico (Reina Sofía, Thyssen, (Reina Sofía, Thyssen, Caixa Fórum and Caixa Fórum y Prado) y a los jardines de Prado) and the gardens of El Retiro. Past El Retiro por cuyos accesos podemos per- its gates we can lose ourselves, to then dernos para después entregarnos al lujo find the luxurious district of Salamanca del Barrio de Salamanca a través de la by going through the Puerta de Alcalá. Puerta de Alcalá, que nos lleva a las tien- Here we find the big-name stores in the das de las grandes firmas en el entorno de area of Serrano. This is what Madrid is Serrano. Así es Madrid, muchas ciudades like, many cities harmonized into one, armonizadas en una, tal cual la conciben imagined and created each day by those y la hacen cada día quienes la habitan. who inhabit it. www.zenithoteles.com 13 Z
  12. 12. Entrevista Interview juanaguirre "COMO HABLAR" CON AMARAL DE "HACIA LO SALVAJE" "cOMO hABLAR" WITH AMARAL ABOUT "hacia lo salvaje" D e Amaral poco queda por decir, no Little remains to be said about Amaral necesitan mucha presentación, lo nor do they need much introduction. The novedoso llega de la mano de nue- novelties come from new albums, such as vos discos, como sucede ahora con el is now the case with the launch of “Hacia lanzamiento de ‘Hacia lo Salvaje’, una amal- lo Salvaje”, a blend of songs sung by Eva, gama de canciones cantadas y contadas por always accompanied by the sound of Juan’s Eva, siempre apoyada por el sonido de las guitars, carefully melding together the lyr- guitarras de Juan, cuidando que letra y melo- ics and the melody and sounding like only día empasten y suenen como sólo ellos saben they know how. Between the bustle of hacerlo. Entre el ajetreo de ensayos y puesta a practicing and getting ready for the tour, punto de inicio de la gira, Juan Aguirre hace Juan Aguirre makes some time in his tight un hueco en su apretada agenda y habla del schedule to talk about how the new album rumbo que lleva el nuevo disco. is going. Han pasado 3 años desde que sacasteis el último Three years have passed since the release of disco, ¿entraba el sonido eléctrico de ahora your last album. Have you guys ever thought en vuestros pensamientos? La verdad es que about including in your music the electric sound tampoco ha sido tanto tiempo, porque el disco that is so popular now? Actually, it hasn’t been anterior salió en 2008, hemos estado dos años that long because the last album came out in de gira y simplemente se trata de una evolución 2008. We have been on tour for two years and natural. Eva y yo somos muy impulsivos compo- it’s just been a natural evolution. Eva and I areZ 14
  13. 13. “ Estamos en un momento en el que miramos mucho más al futuro que hacia el pasado. We are going through a time in which we are looking more towards the “ future than to the past.niendo y trabajando, hacemos lo que nos sale y very impulsive when composing and working. Welo que nos da el ‘subidón’, pero no analizamos las just do whatever comes to us and whatever givescosas demasiado, la verdad. us a rush, but we don’t analyze things too much, to be honest.Con el nuevo disco habéis estado un poco acaballo entre Madrid y los estudios de Nueva You guys have been sort of back and forth be-York, ¿Qué ha sido lo mejor de la experiencia tween Madrid and the recording studios in Newneuyorkina? El disco lo hemos grabado comple- York. What was the best thing about your Newmente en nuestro estudio (en Madrid) y luego York experience? The album was recorded en-lo hemos mezclado en Nueva York, ciudad que tirely in our studio in Madrid and then we mixedya conocíamos de mezclar y grabar ‘Gato negro. the album in New York, where we had previouslyDragón rojo’. Viajar allí, ha sido el reencuentro recorded and mixed “Gato negro. Dragón rojo.”con algunos amigos. Además, Nueva York es una Traveling there has been an opportunity to meetciudad muy llena de energía, a diferencia de otras up with some of our friends. Apart from that, Newciudades de Estados Unidos. York is a city that is full of energy, quite different from other cities in the United States.Has llegado a afirmar que "cada uno de los discoses la fotografía de la banda en un momento", ¿Con You’ve just said that “every album is like a pho-‘Hacia lo salvaje’ la fotografía de la banda sería un tograph of the band at a certain moment”. Is thepaisaje africano o cuál? Estamos en un momento photograph of the band for “Hacia lo salvaje”en el que miramos mucho más al futuro que hacia an African landscape or of what? We are goingel pasado. Ahora estamos mirando a los conciertos through a time in which we are looking moreque tenemos y sobre todo a canciones nuevas, towards the future than to the past. Right nowporque el disco último ya está grabado, ya es de we are focusing on our upcoming concerts andla gente, ya no es nuestro. Esa sería la fotografía our new songs, especially, because we’ve alreadydel grupo. recorded our latest album and it belongs to the public. It’s no longer ours. That’s what the photoPreséntale a alguien que jamás haya escuchado of the group would be.a Amaral el disco en pocas palabras. Es un discoque pasa por estados de ánimo diferentes. No es How would you present your album in a fewfácil de explicar, mejor que lo escuchen libremente. words to someone who has never heard of Am- aral? It’s an album that goes through many differ-‘Hacia lo salvaje’, ha alcanzado en su primera ent moods. It isn’t easy to explain. It’s best to justsemana en el mercado el número uno de la lista listen to the album.de ventas en España y ya es Disco de Oro. Para losque no se conformen solo con el disco estándar, In its first week on the market, “Hacia lo salvaje”,Amaral ha sacado una edición deluxe que cuenta has reached number one in sales in Spain and iscon las 12 canciones hechas en el estudio y ver- already a Gold Disc. For those who aren’t satisfiedsionadas (todas) en acústico. Aun así, a los que les with just the standard album, Amaral has releasedsepa a poco conformarse solo con el disco, pueden a delux edition which includes the studio recordeddisfrutar del espectacular directo que ofrece el acoustic versions of the 12 songs. And for thosegrupo en la nueva gira que protagonizará por toda who aren’t satisfied with just the album, you canEspaña. ¡Ojo, las entradas se agotan a enjoy a great live performance on their new tourritmo vertiginoso! around Spain. Hurry! Tickets sell out fast! www.zenithoteles.com 15 Z
  14. 14. Estrenos PremieresZ 16
  15. 15. UNA APUESTA SEGURAA SAFE BET2011 EL AÑO DEL CINE LITERARIO Y DE AUTOR The year of literary cinema and authorsE ste año que termina, cinematográficamente hablando, This year, cinematographically speaking, is going to be recorded va a ser recordado por el gran número de adaptaciones as the year of the most film adaptations of novels, many of them de novelas, muchas de ellas grandes best-seller, que han being bestsellers that have ended up on the big screen. Holly- terminado en la gran pantalla. La crisis de Hollywood en wood’s crisis in regards to storytelling is becoming noticeable due cuanto a lo de contar historias se plasma en la apuesta to the fact that they seem to be choosing only sure bets, or at leastsegura, aunque no por ello menos arriesgada, de dar vida a los choosing stories with little risk, bringing to life the characters thatpersonajes que cobran vida independiente en nuestra imagina- had before been living only in our imaginations. But out of thisción. Pero, en este cajón de sastre de estrenos adaptados, ocupa un great hodgepodge of new adapted films, the most prominent arelugar destacado el cómic. Las sagas de mitad del SXX y, especial- the comic book movies. The mid-twentieth century sagas, andmente los superhéroes de posguerra, han tomado los cines merced especially the post-war superheroes, have taken over the cinemaa los grandes efectos especiales y las innovaciones en tres dimen- thanks to their special effects and 3D technology. This is the casesiones. Es el caso de los ‘X-Men’, que regresaron con una nueva with X-Men. They came back with a new film this past summerentrega este pasado verano con ‘Capitán América’ y ‘Linterna ver- along with Captain America and The Green Lantern. Of course,de’. Y es que ¿Quién no soñó nunca con un superpoder? who hasn’t dreamed of having a superpower?▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬TINTÍN, EL SECRETO Los hombres que no Son ofDEL UNICORNIO amaban a las mujeres Babylon28 de Octubre 21 de Diciembre 28 de OctubreCon Steven Spielberg como respaldo el reto del Quien vuelve a intentarlo es la saga del Ambientada en la guerra que ha sangrado Irakjoven y enigmático personaje huele a taquilla- periodista sueco Mikael Blomkvist en ‘Los en los últimos años, un joven kurdo, acompa-zo. Uno de los retos era el de dar la vuelta a la hombres que no amaban a las mujeres’. ñado de su abuela recorre pueblos y ciudadesanquilosada colección de aventuras lentas que Tras el fiasco que supuso para los especta- en busca de su padre, apresado por la Guardiahasta ahora se habían realizado para animación dores su adaptación europea, Hollywood se República de Saddam al final de la guerra. El es-televisiva. Con el título de ‘Tintín: el secreto del hizo con los derechos y volverá a intentarlo pectador es trasladado a un universo de vidasunicornio’, una de las aventuras que entraña al modo estadounidense. Es por eso que al e historias paralelas. El aplauso de festivalesmás acción y que acertadamente Spielberg ha frente de esta primera entrega se coloca como el de Sundance, Berlín o Seattle recono-adaptado con unos más que conseguidos Tin- el director David Fincher, mientras que Da- ce al guión su calidad humana para dar cuentatín y Capitán Haddock, podremos verlos cobrar niel Craig hará las veces del controvertido real del día a día de Irak. Taking place duringvida el 28 de octubre. With Steven Spielberg y atractivo periodista Blomkvist. After the the war that has covered Iraq in blood duringbacking the movie, the challenge of the young extreme disappointment for the audience the past years, a young Kurd accompanied byand enigmatic character smells like box office. of the European version of The Girl with the his grandmother go in search of the boy’s fatherOne of the challenges was to bring the stagnant Dragon Tattoo, the saga of Swiss journalist, who is being held prisoner by Saddam’s Repub-collection of slow adventures back to life, which Mikael Blomkvist, they are planning on giv- lican Guards at the end of the war. The audienceup till now had only been used for television ing it another go. This time Hollywood has is transported to a universe of parallel personalanimation. Adventures of Tintin: The Secret of the rights and they will try to do it their life stories, while the character moves forwardthe Unicorn is an action-packed adventure that way. David Fincher will be directing this in his intention to find his missing father. In fes-Spielberg has cleverly adapted and with very first part of the saga while Daniel Craig tivals such as the Sundance, Berlin or Seattle,well done characters. We will be able to see plays the controversial attractive journal- they recognize the human warmth of the scriptthem come to life on October 28. ist, Blomkvist. that portrays the day-to-day life in Iraq. www.zenithoteles.com 17 Z
  16. 16. Entrevista Interview pacoleón NOS SUMERGE EN "THE HOLE" Paco León takes us into “The HOLE” P aco León nos sumerge en ‘The HOLE’ The HOLE is an original idea of The HOLE es una idea original de LETSGO, Yllana and Paco León. It is LETSGO, Yllana y Paco León. Un a cheeky fresh show; a mix of cabaret, espectáculo fresco y descarado; mez- burlesque, circus, music and comedy, cla de cabaret, burlesque, circo, música y hu- with a hint of being provocative and mor, teñido de un tono provocador y sensual. sensual. A great party, hosted by the Una gran fiesta conducida por un maestro de MC, Paco León, will have many faces ceremonias, Paco León, que tendrá muchas throughout the season such as Fer- caras a lo largo de la temporada como Fernan- nando Gil, Alex O´Dogherty, Eduar- do Gil, Alex ODogherty, Eduardo Casanova, do Casanova, Pepa Charro and Silvia Pepa Charro y Silvia Abril. Esta orgía fasci- Abril. This fun, fascinating, sexy mob nante, divertida, sexy y canalla puede disfru- orgy can be enjoyed starting Septem- tarse desde el 15 de septiembre en el Teatro ber 15 at the Calderón Haägen-Dazs Calderón Haägen-Dazs de Madrid. Theater in Madrid. ¿Vuestro propósito era mezclar tantos géneros Was your aim to mix as many genres together como fuera posible? Pues sí, entre otras cosas, as possible? Well yes, among other things. It mezclar todos esos géneros no era fácil sin was a challenge to mix all the genres without que ninguno se comiera al otro. one standing out more than the other.Z 18
  17. 17. ¿Y cuál es el resultado? Es esa mezcla, un And what is the result? The mix is a refreshing,gazpacho teatral refrescante, descarado y cheeky, exciting theatrical gazpacho.emocionante. What makes it worth seeing? It’s worth seeing¿Por qué hay que ir a verlo? Hay que ir a verlo because it’s something different. Also, becauseporque es algo diferente. También porque consi- it conveys a desire to live life and have ague transmitir ganas de vivir y de pasarlo bien. good time. Plus it’s cheaper than going to aAdemas es más barato que un psicólogo... psychologist…¿Cómo y cuándo decidiste crear ‘The HOLE’? How and when did you decide to create “TheIñaki de LETSGO nos juntó a Yllana y a mi, rápi- HOLE”? Iñaki from LETSGO got Yllana and Idamente surgieron mil ideas muy locas pero que together, rapidly suggesting a thousand crazynos daban mucha marcha. ¡Por fin podríamos ideas but it really got us going. Finally we couldhacer el espectáculo que siempre habíamos do the show that we had always dreamed about!soñado! Era la primera vez que trabajaba con It was my first time working with David OttoneDavid Ottone y el equipo de Yllana, pero nos and Yllana’s team, but we had a great under-entendimos desde el minuto uno. standing right from the beginning.Pasar de personajes como el Luisma en Aída a You’ve gone from being a character like Luisma,todo un showman, ¿Ha sido un reto? Más que un in Aída, to being a showman. Has it been a chal-reto, es un sueño. El sueño infantil de conver- lenge? More than a challenge, it has been atirme en una especie de Mick Jagger, cantar en dream. The childhood dream to turn into a sortinglés por Rocío Jurado, bailar e incluso volar of Mick Jagger, sing in English like Rocío Jurado,por encima del público. dance, and even fly over the audience.¿Cuál es la parte más ‘Paco León’ de todo el What is the most “Paco León” part of the show?espectáculo? El número de la Bañera o la bajada The number in the Bathtub or the part where Ial público donde la improvisación y el contacto go down into the audience where the improvisa-con el público son imprescindibles... Con el final tion and contact with the audience is essential…también me identifico bastante. I also identify a lot with the ending.Con la que está cayendo, ¿Crees que la gente With all that’s going on right now, do you thinknecesita un espectáculo de este tipo? El cabaret that people need this type of show? Cabaret hassiempre ha sido el género en auge en época de always been a genre peaking during times ofcrisis. La gente más que nunca necesita evadirse. crisis. People need to escape reality now more than ever.El espectáculo es provocador y sensual, ¿Estan fuerte como lo pintan? Pues depende a lo The sensual and provocative show… Is it as risquéque estés acostumbrado (ríe). Hay gente que as it sounds? Well it depends on what you’re usedescandaliza por todo y otra por nada. Nuestra to (laughs). There are people that are scandal-intención es provocar en todos los sentidos, ized by everything and others by nothing. Ouremocional, intelectual y sexualmente. intention is to rouse up all types of feelings- emotional, intellectual and sexual.Paco, ¿Madrid necesita ‘The HOLE’ o ‘TheHOLE’ necesita a Madrid? Madrid necesita The Paco, does Madrid need “The HOLE” or doesHOLE, porque The HOLE necesita público y el “The HOLE” need Madrid? Madrid needs Thepúblico viene de todas partes. HOLE because The HOLE needs an audience and the audience comes from all over.¿Y después de ‘The HOLE? Rodaré como directorun falso documental en Sevilla. And after “The HOLE”? I’m going to direct a moc-“Y después... ¡más Aída! kumentary in Sevilla. And then… more Aída! El cabaret siempre ha sido el género en auge en época de crisis. La gente más que nunca necesita evadirse. Cabaret has always been a genre peaking during times of crisis. People need to escape “ reality now more than ever. www.zenithoteles.com 19 Z
  18. 18. 1 Arte Art 2/ LA GRAN VÍA, 1 DE AGOSTO, 7:30 HORAS 2009-2011. Óleo sobre lienzo. 130 x 130 cm. 1972. Lápiz sobre papel adherido a tabla. 70 x 533 cm. 1/ MARÍA 1972 Imágenes cedidas por el MUSEO DE BELLAS ARTES DE BILBAO 2 “ Son pocos los que conocen al artista y se resisten a cerrar los ojos sin imaginar su ‘Gran Vía’ muda, respirando paz y amanecer, sin dar un salto e incor- porarse a ella. There are few who know the artist that can resist closing “ their eyes to imagine his silent Gran Via, which breathes peace and dawn, without jumping inside in their imagination.Z 20
  19. 19. rozaNDO lo fotográficoA brushstroke close to realityLÓPEZantonio¿Imaginan una pintura que se pueda palpar sin tocarla? ¿Una Can you imagine a painting that you can feel without touch-mano que atraviesa al aire un lienzo para atrapar su realidad? ing? A hand that passes through the air, trapping its vitality on¿Un pincel que engaña a la vista? Cualquier supuesto esconde canvas? A paintbrush that fools the eye? Any presumption hidestras de sí la misma respuesta: Antonio López. El pintor que roza behind the same answer: Antonio López- the painter whoselo fotográfico para convertir el arte en realidad. Si bien es cierto paintings are so close to a photograph that he turns his art intoque su dilatada carrera nos traslada por diversos escenarios artís- reality. Although it is true that his long career has transported usticos, es el aspecto cotidiano de Madrid y su decidido tratamien- through various artistic scenes, it is the everyday aspect of Ma-to de la ciudad (como si en ella el tiempo se detuviera) lo que ha drid and his decided treatment of the city (as if time stood still)encumbrado al artista. that has given him the most distinction as an artist.▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬C ualquiera podría asegurar que Antonio López nació en Madrid por la forma en que lo sienten sus lienzos. Sobre ellos plasma la esencia fugaz de un atardecer, el minuto en que despunta un amanecer rompiendo la noche, el detalle de un ático, la vida de una terraza cualquiera de una casa también de cualquier barrio de Madrid, el trasiego de una esquina céntrica o acaso de una calle peatonal. Pero, este pintor nacido en Tomelloso (Ciudad Real) el día de Reyes del fatídico 1936 porta, como pocos, lavirtud muchas veces envidiada y sólo alcanzada por los más grandes pinceles de la Historia del Arte de absorber en supintura todo lo que capta el ojo. No necesita un monumento, una gran obra o el lugar más turístico de la capital, porquela grandeza de su pintura es precisamente la sencillez de un barrio del extrarradio o de un personaje anónimo. Y aunquehace tiempo que su nombre está en boga, son pocos los que conocen al artista y se resisten a cerrar los ojos sin imaginarsu ‘Gran Vía’ muda, respirando paz y amanecer, sin dar un salto e incorporarse a ella. Es, hasta el momento, el cénit desu obra. A estas alturas, a López ya no le faltan reconocimientos, entre ellos el de la Medalla de Oro de Madrid (2010), alque se añaden el premio Príncipe de Asturias de las Artes (1985) o el Velázquez (2006). Y es que López se ha consagradoen la segunda mitad del SXX y en estos albores del SXXI como un artista independiente, que ha escapado a las corrientesabstractas o del collage de tendencias tan propio de otros contemporáneos.El detalle y una plasmación meditada y paciente hacen de la obra de Antonio López una sensación única, que podrásdisfrutar en el Museo de Bellas Artes de Bilbao, del 10 de octubre hasta el 22 de enero de 2012.Anyone would assure you that Antonio López was born in Madrid because of the way that he portrays it in his paintings. Hecaptures the fleeting feeling of dusk, the moment where dawn breaks, the detail of a loft, the life on the balcony of a typicalhouse in any neighborhood in Madrid, the comings and goings on a busy corner or perhaps a pedestrian street.But actually this painter was born in Tomelloso (Ciudad Real) on that fateful Three Kings Day of 1936, bearing, like few oth-ers, the much envied power, and achieved by only the greatest paintbrushes in the history of art, to put into his paintingsall that the meets the eye. He doesn’t need as a muse a monument, an impressive building nor the most touristy part ofthe capital, because the grandeur of his paintings is precisely the simplicity of a neighborhood in the outskirts of the city ora random character. And even though his name has been popular for quite a while, there are few who know the artist thatcan resist closing their eyes to imagine his silent ‘Gran Via’, which breathes peace and dawn, without jumping inside in theirimagination.. At this time, it marks the zenith of his work. At this stage, López isn’t lacking in recognition. Among them arethe Gold Medal of Madrid (2010), the Príncipe de Asturias de las Artes prize (1985) and the Velázquez (2006).López has established the second half of the 20th century and the beginning of the 21st century as an independent artistthat has escaped the typical abstract art and collage art which are the current trends of other contemporary artists. Hisattention to detail and meditative patient expression are what make the work of Antonio López a unique sensation that youcan enjoy in the Museo de Bellas Artes in Bilbao, from October 10 to January 22 of 2012. www.zenithoteles.com 21 Z
  20. 20. ▬▬▬▬▬▬▬▬ "Lo que te cae de los ojos" AutorGabrielePicco / EditorSeixBarral Fecha de publicaciónjunio 2011 ISBN9788432209260 ¿Por qué lloramos?, ¿Qué contiene una lágrima? Explorar el mundo de las emociones a través de ellas es el experi- mento en que se basa la novela del italiano Gabriele Picco y que se ha convertido en una de las mayores apuestas literarias esta temporada. Ya son muchos los lectores que se han adentrado en esta retrospectiva emocional conta- da de forma novelada a través de los ojos de su protago- nista, Ennio. Un joven que vive fascinado por las lágrimas de los demás, por el secreto que entraña cada una en personas diferentes. ¿Por qué? Porque no puede llorar. Su alma no consigue desahogarse a través de esta válvula del desasosiego y de satisfacción. Ennio imprime de misterio su aventura por la imagen de las emociones en una historia que deambula por los senti- mientos de los demás. Capta, absorbe y se fascina con las lágrimas de otros para esconder su emoción, porque Ennio alberga un secreto, la razón por la que no puede llorar. La historia de Picco traza ese camino que Ennio deberá recorrer para recuperar las lágrimas, que ahora coleccio- na en fotos de ojos ajenos. Una delicada fábula que nos permite palpar la evolución del personaje a través de la emoción y el amor con una galería de historias secunda- rias que indagan en el dolor del alma y en el sentimiento exacerbado. Por ejemplo, el drama de Josh, un hombre que colecciona polvo desde que su mujer murió víctima del 11-S, o Arwin, que graba todo lo que gira a su alre- dedor a través de una cámara camuflada en su pelo. La fusión del mundo onírico con el real elevan esta novela a la magia de una prosa conmovedora. Why do we cry? What are tears made of? To explore the world of emotions through tears is the experiment that Italian author, Gabriele Picco’s novel is based on. It has become one of this season’s biggest literary gambles. Many readers have already entered into this emotional flashback, told through the eyes of the protagonist. Ennio is a young man, fascinated by the tears of others, always imagining what the source of each person’s tears could be. Why? Because he can’t cry. His soul doesn’t achieve release through this outlet of unease and of satisfaction. Ennio fills his adventure of searching for the image of emotions with mystery in a story that wanders around the feelings of others. He is captured, absorbed and fas- cinated by the tears of others in order to hide his emotion because Ennio harbors a secret- the reason why he can- not cry. Picco’s story follows the path that Ennio must take in or- der to recover the tears that he now collects in photos from the eyes of others. It is a delicate fable that allows us to sense the evolution of the character through emotion and love, along with a gallery of secondary stories that investigate the pain of the soul and exacerbated feelings. For example, the drama of Josh, a man that has collected dust ever since his wife died a victim of 9-11, or Arwin, who records everything that happens around him through a camouflaged camera in his hair. The fusion of the world of dreams with reality raises this novel to the magic of moving prose.Z 22
  21. 21. Biblioteca Books▬▬▬▬▬▬▬▬▬"Lo que me queda por vivir"AutorElviraLindo / EditorSeixBarral / Fecha de publicaciónseptiembre 2010ColecciónBibliotecaBreve / ISBN9788432212949La historia de Antonia, una madre soltera (separada) que se debate entre la lucha por ser una mujer emo-cionalmente independiente y el complicado equilibrio entre la vida laboral y la personal, plasmada en suhijo de cinco años, es el hilo conductor de una narrativa, que es ya el sello característico de la escritoragaditana. Elvira Lindo nos traslada a través de un lenguaje sencillo, directo y llano a un cuadro de situaciónde esa España de los años 80, que se despereza y se sacude los polvos del Franquismo personificada en unMadrid atrevido y transgresor, el de la movida, frente a un país anclado en el pasado más costumbrista. Enla persona de su protagonista, Antonia, y del relato en cierto modo autobiográfico, la autora y creadora delexitoso Manolito Gafotas nos conduce a ese nuevo mundo que se abre ante la sociedad española a travésde la experiencia y de la vida de una joven que vivió la transición y la movida a velocidad de vértigo. Unamadre soltera, de profesión periodista, cuya historia bien podría ser la de cualquier otro joven veinteañeroo treintañero en busca de un camino que no termina de encontrar entre uno y otro tropiezo.La prosa fácil y coloquial de la novela envuelve al lector en una novela donde la narradora es protagonistaabsoluta y, sin darnos cuenta, nos conduce a través de sus recuerdos desde la infancia hasta la adolescen-cia y su madurez como persona con el nacimiento y cuidado de su hijo Gabriel. La muerte de la madre deAntonia es también el otro pilar, razón de ser principal de la vida de la protagonista de “Lo que me quedapor vivir”. La madurez de Antonia y su autoafirmación como mujer independiente forjan una novela quecomo ya sucedió en “Una palabra tuya” nos dibuja en cada renglón la vida interior de una Antonia auto-biográfica en algunos de sus retazos.This is the story of Antonia, a separated single mother, who is torn between the struggle to be an emo-tionally independent woman and the difficult balance between her work and personal life. Her struggle isreflected in her five-year-old son, which is the driving force of the narrative. These themes have becomethe hallmark of the writer from Cadiz. Through simple, direct language, Elvira Lindo transports us to thetime and place of Spain in the 80’s. Stretching and shaking off the remnants of Francoism, a personifieddaring and lawbreaking Madrid, of “la movida,” struggles against a country stuck in its past customs. Inthis somewhat autobiographical story, the author and creator of the successful Manolito Gafotas brings usto this new world that opens up before Spanish society through the life and experiences of Antonia, whoexperienced the transition and movement at breakneck speed. The story of this single mother, a journalist,may well be the story of any other young person in their twenties or thirties in search of a path that doesn’talways end in stumbling blocks. The easy, conversational prose of the novel wraps the reader into a novelwhere the narrator is the absolute protagonist, and without realizing it, leads us through her memories-from childhood to adolescence and on to her maturity as a woman with the responsibility of caring for herson, Gabriel. The death of Antonia’s mother is also another pillar in the story- the main reason for the exist-ence of the protagonist of “Lo que me queda por vivir” (what I have left to live for). Antonia’s maturity andassertiveness as an independent woman forge to create a novel, just as in “Una palabra tuya,” that revealparts of Antonia’s biographical inner life. www.zenithoteles.com 23 Z
  22. 22. Próximos destinos Future destinations DETALLE FACHADA MODERNISTA Moyan BrennZ 24
  23. 23. barcelona La ciudad de las mil caras The city of a thousand faces El cantautor catalán Joan Manuel Serrat dice que "mil perfumes y milcolores, mil caras tiene Barcelona". Su frase contiene toda la esencia de una ciudad de la que, cada vez que la atraviesa, el visitante descubre una nueva cara, un nuevo perfume, un nuevo color. Perderse por las calles del Barrio Gótico, sentir los aromas del Mercado de la Boquería, deslumbrarse ante la arquitectura poética de Gaudí u observar el anochecer desde Montjuic son sólo algunas de las maneras de vivir la ciudad Condal.The Catalan singer-songwriter Joan Manuel Serrat says that “Barcelona has a thousand faces, a thousand fragrances, and a thousand colors”. This statement holds a lot of truth because each time that you go through the city, you discover a new fragrance, a new color and adifferent face of Barcelona. If you lose yourself in the streets of Barrio Gótico, smell the aromas coming from the Mercado de la Boquería, stand in awe at the architecture of Gaudí or observe the evening from the Montjuic, you will discover just some of the many ways to experience the Condal city. www.zenithoteles.com 25 Z
  24. 24. Próximos destinos Future destinations r rdece as... El ata a cena pierd un ell y e ‘No te arque Gü staurant lP l re en e tica en e Hotel Ze nit n el romá rránea d ite Med ona’ Güell el at Park na’s Barc s… unset The s enit Barce lo to mis the Hotel Z want t won’t tic dinner a t’ ‘You an rom tauran and a rranean res e Medit E ncajada desde hace 2.000 años entre el mar y la Nestled between the sea and the mountains for 2,000 montaña, Barcelona fue proyectada y sobre todo years, Barcelona was planned- and particularly restruc- remodelada para aprovechar las corrientes de tured- in order to take advantage of the wind currents viento que la recorren y garantizan un clima agra- that guarantee a pleasant climate all year long. Barce- dable todo el año. Ciudad mediterránea por exce- lona, the quintessential Mediterranean city, never sleeps lencia, Barcelona nunca duerme, y en sus calles se percibe a and the kindness of its inhabitants can be noticed at todas horas la amabilidad de sus habitantes. all hours. Los edificios históricos de los barrios Gótico, de la Ribera y The historic buildings in the districts of Gótico, Ribera del Raval presentan una oportunidad, para quienes quieran and Raval present an opportunity for those that choose caminar sin descanso a la sombra de sus pequeñas callejue- to walk without resting in the shade of its narrow streets. las, tanto de vivir la historia de esta antigua ciudad como de Here one can sense the history of this old city as well descubrir sus lugares más modernos. Bares, restaurantes as discover its more modern areas. Bars, restaurants y centros de arte se asoman en cada esquina, exactamente and art centers loom around every corner, as well as como lo hace la muralla romana que yace entre edificios gó- the Roman wall which lies between well-preserved ticos perfectamente conservados. Gothic buildings. Pero la verdadera columna vertebral de la ciudad es la Ram- But the real backbone to the city is la Rambla, a live- bla, una avenida bulliciosa y colorida que comienza junto ly and colorful street that begins near the sea, at the al mar, en el Mirador de Colón, y asciende hasta la Plaça Mirador de Colón, and goes up towards the Plaça de de Catalunya, punto de encuentro y centro de comunica- Catalunya, a common meeting point and urban com- ciones urbanas. Viva y plural, se hace imprescindible re- munications center. Alive and bustling with people, it correrla detenidamente: músicos espontáneos, cantantes is necessary to walk around carefully. Impromptu musi- de ópera, mimos, pintores, estatuas humanas, quioscos de cians, opera singers, mimes, painters, human statues, flores y puestos de pájaros, el mercado de la Boqueria, el flower stands, bird-sellers, the Boquería market, the Gran Teatre del Liceu -rehabilitado a finales de 1999-, un Gran Teatre del Liceu (renovated in late 1999), and sinfín de comercios y acogedores cafés conforman un absolutely countless shops and cozy cafes make an paseo inolvidable. unforgettable trip.Z 26
  25. 25. 1 1/ Vista Plaça Catalunya 2/ Vista Barceloneta 3/ PUERTO DE BARCELONA Moyan Brenn Moyan Brenn Moyan Brennwww.zenithoteles.com 3 227 Z
  26. 26. Próximos destinos Future destinations - ave las na, de elo na c tos as s d... U e Bar minu rd le 0 pie a a1 ’ te incip acia, elona ‘No as pr e Gr Barc ues ven m d nid aseo Zenit in a ma tes fr he inu o el P otel of t ne st 10 m O ju H iss… acia, del a om nt t de G r t w aseo lona’ on’ P e u w na, arc ‘Yo arcelo enit B B in Ho tel Z the Ciudad mediterránea por excelencia, Barcelona nunca duerme, y en sus calles se percibe a todas horas la amabilidad de sus habitantes. Barcelona, the quintessential PUERTO BARCELONA Moyan Brenn Mediterranean city, never sleeps and the kindness of its inhabitants can be noticed at all hours. Siguiendo la línea que crea la Rambla, el visitante llega al Following the line that la Rambla creates, the visitor ar- Eixample, ejemplo de un modelo de ordenación urbana úni- rives at the Eixample, an example of an urban planning co en Europa. Ildefons Cerdà lo proyectó en 1860, creando model that is unique in Europe. Ildefons Cerdà planned una de las mayores muestras de arquitectura modernista it in 1860, creating one of the largest exhibitions of mod- del continente. En El Passeig de Gràcia, una de las calles ern architecture on the continent. In the Passeig de Grà- imprescindibles de la ciudad para los amantes del arte y de cia, one of the most essential streets in the city for lovers la arquitectura, se encuentran las obras más representati- of art and architecture, the most representative works vas de este movimiento. Antoni Gaudí, Puig i Cadafalch y of this movement can be found. The creaitivy of Antoni Domènech i Montaner plasmaron su creatividad en las vi- Gaudí, Puig i Cadafalch and Domènech i Montaner are viendas de la burguesía catalana de entonces. Las casas refelected in the homes of the Catalan bourgeoisie of the Batlló, Amatller y Milà -también conocida como La Pedrera- time. The Batlló, Amatller and Milà houses, also known son edificios que reúnen una multitud de colores y formas as La Pedrera, are buildings that converge a multitude of exuberantes, casi inauditos. colors and exuberant shapes that are almost outrageous. El Modernismo se respira en toda la ciudad. La Sagrada Modernism can be felt throughout city. La Sagrada Fa- Familia, la obra infinita de Gaudí, encierra en su estar in- milia, the “never-ending” work of Gaudí, holds within its acabada toda la esencia de una ciudad en continua transfor- unfinished state all the essence of a city in constant trans- mación y de un artista que intentó superar los límites huma- formation and an artist who tried to overcome human nos. A este gran legado modernista se suman El Palau de la limitations. Joining this modernist legacy are the Palau de Música Catalana o el Park Güell. Así como la Casa Vicens, la la Música Catalana and Park Güell, as well as the Casa Casa Batlló y la cripta de la Colònia Güell, todos estos monu- Vicens, Casa Batlló and the crypt of the Colònia Güell. mentos arquitectónicos han sido declarados Patrimonio de All of these architectural monuments have been declared la Humanidad. World Heritage Sites. ))Z 28
  27. 27. Zenit HOTELESHotel Zenit ****Barcelona Santaló, 8 08021 Barcelona T. 932 411 800 - F. 932 411 805 barcelona@zenithoteles.com Moderno, elegante y ubicado en pleno centro comercial y financiero de Bar- The modern, stylish Zenit Barcelona Hotel is located in the heart of the celona al lado de la Avenida Diagonal y la Plaça Francesc Macià, el hotel Zenit financial and commercial center of Barcelona, next to Diagonal Avenue Barcelona es un establecimiento de 4 estrellas que disfruta de una situación and Plaza Francesc Macià. This 4 star hotel enjoys an exceptional loca- privilegiada. El hotel se encuentra a tan sólo 10 minutos a pie del Passeig de tion.The hotel is only 10 minutes away on foot from the Passeig de Gràcia Gràcia donde podrá contemplar famosos monumentos como la Pedrera o la where you can see famous sights such as La Pedrera or Casa Batlló of Casa Batlló del célebre arquitecto modernista Antoni Gaudí. Continuando su the celebrated modernist architect, Antoni Gaudí. If you continue to walk paseo durante otros escasos 10 minutos llegará a Plaça Catalunya y las Ram- another 10 or so minutes you will then arrive at the Plaza Catalunya and blas. El hotel dispone de 71 confortables y modernas habitaciones totalmente Las Ramblas. The hotel has 71 modern, comfortable rooms, each fully equipadas en las que encontrará todas las comodidades necesarias durante equipped with all the necessary comforts for your stay. The hotel has its su estancia. El Hotel cuenta con restaurante propio, el Restaurante Mediterrà- own restaurant, Restaurante Mediterrània, which offers high quality cui- nia, que ofrece una gastronomía de calidad a un precio excelente. Igualmente, sine at an excellent price. There is also a car park next to the hotel. Zenit en nuestro hotel de Barcelona disponemos de un parking concertado junto Barcelona Hotel’s 71 rooms are all completely soundproof with double al hotel. Las 71 habitaciones del Hotel Zenit Barcelona, están completamente glazed windows, providing both acoustic and thermal insulation. In ad- insonorizadas con doble cristal, acústico y térmico. A la funcionalidad de todas dition to the features offered in all the facilities and common areas of las instalaciones y zonas comunes del Hotel Zenit Barcelona se suma un com- the Zenit Barcelona Hotel, there is also a multipurpose hall, which is an pleto salón de reuniones, un espacio ideal para la celebración de convencio- ideal space for holding conventions, business meetings, presentations nes, reuniones de negocios, presentaciones y banquetes. and banquets. Central de reservas 902 290 902 www.zenithoteles.com 29 Z www.zenithoteles.com
  28. 28. Próximos destinos Future destinations Pero Barcelona no es sólo arquitectura. Es también un pla- However, Barcelona is not just about architecture. It is to rebosante de todos los sabores del Mediterráneo. En los also a dish brimming with all the flavors of the Mediter- más de 10.000 establecimientos gastronómicos con los que ranean. In the more than 10,000 food establishments that cuenta esta ciudad pueden degustarse todos los platos de la this city has to offer, you can sample all the dishes of the excepcional variedad gastronómica catalana, en la que con- exceptionally varied Catalonian cuisine. Here come to- viven productos procedentes de sus cuatro paisajes: el mar, gether the products from its four landscapes: the sea, the la montaña, la huerta y el secano. mountains, the vegetable garden and the dry lands. And Y para quien quiera seguir disfrutando de la ciudad después for those who wish to continue enjoying the city after a de una cena tranquila y a buen precio en los restaurantes de quiet dinner at a good price in the old town, the options la ciudad vieja, las opciones son infinitas. A los amantes de are endless. For lovers of good music, one only has to fol- la buena música sólo queda seguir el ritmo de las melodías low the beat of the melodies that run through the bars que recorren los bares del Barrio Gótico, donde tanto el Fla- of the Gótico quarter, where you’ll find everything from menco como la Rumba encuentran espacio cada noche, sin Flamenco to Rumba. Not to mention the touch of jazz olvidar el toque jazz al que contribuye el mítico Jamboree o at the legendary Jamboree or the indie concerts at the los conciertos indie en la Sala Apolo. Sala Apolo. Y para descansar, Barcelona, etapa obligada de todos los cru- And to relax, Barcelona, where all cruise ships that are ceros que cruzan el Mar Mediterráneo, ofrece una amplia crossing the Mediterranean Sea stop, offers a wide selec- elección de tiendas (más de 35.000) que el visitante encon- tion of shops (over 35,000) that visitors will find grouped trará agrupadas en la Shopping Line, el mayor centro comer- together in the Shopping Line, the largest outdoor shop- cial al aire libre de Europa. Este recorrido de cinco kilóme- ping center in Europe. This five-kilometer route leads tros, que lleva desde el mar hasta la zona alta de la Diagonal, from the sea to the upper area of the Diagonal, passing pasando por La Rambla, el centro histórico, el Barrio Gótico through La Rambla, the historic center, the Gothic Quar- y la zona de influencia del Passeig de Gràcia y la Rambla de ter and the influential area of the Passeig de Gràcia and la Catalunya, es una sucesión de tiendas, que convierten las Rambla de Catalunya, which is a succession of shops that compras en un agradable paseo. make shopping a pleasant walk. El Modernismo se respira en toda la ciudad. La Sagrada Familia, la obra infinita de Gaudí, encierra en su estar inacabada toda la esencia de una ciudad en continua transformación. Modernism can be felt through- out city. La Sagrada Familia, the “never-ending” work of Gaudí, holds within its unfinished state 1 2 all the essence of a city in 3 constant transformation. 4 1/ MÚSICOS 2/ PUERTO OLÍMPICO 3/ SAGRADA FAMILIA 4/ PLAZA DE ESPAÑA Moyan Brenn Moyan Brenn Moyan Brenn Moyan BrennZ 30
  29. 29. Zenit HOTELES Hotel Zenit **** Borrell Comte Borrell, 208 08029 Barcelona T. 934 525 566 - F. 934 525 560 borrell@zenithoteles.com Este elegante hotel en Barcelona se sitúa en la esquina de la Calle Mallorca, This elegant hotel in Barcelona is located on the corner of Calle en pleno centro financiero de Barcelona. Nuestro hotel de 4 estrellas en Bar- Mallorca, in the very heart of the city’s financial center. Our 4 star celona está situado a pocos minutos de la Estación Sants, del Recinto Ferial hotel in Barcelona is just a few minutes away from Sants train sta- y del Palau de Congressos. Así pues, el Hotel Zenit Borrell ofrece un fácil tion, the “Fira de Barcelona” trade fairground, and the “Palau de acceso a los lugares de interés turístico que hay en Barcelona. El Hotel Zenit Congressos” conference center. The Zenit Borrell Hotel therefore Borrell, se encuentra sólo a 3 estaciones de metro de la Plaza Cataluña y de offers easy access to the tourist attractions in Barcelona. The hotel las Ramblas, lo que hace que este hotel en Barcelona se convierta también is only 3 metro stops from Plaza Catalunya and Las Ramblas, which en un hotel idóneo para sus vacaciones. El Hotel ofrece buenas conexiones makes this Barcelona hotel ideal for your holidays as well. The hotel con el transporte público de Barcelona, ya que tiene estaciones de metro has easy access to public transport in Barcelona, with metro sta- cercanas y comunicaciones directas con el Aeropuerto del Prat y la Estación tions nearby and a direct connection between El Prat Airport and de Sants. El Hotel Zenit Conde Borrell cuenta con 74 elegantes, modernas Sants station. The Zenit Borrell Hotel has 74 stylish, modern rooms. y funcionales habitaciones. El Hotel Zenit Borrell dispone de cuatro salas de The Zenit Borrell Hotel also has four meeting rooms with capacity reuniones con capacidad para alrededor de 50 personas ideales para la ce- for around 50 people, ideal for holding business meetings, business lebración de reuniones de empresa, comidas de negocios, convenciones o meals, conventions or presentations. We provide all the necessary presentaciones. Ponemos a su disposición todos los medios técnicos y hu- tools and resources you need to achieve success and comfort in manos para lograr el éxito y la confortabilidad de sus reuniones. your meetings. Central de reservas 902 290 902 www.zenithoteles.com 31 Z www.zenithoteles.com
  30. 30. Arte Art Esculturas estacionales de la arena al hielo from sand to ice 1 2 Lo que en su día pudo comenzar como una afición What may have started out as a seaside hobby a la orilla del mar, hoy se ha convertido en una au- has today become an actual profession. In the téntica profesión. En el mundo existen decenas, world there are dozens, perhaps hundreds of tal vez cientos de escultores que se dedican al arte sculptors that make a living from the ephemeral efímero de esculpir en arena obras de variada te- art of sand sculptures, creating works of various mática con máxima precisión y generalmente, de themes with maximum precision and generally of colosales proporciones. colossal proportions. ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ E stas creaciones, que en oca- y de coger color ante diferentes tintu- grees below zero. One of the most siones sólo duran unos días ras. Pero no sólo. También permite renowned ice sculptors in Spain is a la orilla de las playas por inclusiones de todo tipo: desde obje- Frenchman, Stephane Nabti, who has efectos del vendaval o las tos hasta grabados o tintes para las extensive experience of more than tormentas, siempre atraen esculturas. 10 years in this art from. Stephane la inmediata atención de los viandan- Este tipo de esculturas posee, ade- was a pioneer in making ice sculp- tes. Con el paso del verano, la escul- más, una amplia aceptación por par- tures of all kinds. From bar tables in tura experimenta una metamorfosis, te del público de todas las edades y bars to outdoor fountains to more abandona su piel de arena y se cubre por parte de las empresas, que han elaborate sculptures of animals, peo- de hielo, un material que a diferencia llegado a crear un negocio que ofrece ple and even religious figures. Some del primero, resiste bien a las incle- acciones de marketing y publicidad: big brands have even desired to use mencias del tiempo siempre que se espectáculos a medida, libros, deco- this new art in their advertisements. encuentre a varios grados bajo cero. rados para sesiones fotográficas… Since ice is a malleable material, it is Uno de los escultores de hielo más re- pero también se convierten en el ma- easily transformed when in skilled conocidos de España es el francés terial por excelencia de zonas de ocio hands, and can take on different Stephane Nabti, que cuenta con una bien definidas como es el caso de los colors with dyes. But not only this it amplia experiencia de más de 10 cada vez más conocidos ice-bares. is possible to freeze things inside or 2/ BAILARINES años en este arte. Sthepane fue pio- make engravings. Adri Porteña nero en realizar esculturas de hielo These creations, which sometimes This type of sculpture has been widely de todo tipo desde barras en bares o only last a few days along the shores accepted by the public of all ages and fuentes en el exterior, hasta escultu- due to wind or storms, always man- because of companies, it has man- ras más elaboradas de animales, per- age to grab the attention of passers- aged to create a business that offers 1/ CARRO MINERO sonas e incluso figuras religiosas. by. After summer has passed, sculp- services for marketing and publicity: Todo un arte al que también se han ture undergoes a metamorphosis, shows, books, decorations for photo querido sumar grandes marcas publi- leaving its skin of sand and replacing shoots… It has also become an ex- Petit Zozio citarias. Y es que el hielo es un mate- it with ice- a material that, unlike the cellent material in recreational areas rial maleable, capaz de transformar- former, stands up well to inclement such as is the case with the increas- se con facilidad en manos habilidosas weather as long as it’s several de- ingly popular ice-bars.Z 32
  31. 31. www.zenithoteles.com 33 Z
  32. 32. Laboratorio Laboratory ▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ZTE Skate La competitividad del smartphone The competitiveness of smartphones En el marco de la Cibeles Fashion Week 2011, ZTE ha presentado, en colaboración con Movistar, un nuevo smartphone: ZTE Skate. La nueva apuesta de la multinacional china destaca por sus calidades y por su precio altamente competitivo. El modelo, que ZTE ya había mostrado en anteprima en el Mobile World Congress 2011, en Barcelona, es el pri- mer smartphone de la marca que llega a las tiendas españolas. El ZTE Skate presenta una alternativa en el mundo de los teléfono inteligentes, apostando por su óptima relación calidad-precio. Además de su poco peso (sólo 148 gramos) y su pequeño espesor (13,5 milímetros de ancho), ZTE Skate cuenta con la plataforma Android 2.3 Gingerbread, una de las estrellas de Google. Además, la pantalla de 4,3 pulgadas permite moverse fácilmente en una selección de aplicaciones y herramientas que garantizan fácil manejo y diversión a los usuarios. El procesador Qualcomm MSM7227 de 800MHz, que soporta Flash Player, garantiza el máximo de las prestaciones de este smartphone que se demuestra novedoso incluso en el precio: menos de 200 euros. As part of the Cibeles Fashion Week 2011, ZTE has introduced, in collaboration with Mov- istar, a new smartphone: the ZTE Skate. The Chinese multinational company’s new product stands out for its quality and very competitive price. The ZTE has already been previewed at the Mobile World Congress 2011 in Barcelona and it is the first smartphone to reach Spanish shops. The ZTE Skate provides an alternative to the world of smart phones, relying on its optimal value. In addition to its light weight (only 148 grams) and its slim body (13.5 mm wide), the ZTE Skate Gingerbread Android 2.3 platform is one of Google’s stars. The 4.3-inch screen lets you easily move around a selection of applications and tools that ensure user- friendliness and fun. The 800MHz Qualcomm MSM7227 processor, which supports Flash Player, ensures maximum benefits from this smartphone that proves innovative even in its price: less than 200 euros.Z 34
  33. 33. ▬▬▬▬▬▬▬▬▬DomóticaTodo el control desde tu móvilTotal control right from your phoneControlar su vivienda o su casa con un click desde elteléfono móvil ya es posible. ACERCA ha desarrolladouna aplicación para iPhone e iPod touch que servirápara controlar oficinas inteligentes, cámaras de vigi-lancia e incluso estaciones meteorológicas propias.Se trata de una herramienta muy accesible y fácil deusar, que permite disfrutar al máximo de todo el con-fort y la seguridad de un hogar inteligente.Una de las grandes ventajas de esta herramienta essu usabilidad. Extremadamente fácil de manejar, laaplicación para iPhone e iPod touch da la posibilidadde elegir entre cientos de ajustes disponibles y nume-rosos parámetros: niveles de luz o audio, temperatu-ra, movimiento de las persianas o cámaras de seguri-dad. Todo modificable a gusto, sin necesidad de estaren casa y presentado en cómodos menús que hacensu uso aún más fácil.Además, el acceso remoto permite consultar o modi-ficar los ajustes con solo disponer de una conexión aInternet. Y no es todo, porque desde la misma aplica-ción se accede a diferentes localizaciones, dando asíla posibilidad de controlar hasta cuatro lugares al mis-mo tiempo. Y al estar permanentemente conectado ala Red, está garantizada la constante actualización dela aplicación.Monitoring your house or home with just one clickfrom your mobile phone is now possible. ACERCA hasdeveloped an application for iPhone and iPod touchthat will be used to monitor intelligent offices, sur-veillance cameras and even personal weather sta-tions. This is a very accessible and easy tool to use,allowing you to enjoy all the comfort and security of asmart home.One of the great advantages of this tool is its user-friendliness. Extremely easy to use, the application foriPhone and iPod touch make it possible to choose fromhundreds of possible settings and numerous param-eters: light and audio levels, temperature, movementof shutters or security cameras. All of the settings areeasily modified, without having to be at home. Thesettings are presented in clear menus that make itvery easy to use.In addition, remote access allows you to query orchange the settings with an Internet connection. Andthat’s not all, because with the same application youcan access different locations, providing the possibil-ity to control up to four locations simultaneously. Andbeing permanently connected to the Internet, it isguaranteed to constantly update the application. www.zenithoteles.com 35 Z
  34. 34. Motor Motor ◑ BMW CONCEPT - E Fotografías cedidas por BMWZ 36

×