Your SlideShare is downloading. ×

Localization Testing

3,174

Published on

This lecture provides an overview of the challenges in managing an end-to-end localization project, and specifically, the challenges of testing a localized software product. The lecture outlines …

This lecture provides an overview of the challenges in managing an end-to-end localization project, and specifically, the challenges of testing a localized software product. The lecture outlines Ignite's uniform project management methodology with regards to localization projects.
The lecture was given to the Software Quality and Testing forum in Israel, October 2009

Published in: Technology, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
3,174
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
79
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Localization Testing Aviram Eisenberg, CEO, Ignite
  • 2. About Us
    • A SW Development & Testing Management company
    • Expertise in methodologies
      • Agile/Scrum
      • TOC
      • Lean
      • Customized flavor
    • Expertise in Project Management
      • Outsourced Projects
      • Insource PM
    • Expertise in Global Delivery models
      • Distributed testing and development
  • 3. What is Localization?
    • Internationalization (I18N)
    • The ability of a software product to support any language in the world
      • UI should support any language
      • UI should support any common standard to display numbers, dates , currency etc.
      • System should store and fetch data in any language
    • Localization (L10N)
    • Leverage the I18N capability and localize the software product for specific destination(s)
      • Software should look and behave the same
      • Same exact edition/release of the software – only external files are changed
  • 4. The Need for Localization
    • Global economy require global solutions
    • Current financial crisis drive ISVs to inspect their business models
    • Small to midsize ISVs are shifting focus to the BRIC countries
    • While India does not require localization Brazil, Russia and China do
    • 20% increase in localization projects started:
      • Smaller-scale projects
      • Several projects in parallel
  • 5. Localization Outsourcing
    • Localization projects are classic for outsourcing:
      • Quick Ramp-up of large team
      • After the first peak work load reduces significantly
      • Requires skills which are rarely found in-house
      • Require a large diversity of skills as in most cases localization are done to several languages in parallel
    • Ignite’s edge:
      • Create a multi-national cost-effective virtual team
      • Manage the project end-to-end
      • Accelerate delivery date using advanced PM methodologies (e.g. Agile & TOC)
  • 6. Localization Project - Overview
    • A mixed team of translators, software developers and testers working together.
    • SW developers:
      • Create a I18N infrastructure
      • Fix UI render issues
      • Fix parameters/constants localization issues
    • Translators
      • Create Glossary
      • Translate the resource files
      • Proof read the resource files
    • Testers
      • Functional testing
      • Localization testing
  • 7. The Process
  • 8. The Tools
  • 9. Localization Testing
    • All the tests that are executed in a regular project and:
    • UI Render issues: screen changes its form
    • Too long resources or too short resources
    • Missing translations
    • Inconsistent Translations
    • Wrong translation
    • Parameters translation
  • 10. The Main Challenge
    • A localization tester must know the destination language!
    • Ever tried to find a software tester that speaks Urdu?
    • Well, there are plenty of them in …
      • Pakistan
  • 11. The Main Challenge (cont)
    • Most localization companies let translator execute testing
      • A translator is not a tester
      • A tester is not a translator
    • Most localization companies employ local resources
      • This is an expensive approach
      • It is hard to find Urdu translators in Israel
      • It is even harder to find Urdu speaking testers in Israel
  • 12. The Solution – Virtual Team
    • A virtual team is a team which is globaly spread over different continents, time zones and cultures
    • Using virtualization and SaaS technologies this team works as one cohesive unit
    • The team is composed out of the following profiles:
      • Project Manager
      • SW Developers
      • Translators
      • Native X speaking testers (where X is the destination language)
  • 13. Virtual Teams PM Translators Translators Translator Developers Developers Developer Tester Tester Tester Project Management Platform VM Desktop Sharing CM Issue Tracking Planning Task Management Time reporting Dashboard Customer
  • 14. Waterfall-based Localization Build Glossary Test Fix Translate Translate Test Test Fix Fix Translate
  • 15. Agile-based Localization Fix Fix Test Test Translate Translate Translate Translate Fix Fix Test Test Translate Translate Build Glossary Translate Test Fix Update Glossary Translate Test Fix
  • 16. Global Delivery Model Marketing R&D Translation team Test team Acceptance Requirements I18N Ready SW Translated SW QA Leader Defects Localized SW
  • 17. Q&A Aviram Eisenberg [email_address]

×