Strong version (task-based, ESP, project work, content-based)
What is going on in the Spanish ecudational system?
Secciones bilingües
Centros bilingües
Acuerdos con British Council
L2 Ciclos Formativos
Anticipación L2 en EI y 1CEP
Anticipación L3 en 3CEP.
Lenguas co-oficiales
Recommendation 1383 (1998) Council of Europe:
“ Europe’s linguistic diversity is a precious cultural assesst”
“… a knowledge of English alone, seen as the international language of communication, appears insufficient if Europe is to stand its ground in the face of international economic competition and preserve its cultural diversity.”
“ make linguistic diversification a priority of language policy.”
“ promote knowledge by students of at least two foreign languages by the time they leave school…”
Recommendation 1539 (2001) Council of Europe:
“ The Assembly recommends…”
“… to maintain and develop further the CE’s language policy intiatives for promoting plurilingualism…”
“… to encourage all Europeans to acquire a certain ability to communicate in several languages…”
“… to encourage the relevant institutions to use the CEFR drawn up by the CE to develop their language policies…”
“… the acquisition of satisfactory skills in at least two Eurpoean or world languages by all school-leavers…”
COUNCIL OF EUROPE
Common European Framework of Reference
PLURILINGUALISM PORTFOLIO
PLURILINGUALISM
It is an integrative approach
It is the element that makes the CEFR coherent.
It is a concept proposed by the Language Policy Division of the CE
DEFINITION Plurilingualism is an approach that favours the development of a citizen’s communicative competence, within the European context, in the languages this person learns or acquires along his/her life, with independence of the diversity of levels, skills and purposes the languages are used for.
Objectives of a plurilingual approach
Prepare citizens for mobility.
Maintain linguistic diversity in Europe.
Satisfy the needs and expecations of a multilingual and multicultural Europe.
Foster tolerance, mutual respect and understanding.
Avoid situations of linguistic and social “marginación”.
Language across the curriculum BICS (Basic Interpersonal Communication Skills) CALP (Cognitive Academic Language Proficiency)
The first wave of content .
In the 1990s LOGSE DCB proposed project work
content based but language-focus
language teachers only
lack of training
lack of response elsewhere
The second wave of content
Different CLIL types depending on regions
content and language integrated
language and content teachers in teams
impact training
long-term training
response elsewhere
Plan de Fomento del Plurilingüismo Consejería de Educación (Andalucía) 1. CENTROS BILINGÜES 2. ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMA 3. PLURILINGÜISMO Y PROFESORADO 4. PLURILINGÜISMO Y SOCIEDAD 5. PLURILINGÜISMO E INTERCULTURALIDAD
“ Bilingual schools” in Andalusia
Piloting phase (1998-2005): 27 schools
First phase (2005-2009): 400 schools
2% 12,5% 85,5% 400 8 50 342 TOTAL 85 2 12 71 Sevilla 64 3 7 54 Málaga 40 0 5 35 Jaén 41 0 4 37 Huelva 37 0 5 32 Granada 32 0 6 26 Córdoba 63 3 6 54 Cádiz 38 0 5 33 Almería TOTAL GERMAN FRENCH ENGLISH Province
“ Bilingual schools”
Selected after an application among several candidates
A set of requirements to apply.
Acquire the compromise to develop an integrated curriculum.
REGULAR SCHOOL CURRICULUM (1 ESO)
Spanish ( 4 )
Social Studies ( 3 )
Technology ( 3 )
P. E. ( 2 )
L2 ( 4 )
L3 ( 2 )
Maths (3)
Science (3)
Arts (2)
INTEGRATED CURRICULUM (1 ESO)
Spanish ( 4 )
Social Studies ( 2 + 1 )
Technology ( 2 + 1 )
P.E. ( 1 + 1 )
L2 ( 3+1 )
L3 ( 2+1 )
Maths (3)
Science (3)
Arts (2)
TESOL-SPAIN 2006 Subject teachers Language teachers Teachers L1, L2 and L3 At least two content subjects Subjects CLIL methodology Methodology Integrated curriculum Curriculum Plurilingual approach Approach
An integrated curriculum helps us…
Understand that learning a language can not be restricted to the foreign language classroom.
Perceive the learning of languages as a process in a continuum.
Promote learner’s autonomy, by fostering learning to learn strategies.
Understand that learning a non-linguistic content is independent of the language used for that purpose.
TASK TYPOLOGY IN THE DIFFERENT LEARNING STAGES INPUT Comprehension tasks INTAKE Assimilation tasks OUTPUT Production tasks
APPROPRIATE TASKS IN EACH STAGE
Written production.
Oral production (individually or in interaction, etc.)
Projects
Grammatical activities (controlled practice).
Vocabulary activities (controlled practice).
Reading comprehension
Listening comprehension
Brainstorming, vocabulary nets, etc.
OUTPUT INTAKE INPUT
References
Byram, M. (2003): “Politics and policies of, and in, language teaching”, in Luque, G.; Bueno, A. & Tejada, G. (eds.) Las lenguas en un mundo global-Languages in a global world. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Jaén, pp. 69-83.
Council of Europe (1998): Recommendation 1383: Linguistic diversification. Parliamentary Assembly.
Council of Europe (2001): Recommendation 1539: European Year of languages. Parliamentary Assembly.
Kolodziejska, E. & Simpson, S. (eds.) (2000): Language across the curriculum: network processing and material production in an international context. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
Marsh, D. (2001): “CLIL- A framework for implementing plurilingual education originating from models of bilingual education”, in Proceedings of the 3rd colloquy of the European Centre for Modern Languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing, pp. 51-57.
Marsh, D. (2002): “Languages across the curriculum: curricular integration of foreign language teaching”, in Moniz, A. (coord.) Millennilang . Universidade Nova de Lisboa, pp. 495-522.
Marsh, D.; Maljers, A. & Hartiala, A. (eds.) (2001): Profiling European CLIL classrooms: languages open doors. Jyväskylä: University of Jyväskylä and European Platform for Dutch education.
Tinsley, T. (2003): “Language policies for a multicultural society”, in Heyworth, F. et alii (eds.) Facing the future: language educators across Europe. Strasbourg: Council of Europe Publishing, pp. 39-49.
0 comments
Post a comment