Your SlideShare is downloading. ×
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Dicionário Grego James Strong
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Dicionário Grego James Strong

16,931

Published on

Dicionário de Grego James Strong, para estudar a Bíblia no original grego.

Dicionário de Grego James Strong, para estudar a Bíblia no original grego.

Published in: Education
2 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total Views
16,931
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
543
Comments
2
Likes
2
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. 1
  • 2. DICIONÁRIO BÍBLICOJAMES STRONG, LL.D., S.T.D.Léxico Grego de James Strong 2002 Sociedade Bíblica do Brasil SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL Av. Ceci, 706 – Tamboré Barueri, SP – CEP 06460-120 Cx. Postal 330 – 06453-970 Ligue Grátis: 0800-727-8888 Visite o nosso site: http://www.sbb.org.br 2
  • 3.             3
  • 4. Sumário / Letra /  Número Strong Pag.A  1...................................................................................................... 5B  896.................................................................................................. 28G  1042................................................................................................ 32D  1138................................................................................................ 36E  1436................................................................................................ 46Z  2194................................................................................................ 78H  2228................................................................................................ 80T  2280................................................................................................ 82I  2383................................................................................................ 87K  2504................................................................................................ 93L  2975................................................................................................ 114M  2092................................................................................................ 119N  3476................................................................................................ 130X  3578................................................................................................. 135O  3588................................................................................................. 143P  3802................................................................................................. 143R  4460................................................................................................. 174S  4518................................................................................................. 177T  4999................................................................................................. 198U  5191................................................................................................. 207F  5314................................................................................................. 212C  5463................................................................................................. 219Y  5567................................................................................................. 224W  5598................................................................................................. 225 Sinônimos  5801................................................................................................. 226Comparações  5894................................................................................................. 233Morfologia  ......................................................................................................... 339  4
  • 5. 1 α a al’- fah de origem hebraica ‫ ;א‬letra 1) primeira agradável, amável, alegre, feliz 4) excelente, distinto 5)letra do alfabeto Grego 2) Cristo é o Alfa e o Ômega honesto, honradopara indicar que ele é o princípio e o fim. 19 αγαζσζπλε agathosune de 18; n f 1) integridade ou2 Ααξσλ Aaron de origem hebraica 175 ‫ ; אהרן‬n pr m retidão de coração e vida, bondade, gentilezaArão = “que traz luz” 1) o irmão de Moisés, o primeiro 20 αγαιιηαζηο agalliasis de 21; n f 1) exultação,sumo sacerdote de Israel e o líder de toda ordem extremo prazer, alegria. Em festas, as pessoas eramsacerdotal. ungidas com o “óleo de alegria”. Paulo, em Hb 1.9, está3 Αβαδδσλ Abaddon de origem Hebraica 11 ‫ ; אבדון‬n pr fazendo referência a esta cerimônia inicial de unção, e am Abadom = “destruição” 1) ruína 2) destruição 3) o usa como um emblema do poder e da majestade divinalugar da destruição 4) o nome do príncipe angélico das para a qual o Filho de Deus foi exaltado.regiões infernais, o ministro da morte e o autor do 21 αγαιιηασ agalliao de agan (muito) e 242; v 1)estrago sobre a terra. exultar, regozijar-se extremamente, estar cheio de4 αβαξεο abares de 1 (como uma partícula negativa) e alegria, ter alegria excessiva.922; adj 1) não sendo um fardo 2) não pesado 3) leve 22 αγακνο ágamos de 1 (como partícula negativa) esem peso 1062; adj 1) não casado, solteiro.5 Αββα Abba de origem aramaica 2 ‫ ; אבא‬n Abba = 23 αγαλαθηεσ aganakteo de agan (muito) e achthos“pai” 1) pai, título costumeiro usado para Deus em (mágoa, pesar, similar à base de 43); v 1) estaroração. Sempre que ocorre no Novo Testamento, a indignado, movido pela indignação, estar muitopalavra é acompanhada pela tradução grega unida a ela. ofendido, descontente, desagradado, insatisfeito.Isto aparentemente se explica pelo fato de que o 24 αγαλαθηεζηο aganaktesis de 23; n f 1) indignação,“ABBA” caldeu, através do uso freqüente na oração, irritação, vexamegradualmente adquiriu a natureza de um nome próprio 25 αγαπασ agapao Talvez de agan (muito) [ou cf 5689altamente sagrado, ao qual os judeus de fala grega ‫ ;] עגב‬v 1) com respeito às pessoas 1a) receber comacrescentaram o nome em sua própria língua. alegria, acolher, gostar muito de, amar ternamente 2)6 Αβει Abel de origem hebraica 1893 ‫ ; הבל‬n pr m com respeito às coisas 2a) estar satisfeito, estar contenteAbel = “vaidade (isto é: transitório)” 1) o segundo filho sobre ou com as coisas. Sinônimos ver verbete 5914de Adão, assassinado pelo seu irmão Caim. 26 αγαπε ágape de 25; n f 1) amor fraterno, de irmão,7 Αβηα Abia de origem hebraica 29 ‫ ; אביה‬n pr m Abias = afeição, boa vontade, amor, benevolência 2) banquetes“meu pai é Jah (Jehovah)” 1) um sacerdote, cabeça de de amoruma família sacerdotal. Quando Davi dividiu os 27 αγαπηνο agapetos de 25; adj 1) amado, estimado,sacerdotes em 24 classes, Abias era da oitava ordem. 2) querido, favorito, digno ou merecedor de amorfilho e sucessor de Roboão no trono de Judá. 28 Αγαξ Hagar de origem hebraica 1904 ‫ ; הגר‬n pr f8 Αβηαζαξ Abiathar de origem hebraica 54 ‫ ; אביתר‬n pr Hagar = “vôo” 1) Concubina de Abraão e mãe de Ismaelm Abiatar = “pai de abundância” 1) o nome de um sumo 29 αγγαξεπσ aggareuo De origem estrangeira, cf 104; vsacerdote. 1) empregar um mensageiro, despachar um mensagueiro9 Αβηιελε Abilene de origem estrangeira, cf 58; n pr loc montado a cavalo, forçar ao serviço público, compelir ouAbilene = “campo coberto de grama” 1) uma região da obrigar a ir Na Pérsia, mensageiros montados a cavaloSíria entre o Líbano e o Hermon na direção da Fenícia, eram mantidos em intervalos regulares por toda a Pérsia29 Km de Damasco e 60 Km de Heliópolis. para levar os despachos reais.10 Αβηνπδ Abioud de origem hebraica 31 ‫ ; אביהוד‬n pr 30 αγγεηνλ aggeion de aggos (um balde, talvez comoloc Abiúde = “meu pai é majestade” 1) o filho de Bela e capacidade, cf base of 43); n n 1) um vaso, recipiente,neto de Benjamin (1Cr 8.3) um balde, um reservatório11 Αβξαακ Abraam de origem hebraica85 ‫ ; אברהם‬n pr 31 αγγειηα aggelia de 32; n f 1) mensagem, anúncio,m Abraão = “pai de uma multidão” 1) o filho de Terá e o novas 2) uma proclamação, ordem, normafundador da nação judaica. 32 αγγεινο aggelos de aggello [provavelmente derivado12 αβπζζνο abussos uma variação de 1037; n f 1) sem de 71, cf 34] (trazer notícias); n m 1) um mensageiro,fundo 2) ilimitado 3) o abismo 3a) a cova, a fossa 3b) a embaixador, alguém que é enviado, um anjo, umprofundidad imensurável 3c) de Orco, um golfo muito mensageiro de Deusprofundo ou uma fenda nas partes mais profundas da 33 αγε age imperativo de 71; interj 1) vá!, venha!, venhaterra usado como o receptáculo comum dos mortos e agora!especialmente como a habitação dos demônios. 34 αγειε agele de 71 [cf 32]; n f 1) manada de bois ou13 Αγαβνο Agabos De origem hebraica, cf 2285 ‫ ; אגבוס‬n gado, um bando ou uma companhia; vara de porcopr m Ágabo = “locusta” 1) um profeta cristão 35 αγελεαινγεηνο agenealogetos de 1 (como partícula14 αγαζνεξγεσ agathoergeo de 18 e 2041; v 1) fazer o negativa) e 1075; adj 1) alguém que não tembem, fazer bem feito, praticar bondade, agir descendentes, sem genealogiacorretamente. 36 αγελεο agenes de 1 (como partícula negativa) e 1085;15 αγαζνπνηεσ agathopoieo de 17; v 1) fazer o bem, adj 1) desprezível, covarde, indigno, ordinário, vil, semfazer algo que benefície os outros 1a) ser uma boa ajuda família, que não é nobre de nascimento, ou humilde depara alguém 1b) fazer um favor a alguém 1c) beneficiar nascimento.2) fazer bem feito, fazer corretamente 37 αγηαδσ hagiazo de 40; v 1) entregar ou reconhecer,16 αγαζνπνηηα agathopoiia de 17; n f 1) ação correta, ou ser repeitado ou santificado 2) separar das coisasfazer o bem, virtude profanas e dedicar a Deus 2a) consagrar coisas a Deus17 αγαζνπνηνο agathopoios de 18 e 4160; adj 1) agindo 2b) dedicar pessoas a Deus 3) purificar 3a) limparcorretamente, fazendo bem, virtuoso externamente 3b) purificar por meio de expiação: livrar18 αγαζνο agathos uma palavra primitiva; adj 1) de boa da culpa do pecado 3c) purificar internamente pelaconstituição ou natureza. 2) útil, saudável 3) bom, renovação da alma 5
  • 6. 38 αγηαζκνο hagiasmos de 37; n m 1) consagração, 58 αγνξα agora de ageiro (reunir, provavelmentepurificação 2) o efeito da consagração 2a) santificação de semelhante a 1453); n f 1) qualquer assembléia,coração e vida especialmente de pessoas 2) o local da assembléia 2a)39 αγηνλ hagion neutro de 40; adj 1) reverendo, digno de para debate público, 2b) para eleições 2c) paraveneração 1a) de coisas que por causa de alguma julgamento 2d) para comprar e vender 2e) para todos osconecção com Deus possuem uma certa distinção e tipos de negócios 3) mercado, ruaexigem reverência, como lugares consagrados a Deus 59 αγνξαδσ agorazo de 58; v 1) estar no mercado, ir aoque não devem ser profanados. 1b) de pessoas de quem mercado 2) negociar lá, comprar ou vender 3) de pessoasDeus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos 2) vadias: perambular pelo mercado, passear lá sem umseparado para Deus; ser como era, exclusivamente seu 3) destino certo.serviços e ofertas 3a) preparado para Deus como rito 60 αγνξαηνο agoraios de 58; adj 1) no, do ou pertecendosolene, puro e santo 4) num sentido moral, puro, sem ao mercado 2) freqüentando o mercado 2a) mascates,pecado, justo e santo pequenos comerciante, distribuidores varejistas 2b)40 αγηνο hagios de hagos (uma coisa grande, sublime) vadios, ociosos, o povo simples, humilde, povo pobre 3)[cf 53, 2282]; adj 1) algo muito santo; um santo. geralmente, próprio para a assembléia, apropriado paraSinônimos ver verbete 5878 discurso forense, transação comercial41 αγηνηεο hagiotes de 40; n f 1) santidade 2) num 61 αγξα agra de 71; n f 1) uma pescaria, caçada 2)sentido moral: santidade, piedade aquilo que é pego em caçada, a presa, a recompensa 2a)42 αγησζπλε hagiosune de 40; n f 1) majestade, de pássaros ou feras, a carne 2b) de peixes, aquilo quesantidade 2) pureza moral vem nas redes43 αγθαιε agkale de agkos (ter forma curva; cotovelo); 62 αγξακκαηνο agrammatos de 1 (como partículan f 1) a curva ou o ângulo interno do braço; braço negativa) e 1121; adj 1) iletrado, sem estudosinclinado, determinado a 2) algo que abraça ou cerca, 63 αγξαπιεσ agrauleo de 68 e 832 (no sentido de 833);como os braços do mar, etc v 1) viver no campo, estar sob o céu aberto, mesmo44 αγθηζηξνλ agkistron do mesmo como 43; n n 1) um durante a noiteanzol de pesca, um pequeno gancho 64 αγξεπσ agreuo de 61; v 1) caçar, pegar pela caça,45 αγθπξα agkura do mesmo como 43; n f 1) uma capturar 2) metáf. descobrir erros ou falhas com intençãoâncora 2) metaf. qualquer esteio, apoio ou proteção. As de causar dano, procurar ansiosamenteâncoras antigas parecem-se com as modernas na forma: 65 αγξηειαηνο agrielaios de 66 e 1636; adj 1) do ou queelas eram de ferro, provistas com um braço transversal diz respeito a oleastro (botanic.) ou azeitona ou olivana parte superior, e freqüentemente duas pontas afiadas, silvestre 2) o oleastro, pé de oliva ou azeitona silvestremas de nenhuma maneira sem as patas da âncora. 66 αγξηνο agrios de 68; adj 1) vivendo ou crescendo no46 αγλαθνο agnaphos de 1 (como uma partícula campo ou na floresta 1a) de animais, selvagem, feroz 1b)negativa) e o mesmo como 1102; adj 1) não moído, não de campos, silvestre, selvagem, não cultivado, rústico,completo, despido, não processado, novo não lavrado 2) quando referindo-se a homens e animais47 αγλεηα hagneia de 53; n f 1) castidade, inocência, num sentido moral, selvagem silvestre, feroz 2a)pureza de vida 48 αγληδσ hagnizo de 53; v 1) grosseiro, rude 2b) de sentimento violento, veemente,cerimonialmente 1a) tornar puro, purificar, limpar 2) furiosomoralmente 67 Αγξηππαο Agrippas Aparentemente de 66 e 2462; n49 αγληζκνο hagnismos de 48; n m 1) purificação, pr m Agripa = “como Herói” 1) Nome de umaexpiação predominate família em Israel no tempo de Cristo Ver50 αγλνεσ agnoeo de 1 (como partícula negativa) e 2264 para debate sobre a família Herodes3539; v 1) ser ignorante, não conhecer 2) não entender, 68 αγξνο agros de 71; n m 1) terra 1a) o campo, a regiãodesconhecer 3) errar ou pecar por ignorância, estar rural 1b) um pedaço de terra, pequena lavoura 1c) aserrado. fazendas, sítio rural, aldeias51 αγλνεκα agnoema de 50; n n 1) um pecado cometido 69 αγξππλεσ agrupneo em última instância, de 1 (comopor ignorância ou descuido. Sinônimos ver verbete 3879 partícula negativa) e 5258; v 1) estar acordado,52 αγλνηα agnoia de 50; n f 1) falta de conhecimento, permanecer acordado, vigiar 2) estar circunspecto,atento,ignorância 1a) das coisas divinas 1b) cegueira moral pronto53 αγλνο hagnos do mesmo que 40; adj 1) respeitável, 70 αγξππληα agrupnia de 69; n f 1) insônia, vigíliasanto 2) puro 2a) puro de sensualidades, casto, recatado 71 αγσ ago uma palavra primária; v 1) guiar, conduzir2b) puro de todas as faltas, imaculado 2c) limpo. 1a) conduzir segurando com as mãos, levando desteSinônimos ver verbete 5878 modo ao destino final: de um animal 1b) seguir54 αγλνηεο hagnotes de 53; n f 1) pureza, castidade, acompanhando até um lugar 1c) comandar com aintegridade de vida personalidade de alguém, nomear alguém como um55 αγλσο hagnos de 53; adv 1) casto, limpo, puro, com ajudante 1d) conduzir, trazer 1e) levar para a corte desinceridade justiça, magistrado, etc. 2) guiar, conduzir 2a) conduzir,56 αγλσζηα agnosia de 1 (como partícula negativa) e guiar, dirigir 2b) guiar através, conduzir para algo 2c)1108; n f 1) sem sabedoria, ignorância mover, impelir: pela força e influência da mente 3)57 αγλσζηνο agnostos de 1 (como partícula negativa) e passar um dia, guardar ou celebrar uma festa, etc. 4) ir,1110; adj 1) desconhecido, esquecido. Epimênides, um partircerto cretense, veio a Atenas parar uma praga. Ele 72 αγσγε agoge reduplicado de 71; n f 1) guia 2) metaf.:ofereceu uma ovelha recém nascida sobre altares sem o Conduta, direção 2a) condução, treinamento, educação,nome de nenhum deus, ao “deus desconhecido”. Pelo disciplina 2b) modo de vida, caminho ou curso de vidamenos um dos altares subsistiu até os dias de Paulo. 73 αγσλ agon de 71; n m 1) uma assembléia, 1a) um lugar de assembléia: especialmente uma assembléia 6
  • 7. reunida para ver jogos 1b) o lugar de competição, a arena 90 αδηαθζνξηα adiaphthoria um derivado de 1311; verou estádio 2) a reunião dos gregos em seus jogos também απζνξηα apthoria; n f 1) incorruptibilidade, semnacionais 2a) derivado daí, a competição por um prêmio enfermidade ou dano, integridade 1a) da mentenos jogos 2b) geralmente, qualquer luta ou competição 91 αδηθεσ adikeo de 94; v 1) absolutamente 1a) agir2c) uma batalha 2d) uma ação legal, julgamento, injustamente ou perversamente, pecar, 1b) ser umprocesso criminoso, ter violado as leis de alguma forma 1c) fazer74 αγσληα agonia de 73; n f 1) luta pela vitória 1a) errado 1d) fazer mal 2) transitivamente 2a) fazer algoexercício gisnástico, luta romana 2) de lutas e emoções errado ou pecar 2b) ser injusto para com alguém, agirmentais severas, agonia, angústia perversamente 2c) ferir, prejudicar, causar dano75 αγσληδνκαη agonizomai de 73; v 1) entrar em uma 92 αδηθεκα adikema de 91; n n 1) um crime, maldade,competição: competir nos jogos olímpicos 2) competir iniqüidadecom adverários, lutar 3) metaf. competir, lutar, com 93 αδηθηα adikia de 94; n f 1) injustiça, de um juiz 2)dificuldade e perigos 4) esforçar-se com zêlo extremo, injustiça de coração e vida 3) uma profunda violação daempenhar-se em obter algo lei e da justiça, ato de injustiça76 Αδακ Adam de origem hebráica 121 ‫ ; אדם‬n pr m 94 αδηθνο adikos de 1 (partícula negativa) e 1349; adjAdão = “a terra vermelha” 1) Adão, o primeiro homem, 1) descreve alguém que viola ou violou a justiça 1a)o pai de toda a humanidade injusto 1b) mau, malvado, pecaminoso 1c) de alguém77 αδαπαλνο adapanos de 1 (como partícula negativa) e que negocia fraudulentamente com outros, fraudulento1160; adj 1) sem gasto, não exigindo gasto, sem nenhum 95 αδηθσνο adikos de 94; adv 1) injustamente,custo imerecidamente, sem culpa78 Αδδη Addi Provavelmente de origem hebraica, cf 96 αδνθηκνο adokimos de 1 (partícula negativa) e 1384;5716 ‫ ; אדי‬n pr m Adi = “ornamento” 1) filho de Cosã, e adj 1) não resistindo a teste, não aprovado 1a)pai de Melqui na genealogia de nosso Senhor propriamente usado para metais e moedas 2) aquilo que79 αδειθε adelphe de 80; n f 1) irmã 2) alguém ligado quando testado, não é aprovado tal como deveria 2a)pelo laço da religião cristã, irmã na fé desqualificado para, desaprovado, falso, espúrio,80 αδειθνο adelphos de 1 (partícula conectiva) e condenadodelphus (o ventre); n m 1) um irmão, quer nascido dos 97 αδνινο adolos de 1 (partícula negativa), e 1388; adjmesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe 1) sincero, íntegro 1a) nas coisas: não misturado, não2) tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao adulterado, puro 1b) nas pessoas: sem intento desonesto,mesmo povo ou compatriota 3) qualquer companheiro ou sincero. Sinônimos ver verbete 5880homem 4) um fiel companheiro, um do ao outro pelo 98 Αδξακπηηελνο Adramuttenos de Adramutteion (umvínculo da afeição 5) um associado no emprego ou lugar na Ásia Menor); n pr loc Adramítio = “Eu habitareiescritório 6) irmãos em Cristo 6a) seus irmãos pelo na morte” 1) Adramítio, um porto da Mísiasangue 6b) todos os homens 6c) apóstolos 6d) Cristãos, 99 Αδξηαο Adrias de Adria (um lugar perto da praia); ncomo aqueles que são elevados para o mesmo lugar pr loc Adriático = “sem madeira” 1) Mar Adriático,celestial Adrias, o mar entre a Grécia e a Itália81 αδειθνηεο adelphotes de 80; n f 1) irmandade, 100 αδξνηλο hadrotes de hadros (forte, vigoroso); n fbondade fraterna 2) uma comunidade de irmãos, a 1) coleta generosa, grande abundância 2) espessura,irmandade maturidade, abundância, esp. quando referindo-se ao82 αδεινο adelos de 1 (partícula negativa) e 1212; adj corpo1) não manifesto, indistinto, incerto, obscuro 101 αδπλαηεσ adunateo de 102; v 1) impossivel 1a)83 αδεινηεο adelotes de 82; n f 1) incerteza não ter força, poder ou habilidade, ser fraco 1b) não84 αδεισο adelos de 82; adv 1) de modo incerto poder ser feito, ser impossível85 αδεκνλεσ ademoneo de um derivado de adeo (estar 102 αδπλαηνο adunatos de 1 (partícula negativa) echeio de ódio); v 1) estar ansioso, em grande aflição ou 1415; adj 1) sem força, impotente, fraco, sem poder,angústia, deprimido Esta é a mais forte das três palavras incapaz 2) incapaz de ser feito, impossívelgregas (85, 916, 3076) no NT para depressão 103 αδσ ado uma palavra primária; v 1) para o louvor86 Αδεο hades 1492; n pr loc 1) Hades ou Pluto, o deus de alguém, cantardas regiões mais baixas 2) Orcus, o mundo inferior, o 104 αεη aei de um nome primário arcaico (aparentementereino da morte 3) uso posterior desta palavra: a sepultura, significa duração continuada); adv 1) perpetuamente,morte, inferno No grego bíblico, está associado com incessantemente 2) invariavelmente, em toda e qualquerOrcus, as regiões infernais, um lugar escuro e sombrio situação: quando de acordo com as circunstâncias algo énas profundezas da terra, o receptáculo comum dos ou deve ser feito outra vez.espíritos separados do corpo. Geralmente Hades é apenas 105 αεηνο aetos da mesma origem que 109; n m 1) umaa residência do perverso, Lc 16.23; Ap 20.13,14; um águia: como águias geralmente não saem em busca delugar muito desagradável. cadáver, a palavra pode referir-se a uma abutre que é87 αδηαθξηηνο adiakritos de 1 (partícula negativa) e um parecido com uma águia 2) uma águia como um símboloderivado de 1252; adj 1) indistinto, ininteligível 2) sem (Exército Romano)dúvida, ambigüidade ou incerteza 106 αδπκνο azumos de 1 (partícula negativa) e 2219;88 αδηαιεηπηνο adialeiptos de 1 (partícula negativa) TDNT - 2:902,302; adj 1) não fermentado, livre dederivado, composto de 1223 e 3007; adj 1) ininterrupto, fermento ou levedura 1a) de pão sem fermento usado naincessante, contínuo festa da Páscoa pelos judeus 1b) metaf. livre de culpa ou89 αδηαιεηπησνο adialeiptos de 88; adv 1) sem do “fermento de iniqüidade”interrupção, incessantemente, sem cessar 107 Αδσξ Azor de origem hebráica, cf 5809 ‫ ; עזור‬n pr m Azor = “o ajudador” 1) Um filho de Eliaquim, da linhagem do nosso Senhor. Mt 1.13-14. 7
  • 8. 108 Αδσηνο Azotos de origem hebraica 795 ‫ ; אשדוד‬n pr timidez, reverência, consideração para com os outros,loc Asdode ou Azoto = “uma fortaleza, lugar seguro” 1) respeito. Sinônimos ver verbete 5882uma das cinco cidades principais dos filisteus, localizada 128 Αηζηνς Aithiops de aitho (queimarentre Asquelom e Gate e próxima ao Mediterrâneo superficialmente) e ops (o rosto, de 3700); n m Etíope =109 αεξ era de aemi (tomar fôlego inconscientemente, “preto” 1) um etíopei.e. respirar; por analogia, soprar); n m 1) o ar, 129 αηκα haima de derivação incerta; n m 1) sangue 1a)particularmente a camada mais baixa e densa quando de homem ou animais 1b) refere-se à sede da vida 1c)distinguida da mais alta e rarefeita 2) a região coisas que se assemelham a sangue, suco de uva 2)atmosférica derramamento de sangue, ser espalhado pela violência,110 αζαλαζηα athanasia de um composto de 1 (partícula morte violenta, assassinatonegativa) e 2288; n f 1) eternidade, imortalidade 130 αηκαηεθρπζηα haimatekchusia de 129 e derivado111 αζεκηηνο athemitos de 1 (como partícula negativa) de 1632; n f 1) derramamento de sanguee derivado de themis (estatuto, da raíz de 5087); adj 1) 131 αηκνξξεσ haimorrheo de 129 and 4482; v 1) sofrercontrário à lei e justiça, proibido pela lei, ilícito, de um fluxo de sangue, perder sanguecriminoso 132 Αηλεαο Aineas de derivação incerta; n pr m Enéias =112 αζενο atheos de 1 (partícula negativa) e 2316; adj 1) “louvável” 1) o nome de um paralítico curado por Pedrosem Deus, não conhecendo e nem adorando a Deus 2) em Lidarejeitando aos deuses, esp. os deuses reconhecidos do 133 αηλεζηο ainesis de 134; n f 1) louvor, um oferta deestado 3) ateu, sem religião, ímpio 4) abandonado pelos gratidãodeuses 134 αηλεσ aineo de 136; v 1) louvar, exaltar, cantar113 αζεζκνο athesmos de 1 (como partícula negativa) e louvores em honra a Deus 2) permitir, recomendar 3)derivado de 5087 (no sentido de ordenar, legalizar); adj prometer ou jurar1) alguém que transgride as restrições da lei e satisfaz os 135 αηληγκα ainigma de um derivado de 136 (em seuseus próprios desejos. sentido primário); n n 1) uma declaração obscura,114 αζεηεσ atheteo composto de 1 (partícula negativa) enigma, mistério 2) uma coisa obscurae derivado de 5087; v 1) pôr de lado, desprezar, 136 αηλνο ainos aparentemente uma palavra primária,negligenciar 2) opor-se à eficácia de alguma coisa, propriamente, uma estória, mas usado no sentido deanular, tornar sem efeito, frustrar 3) rejeitar, recusar, 1868; n m 1) um dito, provérbio 2) louvor, discursofazer pouco caso laudatório115 αζεηεζηο athetesis de 114; n f 1) abolição, 137 Αηλσλ Ainon de origem hebraica, um derivado deanulamento, remoção, rejeição 5869 ‫ ; עינון‬n pr loc Enom = “primaveras” 1) o nome de116 Αζελαη Athenai plural de Athene (a deusa da um lugar “próximo a Salim” onde João batizavasabedoria. Acreditava-se ter sido ela a fundadora da 138 αηξενκαη haireomai provavelmente semelhante acidade); n pr loc Atenas = “incerteza” 1) Famosa cidade 142; v 1) tomar para si, preferir, escolher 2) escolherda Grécia, capital de Ática, e a pricipal sede de ensino e pelo voto, eleger para governar um cargo públicocivilização durante o período de ouro da história da 139 αηξεζηο hairesis de 138; n f 1) ato de pegar,Grécia. capturar: p.ex. atacando uma cidade 2) escolha 3) aquele117 Αζελαηνο Athenaios de 116; adj 1) habitante de que é escolhido 4) um grupo de homens escolhendo seusAtenas, um ateniense próprios princípios (seita ou partido) 4a) dos saduceus118 αζιεσ athleo de athlos (competição em arena 4b) dos fariseus 4c) dos cristãos 5) dissensões originadaspública); v 1) engajar em uma competição, lutar em da diversidade de opiniões e objetivos. Sinônimos verjogos públicos, competir por um prêmio 2) suportar, verbete 5916sofrer 140 αηξεηηδσ hairetizo de um derivado de 138; TDNT -119 αζιεζηο athlesis de 118; n f 1) competição, 1:184,27; v 1) escolher 2) pertencer a uma seitacombate, luta, dura prova 141 αηξεηηθνο hairetikos do mesmo que 140; adj 1)120 αζπκεσ athumeo composto de 1 (partícula preparado ou capaz de tomar ou escolher algo 2)negativa) e 2372; v 1) estar desanimado, abatido, cismático, faccioso, seguidor de um doutrina falsa 3)quebrado de espírito herético121 αζσνο athoos de 1 (como partícula negativa) e 142 αηξσ airo uma raíz primária; v 1) levantar, elevar,provavelmente um derivado de 5087 (significando uma erguer 1a) levantar do chão, pegar: pedras 1b) erguer,punição); adj 1) sem culpa, inocente, impune elevar, levantar: a mão 1c) içar: um peixe 2) tomar sobre122 αηγενο aigeos de aix (uma cabra); adj 1) de uma si e carregar o que foi levantado, levar 3) levar embora ocabra, de pele de cabra que foi levantado, levar 3a) mover de seu lugar 3b) cortar123 αηγηνινο aigialos de aisso (impelir) e 251 (no ou afastar o que está ligado a algo 3c) remover 3d) levar,sentido do mar); n m 1) a costa do mar, a praia entusiasmar-se, ficar exaltado 3e) apropriar-se do que é124 Αηγππηηνο Aiguptios de 125; adj 1) um egípcio tomado 3f) afastar de alguém o que é dele ou que está125 Αηγππηνο Aiguptos de derivação incerta; n pr loc confiado a ele, levar pela força 3g) levar e utilizar paraEgito = “estreitos duplicados” 1) país ocupando o canto alguma finalidade 3h) tirar de entre os vivos, seja pelanoroeste da África 2) metaf. Jerusalém, pois a morte natural ou pela violência 3i) motivo para pararperseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é 143 αηζζαλνκαη aisthanomai de derivação incerta; v 1)semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus. perceber 1a) pelos sentidos 1b) com a mente, entender126 αηδηνο aidios de 104; adj 1) eterno, perene. 144 αηζζεζηο aisthesis de 143; n f 1) percepção, nãoSinônimos ver verbete 5801 apenas pelos sentidos, mas pelo intelecto 2)127 αηδσο aidos talvez de 1 (como partícula negativa) e conhecimento, dicernimento 2a) de dicernimento moral1492 (vinculado à idéia de olhos olhando para baixo); n f em assuntos éticos1) um sentimento de vergonha ou honra, modéstia, 8
  • 9. 145 αηζζεηεξηνλ aistheterion de um derivado de 143; n 169 αθαζαξηνο akathartos de 1 (partícula negativa) en 1) faculdade da mente para perceber, entender, julgar um suposto derivado de 2508 (significando purificado);146 αηζρξνθεδεο aischrokerdes de 150 e kerdos adj 1) não purificado, sujo, imundo 1a) em um sentido(ganho); adj 1) ansioso pelo lucro ilegítimo, ganancioso cerimonial: aquilo do qual alguém deve privar-se depelo dinheiro acordo com a lei levítica 1b) em um sentido moral: de147 αηζρξνθεξδσο aischrokerdos de 146; adv 1) avidez pensamento e vida impurospelo lucro ilegítimo 170 αθαηξενκαη akaireomai composto de 1 (partícula148 αηζξνινγηα aischrologia de 150 and 3056; n f 1) negativa) e 2540 (significando impróprio, inadequado); vpalavra suja, discurso obsceno ou baixo. Sinônimos ver 1) não ter oportunidadeverbete 5881 171 αθαηξσνο akairos do mesmo que 170; adv 1)149 αηζθξνλ aischron de 150; n n 1) vergonhoso, impróprio, inadequadodesprezível, desonroso 172 αθαθνο akakos de 1 (partícula negativa) e 2556; adj150 αηζθξνο aischros do mesmo que 153; adj 1) 1) sem malícia ou fraude, inocente, livre de culpa 2) queextremamente sujo, baixo, desonroso não teme mal dos outros, que não desconfia de alguém.151 αηζθξνηεο aischrotes de 150; n f 1) obscenidade, Sinônimos ver verbete 5880imoralidade 173 αθαλζα akantha provavelmente do mesmo que 188;152 αηζρπλε aischune de 153; n f 1) o embaraço de n f 1) espinho, espinheiro, arbusto espinhoso 2) arbusto,alguém que está envergonhado por alguma coisa, roseira brava, sarça, planta espinhosasentimento de vergonha 2) ignomínia, vergonha, desonra 174 αθαλζηλνο akanthinos de 173; adj 1) espinhoso,3) algo do que se sente vergonha. Sinônimos ver verbete enredado de ramos de uma planta espinhosa5882 175 αθαξπνο akarpos de 1 (partícula negativa) e 2590;153 αηζρπλσ aischuno de aischos (desfiguramento, i.e. adj 1) metaf. sem fruto, estéril, sem produzir o que devevergonha); v 1) desfigurar 2) desonrar 3) cobrir com produzirvergonha, deixar envergonhado, estar envergonhado 176 αθαηαγλσζηνο akatagnostos de 1 (partícula154 αηηεσ aiteo de derivação incerta; v 1) pedir, rogar, negativa) e um derivado de 2607; adj 1) aquilo que nãosuplicar, desejar, requerer. Sinônimos ver verbete 5802 e pode ser condenado, nem ser censurado5920 177 αθαηαθαιππηνο akatakaluptos de 1 (partícula155 αηηεκα aitema de 154; n n 1) pedido, requisição, negativa) e 2619 um derivado de um composto de 2596exigência. Sinônimos ver verbete 5883 and 2572; adj 1) não coberto, sem véu156 αηηηα aitia do mesmo que 154; n f 1) causa, razão 2) 178 αθαηαθξηηνο akatakritos de 1 (como partículamotivo por que alguém merece punição, crime 3) negativa) e um derivado de 2632; adj 1) não condenado,indiciação, acusação. Sinônimos ver verbete 5884 punido sem ter sido julgado157 αηηηακα aitiama de um derivado de 156; n n 1) 179 αθαηαιπηνο akatalutos de 1 (partícula negativa) eacusar, trazer uma acusação contra, apresentar queixa. um derivado de 2647; adj 1) indissolúvel, indestrutívelSinônimos ver verbete 5803 180 αθαηαπαπζηνο akatapaustos de 1 (partícula158 αηηηνλ aition de 159; n n 1) causa, culpa negativa) e um derivado de 2664; adj 1) incapaz de parar,159 αηηηνο aitios do mesmo que 154; adj 1) aquilo que é incessante 2) inquieto, que não pode estar quietoa causa de algo, causador, que causa 1a) o autor 1a1) de 181 αθαηαζηαζηα akatastasia de 182; n f 1)uma causa 1a2) de um crime ou ofença instabilidade, um estado de desordem, distúrbio,160 αηθληδηνο aiphnidios composto 1 (partícula confusãonegativa) e 5316 [cf 1810]; adj 1) inesperado, repentino, 182 αθαηαζηαηνο akatastatos de 1 (partícula negativa)súbito, imprevisto e um derivado de 2525; adj 1) instável, inconstante,161 αηρκαισζηα aichmalosia de 164; n f 1) cativeiro desassossegado162 αηρκαισηεπσ aichmaloteuo de 164; v 1) tornar 183 αθαηαζρεηνο akataschetos de 1 (partícula negativa)cativo, fazer cativo, capturar e um derivado de 2722; adj 1) incontrolável163 αηρκαισηηδσ aichmalotizo de 164; v 1) levar 184 Αθειδακα Akeldama de origem aramaica,cativo 2) metaf. tornar a mente cativa, cativar correspondendo a 2506 e 1818 ‫ ; ; דמא חקל‬n pr loc164 αηρκαισηνο aichmalotos de aichme αηρκε (uma Aceldama = “Campo de Sangue” 1) um campolança) e um derivado αισηνο do mesmo que 259; adj 1) comprado com o dinheiro da traição de Judas, localizadoum prisioneiro perto de Jerusalém165 αησλ aion do mesmo que 104; n m 1) para sempre, 185 αθεξαηνο akeraios de 1 (partícula negativa) e umuma idade ininterrupta, tempo perpétuo, eternidade 2) os suposto derivado de 2767; adj 1) não misturado, puromundos, universo 3) período de tempo, idade, geração como em vinhos ou metais 2) de mente, sem um misto deSinônimos ver verbete 5921 maldade, livre de malícia, inocente, simples. Sinônimos166 αησληνο aionios de 165; adj 1) sem começo e nem ver verbete 5880fim, aquilo que sempre tem sido e sempre será 2) sem 186 αθιηλεο aklines de 1 (partícula negativa) e 2827;começo 3) sem fim, nunca termina, eterno. Sinônimos adj 1) não inclinado, firme, determinado, inabalávelver verbete 5801 187 αθακαδσ akmazo do mesmo que 188; v 1)167 αθαζαξζηα akatharsia de 169; n f 1) impureza 1a) florescer, tornar-se madurofísica 1b) no sentido moral: impureza proveniente de 188 αθκελ akmen caso acusativo de um nome (“acme”)desejos sexuais, luxuria, vida devassa 1b1) de motivos semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo;impuro adv 1) um ponto 2) extremidade, clímax, ápice, grau168 αθαζαξηεο akathartes de 169; n f 1) impureza, mais alto 3) o tempo presenteimundície 189 αθνε akoe de 191; n f 1) o sentido de ouvir 2) o orgão de audição, o ouvido 3) aquilo que é ouvido 3a) 9
  • 10. instrução (oral) 3a1) pregação do evangelho 3b) boato, colheita 2) os gregos tinham o costume de separar a parterelatório, notícia, rumor mais alta dos seus despojos e oferecê-la aos seus deuses0190 αθνινπζεσ akoloutheo de 1 (partícula de união) e 206 αθξνλ akron neutro adj. provavelmente semelhantekeleuthos (caminho); v 1) seguir a alguém que precede, a raiz de 188; adj 1) os limites mais distantes,juntar-se a ele como seu assistente, acompanhá-lo 2) extremidades, pontas, fim, o mais alto, extremo 1a) dajuntar-se a alguém como um discípulo, tornar-se ou ser terra 1b) do céuseu discípulo 2a) apoiar o seu partido 207 Αθπιαο Akulas provavelmente do latim aquila (uma191 αθνπσ akouo uma raiz; v 1) estar dotado com a águia); n pr m Áquila = “uma águia” 1) um judeu defaculdade de ouvir, não surdo 2) ouvir 2b) prestar Ponto, um fazedor de tendas convertido para Cristo,atenção, considerar o que está ou tem sido dito 2c) companheiro de Paulo na propagação do cristianismoentender, perceber o sentido do que é dito 3) ouvir 208 αθπξνσ akuroo de 1 (como partícula negativa) ealguma coisa 3a) perceber ouvindo o que é dito na 2964; v 1) cancelar, privar de força e autoridadepresença de alguém 3b) conseguir aprender pela audição 209 αθσιπησο akolutos de um composto de 1 (partícula3c) algo que chega aos ouvidos de alguém, descobrir, negativa) e derivado de 2967; adv 1) sem impedimento,aprender 3d) dar ouvido a um ensino ou a um professor livremente3e) compreender, entender 210 αθσλ akon εθσλ hekon de 1 (partícula negativa) e192 αθξαζηα akrasia de 193; n f 1) falta de domínio 1635; adj 1) não voluntariamente, com relutância, contrapróprio, incontinência, intemperância a vontade193 αθξαηεο akrates de 1 (partícula negativa) e 2904; 211 αιαβαζηξνλ alabastron de alabastros (derivaçãoadj 1) sem controle próprio, intemperante, dissoluto incerta), nome de uma pedra; n 1) uma caixa feita de194 αθξαηνο akratos de 1 (partícula negativa); suposto alabastro no qual os ungüentos era preservados. Osderivado de 2767; adj 1) não misturado, puro antigos consideravam que o alabastro era o melhor195 αθξηβεηα akribeia do mesmo que 196; n f 1) material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa,exatidão, a mais exata atênção: em concordância com o provavelmente significa quebrar o selo da caixa.rigor da lei mosáica 212 αιαδνλεηα alazoneia de 213; n f 1) fútil, conversa196 αθξηβεζηαηνο akribestatos superlativo de akribes de fanfarrão 2) uma certeza insolente e vazia, arrogância,(derivado do mesmo que 206); adj 1) exato, meticuloso que confia em seu próprio poder e recursos, que despreza2) da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na e viola vergonhosamente a lei divina e os direitosinterpretação da lei mosaica, e na observação até dos humanos 3) uma presunção ímpia e vazia, pretensão, quemenores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição. confia na estabilidade das coisas terrestres197 αθξηβεζηεξνλ akribesteron neutro do comparativo 213 αιαδσλ alazon de ale (vadiação); n m 1)do mesmo que 196; adj 1) mais exatamente, mais pretencioso, ostentador, orgulhoso. Sinônimos verperfeitamente verbete 5885198 αθξηβνσ akriboo do mesmo que 196; v 1) conhecer 214 αιαιδσ alalazo de alale ( um grito, “alô”); v 1)acuradamente, fazer exatamente 2) investigar repetir freqüentemente grito de guerra “alala” soldadosdiligentemente faziam quando começavam uma batalha 2) expressar um199 αθξηβσο akribos do mesmo que 196; adv 1) som alegre 3) chorar, lamentar 4) soar alto, ressoar.exatamente, acuradamente, diligentemente Sinônimos ver verbete 5804200 αθξηο akris aparentemente do mesmo que 206; n f 215 αιαιεηνο alaletos de 1 (partícula negativa) e um1) gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta derivado de 2980; adj 1) inexprimível, que não pode serprincipalmente os países orientais, devastando campos e expressado em palavrasarvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada 216 αιαινο alalos de 1 (partícula negativa) e 2980; adjprimavera são levados pelo vento da Arábia até a 1) incapaz de falar, mudo, destituído de faculdade de falaPalestina, e tendo devastado aquele país, migram para as 217 αιαο halas de 251; n n 1) sal, com o qual a comida éregiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os temperada e sacrifícios são salpicados; 2) tipos deorientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou substância salina usada para fertilizar terra arável; 3) oassado e temperado com sal (ou preparado de outros sal é um símbolo de acordo durável, porque protege osmodos). Os israelitas também tinham permissão para alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração.comer locustas. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os201 αθξναηεξηνλ akroaterion de 202; n n 1) um lugar orientais estavam e estão até os dias de hoje,reservado para ouvir e decidir casos; auditório; sala de acostumados a compartilhar do sal juntos; 4) sabedoria eaudiência graça exibida em discurso202 αθξναηεο akroates de akroaomai (ouvir, aparente 218 αιεηθσ aleipho de 1 (partícula de união) e base deum intens. de 191); n m 1) um ouvinte 3045; v 1) ungir. Sinônimos ver verbete 5805203 αθξνβπζηηα akrobustia de 206 e provavelmente 219 αιεθξνθσληα alektorophonia de 220 and 5456; n fuma forma modificada de posthe (pênis ou orgão sexual 1) o canto do galo, fig. Madrugada 1a) usado para amasculino); n f 1) ter a prepúcio, incircunciso 2) um terceira hora ou vigília da noite, entre meia-noite e trêsgentil, aquele que não pertence ao judaísmo 3) uma da manhãcondição na qual os desejos corruptos arraizados na 220 αιεθησξ alektor de (desviar); n m 1) galo, oucarne não foram ainda extintos macho de qualquer ave204 αθξνγσληαηνο akrogoniaios de 206 and 1137; adj 221 Αιεμαλδξεπο Alexandreus originário de (a cidade1) localizado em um canto extremo, a pedra de esquina assim chamada); n m 1) um nativo ou residente dede fundação Alexandria no Egito205 αθξνζηληνλ akrothinion de 206 e this (um 222 Αιεμαλδξηλνο Alexandrinos do mesmo que 221;amontoado); n n 1) parte mais alta de um amontoado, adj 1) um nativo ou residente da Alexandria no Egito 2)primeiros frutos 1a) a melhor parte de um despojo ou de Alexandria ou pertencendo a Alexandria 10
  • 11. 223 Αιεμαλδξνο Alexandros primeira parte de 220 e 240 αιιεισλ allelon gen. plural de 243 reduplicado;435; n pr m Alexandre = “defensor do homem” 1) filho pron pl recíproco 1) um ao outro, reciprocamente,de Simão de Cirene que carregou a cruz de Cristo, Mc mutualmente15.21 2) um certo homem da família do sumo sacerdote, 241 αιινγελεο allogenes de 243 e 1085; adj 1) nascidoAt 4.6 3) um certo judeu, At 19.33 4) um certo de outra tribo, estrangeiro, forasteirocaldeireiro que se opôs ao apóstolo Paulo, 1Tm 1.20 242 αιινκαη hallomai voz média aparente de um verbo224 αιεπξνλ aleuron de aleo (moer); n n 1) farinha de primário; v 1) saltar, pular 2) brotar, jorrar: da águatrigo, farinha de qualquer cereal 243 αιινο allos uma palavra primária; adj 1) outro,225 αιεζεηα aletheia de 227; n f 1) objetivamente; 1a) diferente. Sinônimos ver verbete 5806que é verdade em qualquer assunto em consideração; 244 αιινηξηεπηζθνπνο allotriepiskopos de 245 e 1985;1a1) verdadeiramente, em verdade, de acordo com a n m 1) alguém que assume a supervisão de afazeres deverdade; 1a2) de uma verdade, em realidade, de fato, outros indevidamente, intrometido.certamente; 1b) que é verdade em coisas relativas a Deus 245 αιινηξηνο allotrios de 243; adj 1) pertencente ae aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa; outro 2) estrangeiro, estranho, que não é da família,1b1) na maior extensão; 1b2) a verdadeira noção de Deus forasteiro, inimigoque é revelada à razão humana sem sua intervenção 246 αιινθπινο allophulos de 243 e 5443; adj 1)sobrenatural 1c) a verdade tal como ensinada na religião estrangeirocristã, com respeito a Deus e a execução de seus 247 αιισο allos de 243; adv 1) de outra maneirapropósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres 248 αινασ aloao do mesmo que 257; v 1) debulhardo homem, opondo-se igualmente às superstições dos 249 αινγνο alogos de 1 (partícula negativa) e 3056; adjgentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e 1) destituído de razão 2) contrário à razão, absurdopreceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos; 2) 250 αινε aloe de origem estrangeira [cf 174]; n f 1)subjetivamente 2a) verdade como excelência pessoal aloés. Nome de uma árvore aromática que cresce no leste2a1) sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, da Índia e na Cochinchina (atual Cambodia), cujasimulação, falsidade, engano madeira macia e amarga era usada pelos orientais em226 αιεηεπσ aletheuo de 227; v 1) falar ou contar a fumigação e embalsamento de mortos. A árvore cresceverdade 1a) ensinar a verdade 1b) professar a verdade até uma altura de 40 metros e uma circunferência de 4227 αιεηεο alethes de 1 (partícula negativa) e 2990; adj metros.1) verdadeiro 2) que ama a verdade, que fala a verdade, 251 αιο hals uma palavra primária; n m 1) salsincero 252 αιπθνο halukos de 251; adj 1) salgado228 αιεζηλνο alethinos de 227; adj 1) que tem não 253 αιππνηεξνο alupoteros αιππνο alupos comparati-apenas o nome do objeto em consideração e semelhança vo de um composto de 1 (partícula negativa) e 3077; adjcom ele, mas que participa da essência do mesmo, 1) livre de dor ou afliçãocorrespondendo em todos os sentidos ao significado da 254 αιπζηο halusis de derivação incerta; n f 1) umaidéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés)1a) oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, estão amarradossimulado ou pretendido 1b) contrasta a realidade com 255 αιπζηηειεο alusiteles de 1 (partícula negativa) e asua aparência 1c) oposto ao que é imperfeito, frágil, raiz de 3081; adj 1) sem proveito, prejudicial, perniciosoincerto 2) verdadeiro, verídico, sincero 256 Αιθαηνο Alphaios de origem hebraica, cf 2501 ‫;פיחל‬229 αιεζσ aletho do mesmo que 224; v 1) moer. Era n pr m Alfeu = “mudança” 1) O pai de Levi o publicanocostume enviar mulheres e escravas para trabalhar no (Mc 2.14) 2) O pai de Tiago, conhecido como “omoinho menor”, um dos apóstolos de Jesus230 αιεζσο alethos de 227; adv 1) verdadeiramente, de 257 αισλ halon provavelmente da raiz de 1507; n f 1)uma verdade, em realidade, certamente um pedaço de terra ou eira trilhada, i.e. um lugar no231 αιηεπο halieus de 251; n m 1) pescador campo aplanado depois da colheita por um rolo ou um232 αιηεπσ halieuo de 231; v 1) pescar laminador, onde o grão era debulhado233 αιηδσ halizo de 251; v 1) salgar, temperar com sal, 258 αισπεμ alopex de derivação incerta; n f 1) umasalpicar com sal raposa 2) metáf. astuto, velhaco234 αιηζγεκα alisgema de alisgeo (sujar, manchar); n n 259 αισζηο halosis de uma forma paralela de 138; n f 1)1) poluição, condenação uma captura, presa, ser pego235 αιια allá plural neutro de 243; conj 1) mas 1a) 260 ακα hama uma partícula primária; adv. 1) ao mesmotodavia, contudo, não obstante, apesar de 1b) uma tempo, de uma vez, junto prep. 2) junto com. Sinônimosobjeção 1c) uma exceção 1d) uma restrição 1e) mais ver verbete 5807ainda, antes, mais propriamente, até mesmo, além do 261 ακαζεο amathes de 1 (partícula negativa) e 3129;mais 1f) introduz uma transição para o assunto principal adj 1) não educado, ignorante236 αιιαζζσ allasso de 243; v 262 ακαξαληηλνο amarantinos de 263; adj 1)1) mudar, trocar uma coisa por outra, transformar constituído de planta que nunca murcha 1a) uma flor237 αιινρζελ allachothen de 243; adv 1) de outro lugar assim chamada porque nunca murcha ou seca. Quando238 αιιεγνξεσ allegoreo arrancada, revive se umedecida com água 1b) umde 243 e agoreo (fazer discursos fastidiosos ou símbolo de perpetuidade e imortalidade. Sinônimos verbombásticos, cf 58); v 1) falar alegórica ou verbete 5886figurativamente 263 ακαξαληνο amarantos de 1 (partícula negativa)239 αιιεινπηα allelouia de origem hebraica 1984 e suposto derivado de 3133; adj 1) que não desvanece,3050 ;‫ ללויהה‬interj imper 1) louve ao Senhor, Aleluia imarcescível, perene (Ver 262). 11
  • 12. 264 ακαξηαλσ hamartano talvez de 1 (como partícula hebraico para o grego do Novo Testamento, e então paranegativa) e a raiz de 3313; v 1) não ter parte em 2) errar o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-o alvo 3) errar, estar errado 4) errar ou desviar-se do se uma palavra praticamente universal. É tida como acaminho da retidão e honra, fazer ou andar no erro 5) palavra mais conhecida do discurso humano. Ela estádesviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica —265 ακαξηεκα hamartema de 264; n n 1) pecado, ação com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente.má. Sinônimos ver verbete 5879 Assim, veio a significar “certamente” ou266 ακαξηηα hamartia de 264; n f 1) equivalente a 264 “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança1a) não ter parte em 1b) errar o alvo 1c) errar, estar e convicção.errado 1d) errar ou desviar-se do caminho de retidão e 282 ακεησξ ametor de 1 (partícula negativa) e 3384; nhonra, fazer ou andar no erro 1e) desviar-se da lei de m 1) nascido sem mãe 2) orfão de mãe 3) nascido de mãeDeus, violar a lei de Deus, pecado 2) aquilo que é errado, desconhecida 4) não maternal, não digno do nome dapecado, uma ofença, uma violação da lei divina em maternopensamento ou em ação 3) coletivamente, o conjunto de 283 ακηαληνο amiantos de 1 (partícula negativa) e umpecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias. derivado de 3392; adj 1) não manchado, não corrompido,267 ακαξηπξνο amarturos de 1 (como partícula puro, imaculado 1a) livre daquilo pelo qual a natureza denegativa) e uma forma de 3144; adj 1) sem prova ou uma coisa é deformada e depreciada, ou a sua força etestemunha, não provado vigor é debilitada. Sinônimos ver verbete 5896268 ακαξησινο hamartolos de 264; adj 1) dedicado ao 284 Ακηλαδαβ Aminadab de origem hebraica 5992pecado, um pecador 1a) não livre de pecado 1b) pre- ‫ ; עמינדב‬n pr m Aminadabe = “alguém da família doeminentemente pecador, especialmente mau 1b1) príncipe” 1) um ancestral de Cristohomens totalmente malvados 1b2)especificamente de 285 ακκνο ammos talvez de 260; n f 1) areia, terrahomens marcados por determinados vícios ou crimes arenosa1b2a) coletores de imposto, pagão, idólatra 286 ακλνο amnos aparente palavra primária; n m 1)269 ακαρνο amachos de 1 (partícula negativa) e 3163; cordeiroadj 1) irresistível, invencível 2) pacífico 3) que se abstêm 287 ακνηβε amoibe de ameibo (trocar); n f 1)de lutar retribuição, recompensa270 ακασ amao de 260; v 1) ceifar, colher 288 ακπεινο ampelos provavelmente da raiz de 297 e271 ακεζπζηνο amethustos de 1 (partícula negativa) e de 257; n f 1) videiraum derivado de 3184; n f 1) ametista, uma pedra 289 ακπεινπξγνο ampelourgos de 288 e 2041; n m 1)precisosa de cor violeta ou roxa vinhateiro272 ακαιεσ ameleo de 1 (partícula negativa) e 3199; v 290 ακπεισλ ampelon de 288; n m 1) vinhedo, vinha1) ser descuidado, negligenciar 291 Ακπιηαο Amplias contraído do latim ampliatus273 ακεκπηνο amemptos de 1 (como partícula negativa) [engradecido]; n pr m Amplíato = “grande” 1) um cristãoe um derivado de 3201; adj 1) sem culpa, que não que vivia em Romamerece censura, livre de falta ou defeito. Sinônimos ver 292 ακπλνκαη amunomai voz média de um verboverbete 5887 primário; v 1) defender 1a) prevenir, impedir 1b) ajudar274 ακεκπησο amemptos de 273; adv 1) ou assistir a alguém 1c) defender a si mesmo contrairrepreensivelmente, de tal forma que não existe razão alguém 1d) vingar-se de alguémpara censura 293 ακθηβιεζηξνλ amphiblestron de um composto da275 ακεξηκλνο amerimnos de 1 (partícula negativa) e raiz de 297 e 906; n n 1) algo lançado ao redor de alguém3308; adj 1) livre de ansiedade, livre de preocupação para impedir seu movimento, como algemas, vestuário,276 ακεηαζεηνο ametathetos de 1 (partícula negativa) e rede para pescar. Sinônimos ver verbete 5808um derivado de 3346; adj 1) imutável, intransferível, 294 ακθηελλπκη amphiennumi da raiz de 297 efixo, inalterado hennumi (cercar); v 1) vestir, pôr roupa277 ακεηαθηλεηνο ametakinetos de 1 (partícula 295 Ακθηπνιηο Amphipolis da raiz de 297 e 4172; n prnegativa) e um derivado de 3334; adj 1) inamovível, loc Anfípolis = “uma cidade rodeada pelo mar” 1) cidadefirme, estável 2) metáf. firmemente persistente da Macedônia, assim chamada porque o rio Strymon278 ακεηακειεηνο ametameletos de 1 (partícula circulava ao seu redornegativa) e um suposto derivado de 3338; adj 1) que não 296 ακθνδνλ amphodon da raiz de 297 e 3598; n n 1)está arrependido de, impenitente uma estrada em volta de alguma coisa, um quarteirão,279 ακεηαλνεηνο ametanoetos de 1 (partícula negativa) uma ruasuposto derivado de 3340; adj 1) não admitir mudança de 297 ακθνηεξνο amphoteros comparativo de amphi (emmente, não arrependido, impenitente volta); adj 1) ambos, tanto um como o outro280 ακεηξνο ametros de 1 (partícula negativa) e 3358; 298 ακσκεηνο amometos de 1 (partícula negativa) eadj 1) imensurável, imenso um derivado de 3469; adj 1) o que não pode ser281 ακελ amen de origem hebraica 543 ‫ ;אמן‬partícula censurado, inocenteindeclinável 1) firme 1a) metáf. fiel 299 ακσκνο amomos de 1 (como partícula negativa) e2) verdadeiramente, amém 2a) no começo de um 3470; adj 1) sem defeito 1a) como um sacrifício semdiscurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de mancha ou defeito 2) moralmente: sem defeito, perfeito,uma verdade 2b) no fim - assim é, assim seja, que assim irrepreensível. Sinônimos ver verbete 5887seja feito. Costume que passou das sinagogas para as 300 Ακσλ Amon de origem hebraica 526 ‫ ; אמון‬n pr mreuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, Amom = “construtor” 1) rei de Judá, filho de Manassés,oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam e pai de Josias“amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é 301 Ακσο Amos de origem hebraica 531 ‫ ; אמוץ‬n pr muma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do Amós = “carga” 1) um ancestral de Cristo 12
  • 13. 302 αλ an uma partícula primária; partícula 1) não tem 324 αλαδεμνκαη anadechomai de 303 e 1209; v 1)um equivalente exato em Português aceitar, receber, comprometer-se, assumir 2) acolher303 αλα ana uma prep e adv primário; prep 1) para o alguém com hospitalidademeio de, no meio de, em meio a, entre (duas coisas), no 325 αλαδηδσκη anadidomi de 303 e 1325; v 1) elevar,intervalo de gerar crescimento, assim a terra que produz planta, que304 αλαβαζκνο anabathmos de 305 [cf 898]; n m 1) produz fruta, etc. 2) entregar, transferiruma subida 2) um meio de subir, um lançe de escada, 326 αλαμασ anazao de 303 e 2198; v 1) viverdegraus novamente, recuperar a vida 1a) ser restaurado a uma305 αλαβαηλσ anabaino de 303 e a raiz de 939; v 1) vida correta 1a1) de alguém que retorna a um estadoascender 1a) subir 1b) elevar, escalar, ser sustentado, moral melhor 1b) ressurgir, recuperar força e vigorsurgir 327 αλαμεηεσ anazeteo de 303 e 2212; v 1) procurar,306 αλαβαιινκαη anaballomai voz média de 303 e 906; pesquisar, fazer uma procura diligentev 1) lançar ou tirar à sorte 2) excusar, pospor, atrasar, 328 αλαμσλλπκη anazonnumi de 303 e 2224; v 1)adiar cingir-se 2) metáf. estar preparado 2a) metáfora derivada307 αλαβηβαδσ anabibazo de 303 e um derivado da raiz da prática dos orientais que para movimentar-se comde 939; v 1) puxar para cima, arrastar mais naturalidade, estavam acostumados, quando308 αλαβιεπσ anablepo de 303 e 991; v 1) levantar os iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho,olhos, olhar para cima 2) recuperar a visão (perdida) a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus309 αλαβιεςηο anablepsis de 308; n f 1) recuperação da corpos e prendê-las com um cinto de couro.visão 329 αλαμσππξεσ anazopureo de 303 e um composto da310 αλαβνασ anaboao de 303 e 994; v 1) chorar alto, raiz de 2226 e 4442; v 1) acender, por fogo, inflamar aclamar mente, reavivar, (ser) fervor(oso)311 αλαβνιε anabole de 306; n f 1) atraso, adiamento 330 αλαζαιισ anathallo de 303 e thallo (florescer); v 1)312 αλαγγειισ anaggello de 303 e a raiz de 32; v 1) cresçer muito, brotar novamente, crescer verde outra vez,anunciar, fazer conhecido 2) reportar, trazer notícias, florescer outra vezrelatar 331 αλαζεκα anathema de 394; n n 1) algo preparado313 αλαγελλασ anagennao de 303 e 1080; v 1) ou separado para ser guardado ou dedicado 1a)regenerar, renascer, nascer de novo 2) metáf. ter passado especificamente, uma oferta resultante de um voto, quepor uma transformação da mente, que leva a uma nova depois de ser consagrada a um deus era pendurada nasvida que procura conformar-se à vontade de Deus paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum314 αλαγηλσζθσ anaginosko de 303 e 1097; v 1) outro lugar visível 2) algo dedicado a Deus semdistinguir entre, reconhecer, conhecer acuradamente, esperança de receber de volta. Quando referindo-se a umadmitir 2) ler animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou315 αλαγθαδσ anagkazo de 318; v 1) forçar, compelir, algo destinado à destruição 2a) uma maldição, uma pragaempurrar para, obrigar 1a) pela força, ameaças, etc. 1b) 2b) um homem amaldiçoado, destinado a mais terrívelpor força de contrato, petição, etc. 1c) por outros meios das tristezas e angústias316 αλαγθαηνο anagkaios de 318; adj 1) necessário 1a) 332 αλαζεκαηηδσ anathematizo de 331; v 1) destinadoindispensável 1b) ligado por laços naturais ou de à destruição 2) declara-se sujeito às mais severasamizade 1c) o que deve ser feito de acordo com o penalidades divinasprincípio do dever, o que é requerido de acordo com as 333 αλαζεσξεσ anathaoreo de 303 e 2334; v 1) olharcircunstâncias atenciosamente, considerar bem, observa acuradamente317 αλαγθαζησο anagkastos de um derivado de 315; 334 αλαζεκα anathema de 394 [conforme 331, masadv 1) pela força ou constrangimento, obrigatoriamente num bom sentido]; n n 1) uma oferta consagrada ou318 αλαγθε anagke de 303 e a raiz de 43; n f 1) deixada em um templo 2) oferta resultante de um votoobrigação, imposta seja pelas circunstâncias, ou pelo 335 αλαηδεηα anaideia composto de 1 (partículaprincípio do dever com referência à benefício, costume negativa [cf 427]) e 127; n f 1) desaforo, impudênciaou desacordo de alguém 2) calamidade, aflição, situação 336 αλαηξεζηο anairesis de 337; n f 1) destruição, morte,extremamente difícil assassinato319 αλαγσξηδνκαη anagnorizomai voz média de 303 e 337 αλαηξεσ anaireo de 303 e (o ativo de) 138; v 1)1107; v 1) reconhecer erguer, levantar (do chão) 1a) tomar para mim mesmo320 αλαγλσζηο anagnosis de 314; 1) demonstração ou com meu 1b) ter (uma criança abandonada); adotar 2)evidência de saber, conhecimento 1a) conhecimento tirar, abolir 2a) pôr de lado ou anular costumes epróprio, apropiação, domínio 1b) leitura (em público) ordenanças 2b) tirar do caminho, matar, assassinar um321 αλαγσ anago de 303 e 71; v 1) conduzir, guiar ou homem.trazer para um lugar mais alto 2) de navegadores: 338 αλαηηηνο anaitios de 1 (partícula negativa) de 159aventurar-se, zarpar, fazer-se a vela, colocar ao mar (no sentido de 156); adj 1) livre de culpa, inocente322 αλαδεηθπκη anadeiknumi de 303 e 1166; v 1) 339 αλαθαζηδσ anakathizo de 303 e 2523; v 1)proclamar alguém como eleito para um cargo público 2) levantar-se e sentar-se direito, sentar eretoanunciar a escolha de um rei, general, etc. 3) levantar 340 αλαθαηληδσ anakainizo de 303 e um derivado dealguma coisa e exibi-la para todos ver 2537; v 1) renovar, restaurar323 αλαδεημηο anadeixis de 322; n f 1) chamar a atênção 341 αλαθαηλνσ anakainoo de 303 e um derivado depara, apontar para; apresentação pública 2) proclamação, 2537; v 1) fazer crescer, renovar, tornar novo 1a) novaanunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um força e vigor dado a alguém 1b) ser mudado para umcargo público novo tipo de vida oposto ao estado corrupto anterior 13
  • 14. 342 αλαθαηλσζηο anakainosis de 341; n f 1) 364 αλακλεζηο anamnesis de 363; n f 1) lembrança,restauração, renovação, completa mudança para melhor. recordação. Sinônimos ver verbete 5809Sinônimos ver verbete 5888 365 αλαλενσ ananeoo de 303 e um derivado de 3501; v343 αλαθαιππησ anakalupto de 303 (sentido de 1) renovar (na mente)reversão) e 2572; v 1) desvelar ou descobrir (levantando 366 αλαλεθσ ananepho de 303 e 3525; v 1) voltar ao véu) sobriedade344 αλαθακπησ anakampto de 303 e 2578; v 1) virar, ir 367 Αλαληαο Ananias de origem hebraica 2608 ‫ ; חנניה‬nna direção contrária, dar meia-volta 2) retornar, regressar pr m Ananias = “graciosamente dado pelo SENHOR” 1)345 αλαθεηκαη anakeimai de 303 e 2749; v 1) reclinar- um certo cristão de Jerusalém, marido de Safira At 5.1-6se à mesa, comer junto com, jantar 2) um cristão de Damasco At 9.10-18 3) um filho de346 αλαθεθαιαηνκαη anakephalaiomai de 303 e 2775 Nedebeus, e sumo sacerdote dos judeus aprox. 47-59(em seu sentido original); v 1) resumir (outra vez), d.C.. No ano 66, ele foi morto por Sacarii. At 23.2colocar todas as coisas juntas sob um princípio 368 αλαληηξξεηνο anantirrhetos de 1 (como partículaunificador ou uma pessoa, condensar em um sumário negativa) e um suposto derivado de um composto de 473347 αλαθιηλσ anaklino de 303 e 2827; v 1) reclinar-se, e 4483; adj 1) irrefutável, inegávelinclinar-se sobre 1a) prostrar-se 1b) fazer ou mandar 369 αλαληηξξεησο anantirrhetos de 368; adv 1) semreclinar contradição, sem objeção348 αλαθνπησ anakopto de 303 e 2875; v 1) chocar-se, 370 αλαμηνο anaxios de 1 (como partícula negativa) eparar repentinamente (como no curso de um navio); 514; adj 1) indigno, inadequado para algoimpedir 371 αλαμηνο anaxios de 370; adv 1) de um modo indigno349 αλαθξαδσ anakrazo de 303 e 2896; v 1) lamentar 372 αλαπαπζηο anapausis de 373; n f 1) intermição,profundamente (fazendo uso da voz), bradar, gritar interrupção de algum movimento, negócio ou trabalho 2)350 αλαθξηλσ anakrino de 303 e 2919; v 1) examinar descanso, recreação. Sinônimos ver verbete 5810 e 5922ou julgar 1a) investigar, examinar, verificar, analisar 373 αλαπαπσ anapauo de 303 e 3973; v 1) provocar oucuidadosamente, questionar 1a1) especificamente num permitir que alguém pare com algum movimento ousentido forense no qual um juiz conduz uma investigação trabalho a fim de recuperar e recompor suas energias 2)1a2) interrogar, examinar o acusado ou testemunha 1b) dar descanso, reanimar, dar a si mesmo descanso,julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos descansar 3) manter quieto, de expectativa calma ede alguma pessoa ou coisa) paciente351 αλαθξηζηο anakrisis de 350; n f 1) investigação 2) 374 αλαπεηζσ anapeitho de 303 e 3982; v 1) persuadir,como um termo legal entre os gregos, a investigação solicitar, incitarpreliminar que tinha o propósito de reunir evidências 375 αλαπεκπσ anapempo de 303 e 3992; v 1) mandarpara informar os juízes para 1a) um lugar mais alto 1b) uma pessoa com ofício,352 αλαθππησ anakupto de 303 (no sentido de autoridade, ou poder maior 2) mandar de voltareversão) e 2955; v 1) levantar ou erguer-se 1a) o próprio 376 αλαπεξνο anaperos αλαπεηξνο de 303 (no sentidocorpo 1b) a própria alma 1b1) ser elevado ou exaltado de intensidade) e peros (mutilado); adj 1) inválido nos353 αλαιακβαλσ analambano de 303 e 2983; v 1) membros do corpo, mutilado, aleijado 2) ferido em,levantar 2) erguer (um coisa a fim de levar ou usá-la) privado de, algum membro do corpo354 αλαιεςηο analepsis de 353; n f 1) ato de levantar, 377 αλαπηπησ anapipto de 303 e 4098; v 1) deitar-se 2)ascensão reclinar à mesa, recostar355 αλαιηζθσ analisko de 303 e uma forma do 378 αλαπιεξνσ anapleroo de 303 e 4137; v 1) encheralternativo de 138; v 1) gastar 1a) consumir, p.e., gastar completamente, tornar cheio, p.e. uma valeta 2)dinheiro 2) consumir, gastar, destruir abastecer, suprir356 αλαινγηα analogia de um composto de 303 e 3056; 379 αλαπνινγεηνο anapologetos de 1 (como partículan f 1) proporção negativa) e um suposto derivado de 626; adj 1) sem357 αλαινγηδνκαη analogizomai voz média de 356; v 1) defesa ou desculpa 2) aquilo que não pode ser defendido,pensar sobre, considerar, ponderar indescupável358 αλαινο analos de 1 (como partícula negativa) e 251; 380 αλαπηπζζσ anaptusso de 303 (no sentido reverso)adj 1) sem sal e 4428; v 1) desenrolar 1a) os livros dos hebreus eram359 αλαιπζηο analusis de 360; n f 1) desprendimento rolos fixados em [uma ou] duas varas lisas e guarnecidos(como de coisas entrelaçadas) 2) dissolução (em partes com alças, de modo que eles podiam ser enrolados deseparadas) 3) partida 3a) metáfora proveniente da soltura desenroladosdas amarras quando se está pronto para começar a 381 αλαπησ anapto de 303 e 681; v 1) acender, pôr fogonavegar 382 αλαξηζκεηνο anarithmetos de 1 (como partícula360 αλαιπσ analuo de 303 e 3089; v 1) soltar, desfazer negativa) e um derivado de 705; adj 1) inumeráveloutra vez 2) partir, ir embora, morrer, retornar 383 αλαζεησ anaseio de 303 e 4579; v 1) agitar 2)361 αλακαξηεηνο anamartetos de 1 (como partícula incitar, suscitar, excitarnegativa) e um suposto derivado de 264; adj 1) sem 384 αλαζθεπαδσ anaskeuazo de 303 (no sentidopecado 1a) de alguém que não tem pecado 1b) de alguém reverso) e um derivado de 4632; v 1) empacotar aque não pode pecar bagagem a fim de levá-la para outro lugar 1a) tirar os362 αλακελσ anemeno de 303 e 3306; v 1) esperar por móveis do lugar (quando preparando-se para mudar) 2)alguém (com a noção adicionada de paciência e de um inimigo 2a) demolir, roubar 3) de um lugar 3a)confiança) derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc. 4) desviar363 αλακηκεζθσ anamimnesko de 303 e 3403; v 1) violentamente de um estado reto, alterar, subvertertrazer à mente, lembrar, advertir 2) lembrar; recordar e 385 αλαζπασ anaspao de 303 e 4685; v 1) tirar,pesar bem e levar em consideração levantar 14
  • 15. 386 αλαζηαζηο anastasis de 450; n f 1) ato de levantar, 406 Αλδξεαο Andréas de 435; n pr m André = “varonil”levantar-se (p.e. de um assento) 2) ressurreição dos 1) um nativo de Betsaida, na Galiléia, irmão de Simãomortos 2a) de Cristo 2b) de todos os homens no fim Pedro, um discípulo de João o Batista, e mais tardedesta presente época 2c) a ressurreição de certas pessoas apóstolo de Cristo. Dele se diz ter sido crucificado nahistóricas que tiveram a vida restaurada (Hb 11.35) Acaia.387 αλαζηαηνσ anastatoo de um derivado de 450 (no 407 αλδξηδνκαη andrizomai voz média de 435; v 1)sentido de remoção); v 1) agitar, excitar, pertubar 1a) levar a portar-se varonilmente ou transformar em valenteincitar tumultos e sedições no estado 1b) inquietar ou 2) mostrar a si mesmo como um homem, ser valente,pertubar pela disseminação de erros religiosos corajoso388 αλαζηαπξνσ anastauroo de 303 e 4717; v 1) 408 Αλδξνθηλνο Andronikos de 435 e 3534; n pr mlevantar sobre uma cruz, crucificar Andrônico = “homem de vitória” 1) um cristão judeu e389 αλαζηελαδσ anastenazo de 303 e 4727; v 1) tirar parente de Paulosuspiros profundos fundo do peito, suspirar 409 αλδξνθνλνο androphonos de 435 e 5408; n m 1)profundamente assassino390 αλαζηξεθσ anastrepho de 303 e 4762; v 1) virar de 410 αλεγθιεηνο anegkletos de 1 (como partículapernas pro ar, virar 2) voltar 3) mover-se para lá e pra cá, negativa)e um derivado de 1458; adj 1) que não pode sergirar em torno de si mesmo, permanecer por pouco julgado, irreprovável, não acusado, irrepreensível.tempo residindo em um lugar 4) metáf. conduzir a si Sinônimos ver verbete 5887mesmo, comportar-se, viver 411 αλεθδηεγεηνο anekdiegetos de 1 (partícula391 αλαζηξνθε anastrophe de 390; n f 1) modo de negativa) suposto derivado de 1555; adj 1) inexprimível,vida, conduta, comportamento, postura 392 indescritívelαλαηαζζνκαη anatassomai de 303 e a voz média de 412 αλεθιαιεηνο aneklaletos de 1 (como partícula5021; v 1) reunir em ordem, arranjar, compor negativa) e um suposto derivado de 1583; adj 1)393 αλαηειισ anatello de 303 e a raiz de 5056; v 1) inexprímivel, inefávellevantar, elevar, nascer 1a) gerar aumento, causar 413 αλεθιεηπηνο anekleiptos de 1 (partícula negativa) ecrescimento 1a1) da terra produzir plantas 1b) levantar, suposto derivado de 1587; adj 1) incessante, inesgotávelsurgir, originar-se de, ser descendente de 1b1) do sol, lua 414 αλεθηνηεξνο anektoteros comparativo, ume estrelas derivado de 430; adj 1) suportável, tolerável394 αλαηηζεκη anatithemi de 303 e a voz média de 415 αλειεεκσλ aneleemon de 1 (partícula negativa) e5087; v 1) mostrar (em palavras), comunicar 1655; TDNT - 2:487,222; adj 1) sem misericórdia,395 αλαηνιε anatole de 393; n f 1) ação de levantar (do impiedososol e das estrelas) 2) o leste (a direção do nascer do sol) 416 αλεκηδσ anemizo de 417; v 1) ser agitado ou396 αλαηξεπσ anatrepo de 303 e a raiz de 5157; v 1) conduzido pelo ventoderrubar, arruinar, destruir 2) subverter 417 αλεκνο anemos da raiz de 109; n m 1) vento, uma397 αλαηξεθσ anatrepho de 303 e 5142; v 1) criar, agitação violenta e corrente de ar 2) um ventonutrir 1a) de crianças pequenas e animais nutridos para tempestuoso muito forte 3) as quatro direções ou osque possam crescer 2) educar 2a) com a idéia pontos cardeais, por isso os quatro cantos da terra.predominante de formar a mente Sinônimos ver verbete 5923398 αλαθαηλσ anaphaino de 303 e 5316; v 1) trazer à 418 αλελδεθηνο anendektos de 1 (partícula negativa) eluz, levantar para ver, mostrar 2) aparecer, tornar visível um derivado do mesmo que 1735; adj 1) que não pode399 αλαθεξσ anaphero de 303 e 5342; v 1) levar, ser admitido, anadmissível, impermissível, impróprioeducar, conduzir 1a) pessoas para um lugar mais alto 2) 419 αλεμεξαπλεηνο anexereunetos de 1 (partículacolocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer 3) negativa) suposto derivado de 1830; adj 1) inescrutávelerguer-se, tomar sobre si mesmo 3a) colocar algo sobre 420 αλεμηθαθνο anexikakos de 430 e 2556; TDNT -si mesmo como um carga para ser levada 3b) sustentar, 3:486,391; adj 1) paciente diante de males e erros,suportar, i.e. suas punições tolerante400 αλαθσλεσ anaphoneo de 303 e 5455; v 1) chorar 421 αλεμηρληαζηνο anexichniastos de 1 (como partículaem alta voz, clamar, gritar negativa) e um suposto derivado de um composto de401 αλαρπζηο anachusis de um comparativo de 303 e 1537 e um derivado de 2487; adj 1) que não se podecheo (fluir); n f 1) transbordamento, derramamento 2) chegar a saber ou averigüar, que não pode sermetáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza compreendidouma vida dissoluta 422 αλεπαηζρπληνο anepaischuntos de 1 (como402 αλαρσξεσ anachoreo de 303 e 5562; v 1) voltar, partícula negativa) e um suposto derivado de umretornar 2) retirar-se 2a) deixando um lugar vago 2b) composto de 1909 e 153; adj 1) que não tem motivo paradaqueles que por medo procuram outro lugar, evitar ver envergonhar-se403 αλαςπρμηο anapsuxis de 404; n f 1) refrigério, 423 αλεπηιεπηνο anepileptos de 1 (partícula negativa) ealívio um derivado de 1949; adj 1) não apreendido, não404 αλαςπρσ anapsucho de 303 e 5594 v 1) resfriar, compreendido 2) que não pode ser repreendido, nãoesfriar, restabelecer-se do efeito do calor 1a) restaurar (o censurável, irepreensível. Sinônimos ver verbete 5887espírito) 2) recobrar a respiração, tomar ar, esfriar, 424 αλεξρνκαη anerchomai de 303 e 2064; v 1) subirreviver, recuperar-se 2) subir até um lugar mais alto: a Jerusalém405 αλδξαπνδηζηεο andrapodistes de um derivado de 425 αλεζηο anesis de 447; n f 1) alívio, relaxamento 1a)um composto de 435 e 4228; n m 1) traficante de dito de uma condição mais tolerável em cativeiro,escravos, seqüestrador, ladrão 1a) de alguém que mantido em confinamento menosvigoroso 1b) alívio,injustamente reduz homens livres à escravidão 1b) de descanso, em referência à perseguição ou opressão.alguém que rouba os escravos de outros e vende-os Sinônimos ver verbete 5810 e 5922 15
  • 16. 426 αλεηαδσ anetazo de 303 e etazo (testar); v 1) conforma à natureza de Deus 1g) com referência ao sexo,investigar, examinar 2) examinar judicialmente um homem 2) de forma indefinida, alguém, um homem,427 αλεπ aneu uma partícula primária; prep 1) sem o um indivíduo 3) no plural, povo 4) associada com outrasconsentimento ou a intervenção de alguém palavras, ex. homem de negócios428 αλεπζεηνο aneuthetos de 1 (partícula negativa) e 445 αλζππαηεπσ anthupateuo de 446; v 1) ser um2111; adj 1) inconveniente, incômodo, impróprio procônsul429 αλεπξηζθσ aneurisko de 303 e 2147; v 1) encontrar 0446 αλζππαηνο anthupatos de 473 e um superlativo dedepois de investigar ou procurar 5228; n m 1) um procônsul 1a) o imperador Augusto430 αλερνκαη anechomai voz média de 303 e 2192; v 1) dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais.levantar 2) manter-se ereto e firme 3) sustentar, carregar, As senatoriais eram governados pelos procônsules; assuportar imperiais, pelos embaixadores do imperador, algumas431 αλεςηνο anepsios de 1 (partícula de união) e uma vezes chamados de propraetorspartícula arcaica nepos (um parente); n m 1) primo 447 αληεκη aniemi de 303 e hiemi (enviar); v 1)432 αλεζνλ anethon provavelmente de origem devolver, relaxar, desatar, afrouxar 2) desistir, omitir,estrangeira; n n 1) erva-doce, endro 1a) uma planta usada acalmar 3) abandonar, não segurar, deixar afundarcomo um tempero e para medicina 448 αληιεσο anileos de 1 (como partícula negativa) e433 αλεθσ aneko de 303 e 2240; v 1) igualar, chegar a, 2436; adj 1) sem misericórdia, impiedosoalcançar 2) referir-se ao que é direito, dever. É 449 αληπηνο aniptos de 1 (como partícula negativa) econveniente um suposto derivado de 3538; adj 1) não lavado434 αλεκεξνο anemeros de 1 (partícula negativa) e 450 αληζηεκη anistemi de 303 e 2476; v 1) fazerhemeros (manco, fraco); adj 1) não domesticado, levantar, erguer-se 1a) levantar-se do repouso 1b)selvagem, feroz levantar-se dentre os mortos 1c) erguer-se, fazer nascer,435 αλεξ aner uma palavra primária cf 444; n m 1) com fazer aparecer, mostrar 2) levantar, ficar de pé 2a) dereferência ao sexo 1a) homem 1b) marido 1c) noivo ou pessoas em posição horizontal, de pessoas deitadas nofuturo marido 2) com referência a idade, para distinguir chão 2b) de pessoas sentadas 2c) daquelas que deixamum homem de um garoto 3) qualquer homem 4) usado um lugar para ir a outro 2c1) daqueles que se preparamgenericamente para um grupo tanto de homens como de para uma jornada 2d) quando referindo-se aos mortos 3)mulheres surgir, aparecer, manifestar-se 3a) de reis, profetas,436 αλζηζηεκη anthistemi de 473 e 2476; v 1) colocar- sacerdotes, líderes de rebeldes 3b) daqueles que estão ase contra, opor-se, resistir 2) colocar-se contra ponto de iniciar uma conversa ou disputa com alguém,437 αλζνκνινγενκαη anthomologeomai de 473 e a voz ou empreender algum negócio, ou tentar alguma coisamédia de 3670; v 1) responder por meio de profissão ou contra outros 3c) levantar-se contra alguémconfissão 2) concordar mutualmente (por vez), fazer um 451 Αλλα Anna de origem hebraica 2584 ‫ ; חנה‬n pr f Anaacordo 3) reconhecer na presença de 3a) dar graças = “graça” 1) Uma profetisa de Jerusalém na época da438 αλζνο anthos um palavra primária; n n 1) flor apresentação do Senhor no templo. Da tribo de Aser439 αλζξαθηα anthrakia de 440; n f 1) um monte de 452 Αλλαο Annas de origem hebraica 2608 ‫ ; חנן‬n pr mbrasas, brasas Anás = “humilde” 1) sumo sacerdote dos judeus, elevado440 αλζξαμ anthrax de derivação incerta; adj 1) brasa ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ouviva. Uma expressão proverbial que significa manter 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus,viva (por meio das boas ações que você faz ao seu o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar,inimigo) a lembrança do erro que ele cometeu contra primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar,você (que deve doer nele como se brasas vivas filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou aestivessem amontoadas sobre sua cabeça), para que ele Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto,se arrependa o mais rápido possível. Os árabes mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anásdenominam coisas que causam fortes dores mentais continuou a ter grande influência.“brasas queimando na cabeça” e de “fogo no fígado”. 453 αλνεηνο anoetos de 1 (partícula negativa) e um441 αληξσπαξεζθνο anthropareskos de 444 e 700; adj derivado de 3539; adj 1) não entendido, ininteligível 2)1) que se esforça para agradar o homem, que corteja o insensato, tolofavor dos homens 454 αλνηα anoia de um composto de 1 (como partícula442 αλζξσπηλνο anthropinos de 444; adj 1) ser humano negativa) e 3563; n f 1) falta de entendimento, tolice 2)1a) aplicado a coisas que pertençam aos homens sentimento de raiva expresso com intensidade, fúria443 αλζξσπνθηνλνο anthropoktonos de 444 e kteine 455 αλνηγσ anoigo de 303 e oigo (abrir); v 1) abrir(matar, destruir); adj 1) matador, assassino. Sinônimos 456 αλνηθνηδνκεσ anoikodomeo de 303 e 3618; v 1)ver verbete 5811 e 5889 reconstruir444 αλζξσπνο anthropos de 435 e ops (o semblante, de 457 αλνημηο anoixis de 455; n f 1) o ato de abrir3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; n m 1) 458 αλνκηα anomia de 459; n f 1) a condição daqueleum ser humano, seja homem ou mulher 1a) que não cumpre a lei 1a) porque não conhece a lei 1b)genericamente, inclui todos os indivíduos humanos 1b) porque transgride a lei 2) desprezo e violação da lei,para distinguir humanos de seres de outra espécie 1b1) iniqüidade, maldade. Sinônimos ver verbete 5879de animais e plantas 1b2) de Deus e Cristo 1b3) dos 459 αλνκνο anomos de 1 (como partícula negativa) eanjos 1c) com a noção adicionada de fraqueza, pela qual 3551; adj 1) destituído da lei (mosaica) 1a) em referênciao homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar 1d) aos gentios 2) que se desvia da lei, que desrespeita lei,com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa ilegal, malvado1e) com referência às duas natureza do homem, corpo e 460 αλνκσο anomos de 459; adv 1) sem a lei, sem oalma 1f) com referência à dupla natureza do homem, o conhecimento da lei 2) pecar em ignorância da leiser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se Mosaica 3) viver ignorando a lei e a disciplina 16
  • 17. 461 αλνξζνσ anorthoo de 303 e um derivado da raiz de 483 αληηιεγσ antilego de 473 e 3004; v 1) falar contra,3717; v 1) levantar, endireitar 1a) uma pessoa deformada contradizer, opor-se 2) opor-se a alguém, recusar2) reconstruir, restaurar obedecer-lhe, declara-se contra ele, recusar manter462 αλνζηνο anosios de 1 (partícula negativa) e 3741; qualquer tipo de relacionamento comadj 1) profano, ímpio, mau 484 αληηιεςηο antilepsis de 482; n f 1) o ato de prender,463 αλνρε anoche de 430; n f 1) tolerância, paciência apreensão, percepção, objeção de um disputante 2) no464 αληαγσληδνκαη antagonizomai de 473 e 75; v 1) NT, auxiliar, ajudarcombater, lutar 485 αληηινγηα antilogia de um derivado de 483; n f465 αληαιιαγκα antallagma de um composto de 473 e 1) disputa, contradicão 2) oposição, rebelião236; n n 1) aquilo que é dado em lugar de outra coisa por 486 αληηινηδνξεσ antiloidoreo de 473 e 3058; TDNT -meio de troca 2) o que é dado ou com o objetivo de 4:293,538; v 1) responder com insulto, retrucar xingandomanter ou de adquirir outra coisa 487 αληηιπηξνλ antilutron de 473 e 3083; n n 1) o que é466 αληαλαπιεξνσ antanaplero de 47 e 378; v 1) dado em troca por alguma coisa como preço de suapreencher, completar 1a) em Cl 1.24, o sentido é, “que redenção, resgateeu faça a minha parte para completar as aflições de 488 αληηκεηξεσ antimetreo de 473 e 3354; v 1) medir,Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que dar a alguém uma porção medida como pagamento,Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições devolvercolocadas sobre mim”. 489 αληηκηζηηα antimisthia de um composto de 473 e467 αληαπνδηδσκη antapodidomi de 473 e 591; TDNT 3408; n f 1) um prêmio dado em compensação,- 2:169,166; v 1) num bom sentido, devolver, retribuir 2) retribuição, recompensanum mau sentido, penalidade e vingança 490 Αληηνρεηα Antiocheia de Antíoco (um rei sírio); n468 αληαπνδνκα antapodoma de 467; n n 1) aquilo que pr loc Antioquia = “dirigido contra” 1) Capital da Síria,foi pago, restituição, retribuição situada junto ao rio Orontes, fundada por Selêuco469 αληαπνδνζηο antapodosis de 467; n f Nicanor em 300 A.C. e nomeada assim em honra de seu1) recompensa, restituição pai, Antíoco. Muitos judeus gregos viviam lá. Também470 αληαπνθξηλνκαη antapokrinomai de 473 e 611; v foi lá que os seguidores de Cristo foram chamados pela1) expressar desaprovação a uma crítica anterior, primeira vez de cristãos. 2) Uma cidade na Pisídia nosresponder a uma situação que encerra uma contradição limites da Frígia, fundada por Selêuco Nicanor. Sob osimplícita, replicar contra romanos tornou-se uma “colônia” e era também471 αληεπσ antepo de 473 e 2036; v 1) falar contra, conhecida como Cesaréia.contradizer, negar 491 Αληηνρεπο Antiocheus de 490; n m 1) de Antioquia,472 αληερνκαη antechomai de 473 e a voz média de um nativo da Antioquia2192; v 1) manter, reter, tolerar, resistir 2) opor-se 492 αληηπαξεξρνκαη antiparerchomai de 473 e 3928; vfrontalmente a; apegar-se com firmeza; unir-se a alguém 1) passar pelo lado oposto deou algo, prestando cuidadosa atênção ao mesmo 493 Αληηπαο Antipas contraído de um composto de 473473 αληη anti uma partícula primária; prep 1) e um derivado de 3962; n pr m Antipas = “como o pai”completamente contra, oposto a, antes 2) por, em vez de, 1) um cristão de Pérgamo que sofreu martírioem lugar de (alguma coisa) 2a) em lugar de 2b) por 2c) 494 Αληηπαηξηο Antipatris do mesmo que 493; n pr locpor isso, porque 2d) portanto, por esta razão Antipátride = “pelo antepassado” 1) uma cidade situada474 αληηβαιισ antiballo de 473 e 906; v 1) lançar em entre Jope e Cesaréia, em um região muito fértil, nãoturnos, discutir longe da costa; reconstruída por Herodes, o grande e475 αληηδηαηηζεκαη antidiatithemai de 473 e 1303; v nomeada Antipátride em honra de seu pai1) colocar-se em oposição, opor-se, retaliar, fazer a 495 αληηπεξαλ antiperan de 473 e 4008; adv 1) oposto,outrem o que nos fez na margem oposta, do outro lado476 αληηδηθνο antidikos de 473 e 1349; n m 1) oponente 496 αληηπηπησ antipipto de 473 e 4098 (inclue seu1a) um oponente em um caso de lei 1b) adversário, substituto); v 1) resistir, correr contra 2) ser adverso,inimigo opor-se, lutar contra477 αληηζεζηο antithesis de um composto de 473 e 497 αληηζηξαηεπνκαη antistrateuomai de 473 e 4754; v5087; n f 1) oposição, aquilo que está oposto 1) fazer uma expedição militar, ou liderar a batalha478 αληηθαζηζηεκη antikathistemi de 473 e 2525; v 1) contra alguém 2) opor-se, guerrear contracolocar em lugar de outro 2) colocar em oposição 2a) 498 αληηηαζζνκαη antitassomai de 473 e a voz médiaalinhar as tropas, colocar um exército em linha de de 5021; v 1) organizar-se para batalhar contra 2) opor-batalha 2b) colocar-se contra, resistir se, resistir479 αληηθαιεσ antikaleo de 473 e 2564; v 1) convidar, 499 αληηηππνο antitupos neutro de um composto de 473como resposta, retribuir e 5179; adj 1) uma coisa formada apartir de algum480 αληηθεηκαη antikeimai de 473 e 2749; TDNT - modelo 2) uma coisa semelhante a outra, sua contraparte3:655,425; v 1) ser totalmente contra, opor-se a 2) opor- 2a) algo no tempo messiânico que corresponde ao tipo,se, ser adverso a como o batismo corresponde ao dilúvio (1Pe 3.21).481 αληηθξπ antikru prol. de 473; adv 1) totalmente Sinônimos ver verbete 5919contra, defronte, frente a frente 500 αληηρξηζηνο antichristos de 473 e 5547; n m 1) o482 αληηιακβαλνκαη antilambanomai de 473 e a voz adversário do Messias. Sinônimos ver verbete 5890média de 2983; v 1) prender, segurar com firmeza 501 αληιεσ antleo de antlos (porão de um navio); v 1)alguma coisa 2) pegar uma pessoa ou coisa a fim de lançar fora água que acumula no fundo de um navio,ajudá-la, pegar para, abraçar 3) ajudar, ser um jogar para fora ou bombear 2) tirar águaparticipante de, beneficiar-se dos serviços prestadospelos escravos 17
  • 18. 502 αληιεκα antlema de 501; n n 1) o que é puxado 2) 522 απαηξσ apairo de 575 e 142; v 1) levantar do chão,o ato de puxar água 3) algo com que puxar, p.e. balde e tomar, levar embora 2) ser tirado de alguémcorda baixado em um poço 523 απαηηεσ apaiteo de 575 e 154; 1) pedir de volta,503 αληνθζαικεσ antophthalmeo de um composto de exigir, cobrar alguma dívida473 e 3788; v 1) olhar de frente ou diretamente 2) metáf. 524 απαιγεσ apalgeo de 575 e algeo (sofrer); v 1)manter-se firme contra, opor-se, resistir cessar de sentir dor ou aflição 1a) suportar os problemas504 αλπδξνο anudros de 1 (como partícula negativa) e com maior tranqüilidade, cessar de sentir dor por 1b)5204; adj 1) sem água tornar-se calejado, insensível a dor, apático505 αλππνθξηηνο anupokritos de 1 (como partícula 525 απαιιαζζσ apallasso de 575 e 236; v 1) remover,negativa) e um suposto derivado de 5271; adj 1) não soltar, ser removido, apartar-se 2) tornar-se livre, libertarfingido, franco, sincero 526 απαιινηξηνσ apallotrioo de 575 e um derivado de506 αλππνηαθηνο anupotaktos de 1 (como um partícula 245; v 1) alienar, distanciar-se 2) ser excluído danegativa) e um suposto derivado de 5293; adj 1) não companhia e intimidade de alguémsubmisso 2) que não pode se sujeitado ao controle, 527 απαινο apalos de derivação incerta; adj 1) tenro 1a)desobediente, insubordinado, teimoso de um ramo de um árvore que está cheia de seiva507 αλσ ano de 473; TDNT - 1:376,63; adv 1) para 528 απαληεζηο apantao de 575 e um derivado de 473; vcima, acima, além, no alto 2) dos quatro cantos do céu, 1) ir ao encontro, encontrar 1a) em um sentido militar:em direção ao norte 3) de países, interior, longe da costa um encontro hostil4) de tempo, outrora Em Gl 4.26 a palavra podia referir- 529 απαληεζηο apantesis de 528; TDNT - 1:380,64; n fse a lugar ou tempo (i.e. lugar - a Jerusalém de cima - 1) encontronos céus, ou tempo - a Jerusalém eterna que precedeu a 530 απαμ hapax provavelmente de 537; adv 1) uma vezJerusalém terrenal). 2) uma vez por todas508 αλσγενλ anogeon de 507 e 1093; n n 1) qualquer 531 απαξαβαηνο aparabatos de 1 (partícula negativa) ecoisa acima do nível da terra ou do piso 2) uma sala na um derivado de 3845; adj 1) não violado, que não deveparte de cima da casa ser violado, inviolável 2) imutável, permanente, por isso509 αλσζελ anothen de 507; adv 1) de cima, de um não sujeito a passar para um sucessorlugar mais alto 1a) de coisas que vem do céu ou de Deus 532 απαξαζθεπαζηνο aparaskeuastos de 1 (partícula2) do primeiro, do início 3) de novo, mais uma vez negativa) e um derivado de 3903; adj 1) despreparado510 αλσηεξηθνο anoterikos de 511; adj 1) superior, alto 533 απαξλενκαη aparneomai(ref. região geográfica) de 575 e 720; v 1) negar 1a) declarar não conhecimento511 αλσηεξνο anoteros grau comparativo de 507; adj n ou ligação com alguém 1b) esqueçer de si mesmo, perder1)mais alto 1a) de movimento: para um lugar mais alto, a visão ou interesse própriosuperior 1b) de descanso: em um lugar mais alto, em 534 απαξηη aparti de 575 e 737; adv 1) de agora, daquicima em diante512 αλσθειεο anopheles de 1 (partícula negativa) e a 535 απαξηηζκνο apartismos de um derivado de 534; nraiz de 5624; adj 1) não proveitoso, inútil m 1) conclusão513 αμηλε axine provavelmente de agnumi (quebrar, cf 536 απαξρε aparche de um composto de 575 e 756; n f4486); n f 1) machado 1) ofertar primícias ou primeiros frutos 2) tirar os514 αμηνο axios provavelmente de 71; adj 1) que é primeiros frutos da produção da terra que era oferecida apesado, que tem peso, que tem o peso de outra coisa de Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual osvalor semelhante, que vale tanto quanto 2) adequado, pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso dopróprio, conveniente, comparável a algo 3) de alguém termo para pessoas consagradas a Deus para sempre. 3)que mereceu algo de valor 3a) tanto em sentido bom com pessoas que superam aos outros da mesma classe emmal excelência515 αμηνσ axioo de 514; v 1) achar conveniente, 537 απαο hapas de 1 (partícula de união) e 3956; adj 1)adequado, justo 2) considerar digno, ter uma opinião, todo, inteiro, todos juntos, completomerecer 538 απαηασ apatao de derivação incerta; v 1) enganar,516 αμησο axios de 514; adv 1) apropriadamente, iludir, logrardignamente, de modo digno 539 απαηε apate de 538; n f 1) engano, falsidade517 ανξαηνο aoratos de 1 (partícula negativa) e 3707; 540 απαησξ apator de 1 (partícula negativa) e 3962; nadj 1) despercebido, ou que não pode ser visto, p.e. m 1) cujo pai não é recordado nas genealogiasinvisível 541 απαπγαζκα apaugasma de um composto de 575 e518 απαγγειισ apaggello de 575 e a raiz de 32; v 1) 826; n n 1) brilho refletido 1a) de Cristo que refletetrazer novidades (de uma pessoa ou uma coisa), produzir perfeitamente a majestade de Deus 2) fulgor 2a) quenotícia, noticiar 2) proclamar, tornar abertamente brilha radiante, de uma luz que procede de um corpoconhecido, declarar luminoso (Vine) 2b) que emite raios (Vincent)519 απαγρνκαη apagchomai de 575 e agcho (sufocar 542 απεηδνσ apeido de 575 e o mesmo que 1492; v 1)semelhante à raiz de 43); v 1) sufocar, estrangular, a fim afastar o olhar de alguma coisa e enfocá-lo em outra 2)de tirar do caminho ou matar 2) enforcar-se, terminar olhar de algum lugar, ou à distância ou por causa de certacom a própria vida por enforcamento circunstância presente 3) perceber520 απαγσ apago de 575 e 71; v 1) levar à força, 543 απεηζεηα apeitheia de 545; n f 1) obstinação,conduzir 1a) esp. em referência àqueles que são levados oposição obstinada à vontade divinaà julgamento, prisão, ou castigo 544 απεηζεσ apeitheo de 545; TDNT - 6:10,818; v 1)521 απαηδεπηνο apaideutos ap-ah’-ee-dyoo-tos de 1 não deixar-se persuadir 1a) recusar ou negar a fé 1b)(partícula negativa) derivado de 3811; adj 1) sem negar a fé e obediência 2) não obedecerinstrução, não educado, ignorante, rude 18
  • 19. 545 απεηζεο apeithes de 1 (partícula negativa) e 3982; modificado com um prefixo que muda seu sentido paraadj 1) não persuasível, não submisso, desobediente, “ter completamente” e era comumente usado em recibosobstinado de negócios para significar “pago completamente”.546 απεηιεσ apeileo de derivação incerta; v 1) ameaçar Nenhum pagamento ou serviço era esperado após o547 απεηιε apeile de 546; n f 1) ameaça término da transação.548 απεηκη apeimi de 575 e 1510; v 1) partir, deixar 569 απηζηεσ apisteo de 571; v 1) trair a confiança, seralguém desleal, infiel 2) não ter fé, ser incrédulo549 απεηκη apeimi de 575 e eimi (ir); v 1) partir, sair 570 απηζηηα apistia de 571; n f 1) infidelidade,550 απεηπνκελ apeipomen passado reflexivo de um incredulidade 2) falta de fé, descrença 3) fraqueza de fécomposto de 575 e 2036; v 1) falar abertamente e com 571 απηζηνο apistos de 1 (partícula negativa) e 4103;ousadia, expor, declarar 2) proibir 3) desistir, renunciar adj 1) infiel, incrédulo, (que não é confiável, desleal) 2)551 απεηξαζηνο apeirastos de 1 (partícula negativa) e incrível 2a) de coisas 3) incrédulo, descrente 3a) semum suposto derivado de 3987; adj 1) que não pode ser confiança (em Deus)tentado pelo mal, não sujeito à tentação para pecar 572 απινηεο haplotes de 573; n f 1) singeleza,552 απεηξνο apeiros ap’-i-ros de 1 (partícula negativa) e simplicidade, sinceridade, honestidade de mente 1a)3984; adj 1) inexperiente em, sem experiência de virtude de alguém livre de pretensão e hipocrisia 2) não553 απεθ-δερνκαη apekdechomai de 575 e 1551; v 1) egoísta, sinceridade de coração que se manisfesta pelaesperar assídua e pacientemente por generosidade554 απεθ-δπνκαη apekduomai voz média de 575 e 573 απινπο haplous provavelmente de 1 (partícula de1562; v 1) despojar-se inteiramente de si mesmo 1a) união) e a raiz de 4120; 1) simples, singular 2) todo,denotando separação do que é despojado 2) despir-se inteiro 3) bom desempenho do ofício, saudável 3a) aosinteiramente por si mesmo (para proveito próprio) 3) olhos. Sinônimos ver verbete 5880despojar, desarmar 574 απισο haplos de 573 (no sentido objetivo de 572);555 απεθδπζηο apekdusis de 554; n f 1) ato de despir- adv 1) simplesmente, abertamente, francamente,se, despojo sinceramente556 απειαπλσ apelauno de 575 e 1643; v 1) expelir, 575 απν apo apo’ partícula primária; preposição 1) deexpulsar separação 1a) de separação local, depois de verbos de557 απειεγκνο apelegmos de um composto de 575 e movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir 1b) de1651; n m 1) censura, repúdio a alguma coisa sem valor separação de uma parte do todo 1b1) quando de um todo558 απειεπζεξνο apeleutheros de 575 e 1658; n m 1) alguma parte é tomada 1c) de qualquer tipo de separaçãoescravo que foi libertado da servidão, homem livre de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão559 Απειιεο Apelles de origem latina; n pr m Apeles = dos dois é destruída 1d) de um estado de separação.“chamado” 1) certo cristão Distância 1d1) física, de distância de lugar 1d2) tempo,560 απειπηδσ apelpizo de 575 e 1679; v 1) nada de distância de tempo 2) de origem 2a) do lugar de ondedesesperador 2) não desesperar-se em relação a outros algo está, vem, acontece, é tomado 2b) de origem de uma3) não levando ninguém ao desespero causa561 απελαληη apenanti de 575 e 1725; prep 1) frente a 576 απνβαηλσ apobaino de 575 e a raiz de 939; v 1)frente, defronte, oposto 2) em vista de, diante de 3) em desçer de, i.e. um navio 2) produzir, resultaroposição a, contra 577 απνβαιισ apoballo de 575 e 906; v 1) tirar,562 απεξαληνο aperantos de 1 (partícula negativa) e um despojar, jogar foraderivado secundário de 4008; adj 1) que não pode ser 578 απνβιεπσ apoblepo de 575 e 991; v 1) desviar ostransposto, sem limites, infinito olhos de outras coisas e fixá-los em uma única coisa 1a)563 απεξη-ζπαζησο aperispastos de um composto de 1 olhar atentamente 2) olhar atentamente(partícula negativa) e um suposto derivado de 4049; adv 579 απνβιεηνο apobletos de 577; adj 1) jogar fora, ser1) sem distração, sem solicitude ou ansiedade ou cuidado lançado fora, rejeitado, desprezado, abominado 1a) como564 απεξηηκεηνο aperitmetos de 1 (partícula negativa) imundosuposto derivado de 4059; adj 1) incircunciso 1a) metáf. 580 απνβνιε apobole de 577; n f 1) rejeição, repúdioaqueles de quem coração e ouvidos estão tampados i.e. 1a) lançar fora de si, expulsar, repudiar 2) perda, danode quem a alma e os sentidos estão fechados para a 581 απνγελνκελνο apogenomenos particípio passado deadmoestação divina um composto de 575 e 1096; v 1) ser removido de, partir565 απεξρνκαη aperchomai de 575 e 2064; v 1) ir 2) morrer, morrer para algoembora, partir 1a) partir a fim de seguir alguém, ir após 582 απνγξαθε apographe de 583; n f 1) registro,ele, seguir seu partido, segui-lo como um líder 2) passar, transcrição (de algum modelo) 2) um alistamento outerminar, abandonar 2a) de deixar maldades e inscrição de pessoas nos registros públicos junto com seusofrimentos 2b) de coisas boas roubadas de alguém 2c) rendimento e propriedade, como base de um censo oude um estado transitório das coisas avaliação, para estimar quanto de taxa deveria ser566 απερεη apechei terceira pessoa do singular presente arrecadado de cada umindicativo ativo de 568 usado impessoalmente; v 1) é 583 απνγξαθσ apographo de 575 e 1125; v 1) registrar,suficiente, é bastante transcrever (de algum modelo) 2) assentar em um567 απερνκαη apechomai voz média (reflexiva) de 568; registro ou arquivo 2a) espec. assentar em arquivov 1) guardar-se, refrear-se, abster-se público os nomes de pessoas, seus rendimentos e568 απερσ apecho de 575 e 2192; v 1) ter 1a) deter-se, propriedades 2b) alistarreter, prevenir 1b) ter inteira ou completamente, ter 584 απνδεηθλπκη apodeiknumi de 575 e 1166; v 1)recebido 1c) é bastante, suficiente 2) estar ausente, apontar para fora de si mesmo, apontar para fora,distante 3) guardar-se, abster-se, “ter” em Mt 6.2 é anunciar, expor para observação, exibir 2) declarar, 19
  • 20. mostrar, provar que tipo de pessoa alguém é, provar por 604 απνθαηαιιαζζσ apokatallasso de 575 e 2644; v 1)argumentos, demonstrar reconciliar completamente 2) reconciliar outra vez 3)585 απνδεημηο apodeixis de 584; n f 1) manifesto, trazer de volta um estado de harmonia anteriorexibição 2) demonstração, prova 605 απνθαηαζηαζηο apokatastasis de 600; n f 1)586 απνδεθαηεπσ apodekatoo de 575 e 1183; v 1) dar, restauração 1a) de uma teocracia verdadeira 1b) dopagar um dízimo de algo 2) cobrar, receber um décimo estado perfeito antes da quedade alguém 606 απνθεηκαη apokeimai de 575 e 2749; v 1) ser587 απνδεθηνο apodektos de 588; adj 1) aceito, guardado, colocado à parte, reservado 2) reservado paraaceitável, agradável alguém, estar à espera de588 απνδερνκαη apodechomai de 575 e 1209; v 1) 607 απνθεθαιηδσ apokephalizo de 575 e 2776; v 1)aceitar de, receber 2) aceitar com gratidão o que é cortar a cabeça, decapitaroferecido 608 απνθιεησ apokleio de 575 e 2808; v 1) fechar,589 απνδεκεσ apodemeo de 590; v 1) ir para lugares chaviarestrangeiros, viajar para fora do país 609 απνθνπησ apokopto de 575 e 2875; v 1) cortar,590 απνδεκνο apodemos de 575 e 1218; adj amputar1) distante de seu povo, que está fora do país 610 απνθξηκα apokrima de 611 (em seu sentido591 απνδηδσκη apodidomi de 575 e 1325; v 1) entregar, original de julgamento); n n 1) uma resposta 1a) 2Co 1.9abrir mão de algo que me pertence em benefício próprio, onde o sentido é “ao me perguntarem se eu sairia salvovender 2) pagar o total, pagar a totalidade do que é de perigo mortal, eu respondi, „Eu devo morrer‟”devido 2a) débito, salários, tributo, impostos 2b) coisas 611 απνθξηλνκαη apokrinomai de 575 e krino; v 1)prometidas sob juramento 2c) dever conjugal 2d) prestar responder a uma questão proposta 2) começar a falarcontas 3) devolver, restaurar 4) retribuir, recompensar numa situação onde algo já aconteceu (dito ou feito) e anum bom ou num mau sentido cujo acontecimento a fala se refere592 απνδηνξηδσ apodiorizo de 575 e um composto de 612 απνθξηζηο apokrisis de 611; n f 1) uma réplica, uma223 e 3724; v 1) separar, partir, separar de outro 2) fazer respostadivisões e separações 613 απνθξππησ apokrupto de 575 e 2928;v 1) esconder593 απνδνθηκαδσ apodokimazo de 575 e 1381; v 1) 2) ocultar, manter em segredodesaprovar, rejeitar, repudiar 614 απνθξπθνο apokruphos de 613; adj 1) escondido,594 απνδνρε apodoche de 588; n f 1) recepção, secretoadmissão, aceitação, aprovação 2) guardado595 απνζεζηο apothesis de 659; n f 1) ato de despir ou 615 απνθηεηλσ apokteino de 575 e kteino (matar); v 1)por de lado matar o que seja de toda e qualquer maneira 1a) destruir,596 απνηεθε apotheke de 659; n f 1) um lugar no qual deixar perecer 2) metáf. extinguir, abolir 2a) punir com aalgo é guardado ou armazenado 2) depósito, armazém morte 2b) privar de vida espiritual e obter sofrimento no597 απνζεζαπξηδσ apothesaurizo de 575 e 2343; v 1) infernoarmazenar, guardar em armazém, ajuntar 2) armazenar 616 απνθπεσ apokueo de 575 e a raiz de 2949; v 1)em abundância para uso futuro gerar 1a) do ventre 1b) dar nascimento a 2) produzir598 απνζιηβσ apothlibo de 575 e 2346; v 1) pressionar 617 απνθπιησ apokulio de 575 e 2947; v 1) rolar,por todos os lados, apertar, comprimir 1a) de esmagar remover. Esta palavra é usada nos Evangelhos parauvas e olivas referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus.599 απνζλεζθσ apothnesko de 575 e 2348; v 1) morrer Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se1a) de morte natural do ser humano 1b) de morte em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixoviolenta de seres humanos ou animais 1c) perecer por para tampar a boca do túmulo. Para uma pequenameio de algo 1d) de árvores que secam, de sementes que sepultura, cerca de vinte homens eram necessários paraapodrecem quando plantadas 1e) de morte eterna, estar rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíbliasujeito ao sofrimento eterno no inferno conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo600 απνθαζηζηεκη apokathistemi de 575 e 2525; v 1) era e norme. As mulheres teriam necessitado de mais dorestabelecer para o seu estado anterior 2) estar em seu que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar aestado anterior pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.601 απνθαιππησ apokalupto de 575 e 2572; v 1) 618 απνιακβαλσ apolambano de 575 e 2983; v 1)descobrir, revelar o que estava escondido ou oculto 1a) receber 1a) do que é devido ou prometido 2) levar deexpor, tornar descoberto 2) tornar conhecido, tornar volta, recuperar 2a) receber por meio de retribuição 3)manifesto, trazer à luz o que antes era desconhecido. tomar de outros, tomar a parte 4) receber alguém comSinônimos ver verbete 5812 hospitalidade602 απνθαιπςηο apokalupsis de 601; n f 1) ato de 619 απνιαπζηο apolausis de um comparativo de 575 etornar descoberto, exposto 2) uma revelação de verdade, lauo (alegrar-se); n f 1) gozo, alegriainstrução 2a) concernente a coisas antes desconhecidas 620 απνιεηπσ apoleipo de 575 e 3007; v 1) partir,2b) usado de eventos nos quais coisas, estados ou deixar para trás 2) desertar ou desistir depessoas até agora não presentes na mente das pessoas se 621 απνιεηρσ apoleicho de 575 e leicho (“lamber”); vtornam parte da sua realidade 3) manifestações, 1) lamber, consumiraparecimento 622 απννιιπκη apollumi de 575 e a raiz de 3639; v 1)603 απνθαξαδνθηα apokaradokia de um comparativo destruir 1a) sair inteiramente do caminho, abolir, colocarde 575 e um composto de kara (a cabeça) e 1380 (no um fim à ruína 1b) tornar inútil 1c) matar 1d) declararsentido de assistir); n f 1) expectativa ansiosa e que alguém deve ser entregue à morte 1e) metáf.persistente condenar ou entregar a miséria eterna no inferno 1f) 20
  • 21. perecer, estar perdido, arruinado, destruído 2) destruir 641 απνξξηπησ aporrhipto de 575 e 4496;v 1) jogar2a) perder fora, lançar 2) jogar-se, saltar623 Απνιιπσλ Apolluon particípio ativo de 622; n pr m 642 απνξθαληδσ aporphanizo de 575 e um derivado deApoliom = “O Destruidor” 1) o anjo das profundezas do 3737; v 1) ser privado de um ou ambos os pais pelainferno, o Destruidor morte, separar-se de624 Απνιισληα Apollonia da divindade pagã Apolom 643 απνζθεπαδσ aposkeuazo de 575 e um derivado de(i.e. o sol, de 622); n pr loc Apolônia = “que pertence a 4632; v 1) levar posses 2) guardar (suas coisas) e levarApolo” 1) uma cidade maritima da Macedônia, embora 3) levar os próprios bens pessoais ouaproximadamente um dia de viagem de Anfípolis providenciar o seu carregamento625 Απνιισο Apollos provavelmente do mesmo que 644 απνζθηαζκα aposkiasma de um composto de 575 e624; n pr m Apolos = “dado por Apolo” 1) um judeu um derivado de 4639; n n 1) sombra projetada por uminstruído da Alexandria e poderoso nas escritura que objeto sobre o outro, uma sombratornou-se cristão e professor do cristianismo 645 απνζπασ apospao de 575 e 4685; v 1) apartar,626 απνινγενκαη apologeomai voz média de um separarcomposto de 575 e 3056; v 1) defender-se, apresentar 646 απνζηαζηα apostasia feminino do mesmo que 647;defesa própria 2) defender uma pessoa ou uma coisa n f 1) separação, deserção, apostasia3) prestar relatório completo de 3a) calcular ou 647 απνζηαζηνλ apostasion neutro de um (suposto) adj.considerar bem de um derivado de 868; n n 1) divórcio, repúdio 2) uma627 απνινγηα apologia do mesmo que 626; n f 1) defesa carta de divórcioverbal, discurso em defesa 2) uma afirmação ou 648 απνζηεγαδσ apostegazo de 575 e um derivado deargumento raciocinado 4721; v 1) destelhar, tirar o telhado628 απνινπσ apolouo de 575 e 3068; v 1) lavar, ser 649 απνζηειισ apostello de 575 e 4724; v 1) ordenarlevado pela água, tirar lavando (alguém) ir para um lugar estabelecido 2) mandar629 απνιπηξσζηο apolutrosis de um composto de 575 e embora, despedir 2a) permitir que alguém parta, para que3083; n f 1) uma libertação efetuada pelo pagamento de alcance a liberdade 2b) ordenar a partida de alguém,resgate 1a) redenção, libertação 1b) liberação obtida pelo enviar 2c) expulsar. Sinônimos ver verbete 5813pagamento de um resgate 650 απνζηεξεσ apostereo de 575 e stereo (destituir); v630 απνιπσ apoluo de 575 e 3089; v 1) libertar 2) 1) defraudar, roubar, despojardeixar ir, despedir, (não deter por mais tempo) 2a) um 651 απνζηνιε apostole de 649; n f 1) o ato de enviarrequerente ao qual a liberdade de partir é dada por um 1a) do envio de um frota 1b) de cônsules com umresposta decisiva 2b) mandar partir, despedir 3) deixar exército, i.e. de uma expedição 2) o ato de mandarlivre, libertar 3a) um cativo i.e. soltar as cadeias e embora, i.e. dispensar, liberar 3) algo enviado, esp. demandar partir, dar liberdade para partir 3b) absolver presentes 4) no NT, o ofício e a dignidade dos apóstolosalguém acusado de um crime e colocá-lo em liberdade de Cristo, apostolado3c) indulgentemente conceder a um prisioneiro partir 3d) 652 απνζηνινο apóstolos de 649;n m 1) um delegado,desobrigar um devedor, i.e. cessar de exigir pagamento, mensageiro, alguém enviado com ordens 1a)perdoar a sua dívida 4) usado para divórcio, mandar especificamente aplicado aos doze apóstolos de Cristoembora de casa, repudiar. A esposa de um grego ou 1b) num sentido mais amplo aplicado a outros mestresromano podia pedir divórcio de seu esposo. 5) ir embora, cristãos eminentes 1b1) Barnabé 1b2) Timóteo e Silvanopartir 653 απνζηνκαηηδσ apostomatizo de 575 e um631 απνκαζζνκαη apomassomai voz média de 575 e (suposto) derivado de 4750; v 1) recitar de memória 1a)masso (apertar, amassar, untar); v 1) limpar esfregando repetir para um aluno (algo) para ele se empenhar em2) limpar-se, sacudir-se memorizar 2) fazer muitas perguntas, catequizar, e assim632 απνλεκσ aponemo de 575 e a raiz de 3551; v 1) induzir a respostascausar, mostrar, assignar 654 απνζηξεθσ apostrepho de 575 e 4762; v 1) virar;633 απνληπησ aponipto de 575 e 3538; v 1) lavar 1) desviar 1a) tirar algo de alguém 1b) não permitir quelavar-se alguém faça aliança com outra pessoa 1c) induzir ao erro634 απνπηπησ apopipto de 575 e 4098; v 1) cair, 2) voltar, retornar, trazer de volta 2a) colocar uma espadaescorregar de de volta na sua bainha 2b) Judas devolvendo dinheiro ao635 απνπιαλασ apoplanao de 575 e 4105; v 1) fazer templo 3) desviar-se, voltar, retornar 4) desviar-se de,perder o caminho 2) desviar da verdade para o erro 3) desertarperder-se, desviar-se de 655 απνζηπγεσ apostugeo de 575 e a raiz de 4767; v 1)636 απνπιεσ apopleo de 575 e 4126; v 1) velejar, partir não gostar de, odiar, ter horror ade navio, zarpar 656 απνζπλαγσγνο aposunagogos de 575 e 4864; adj637 απνπιπλσ apopluno de 575 e 4150; v 1) lavar 1) excluído da assembléia santa dos israelitas,638 απνπληγσ apopnigo de 575 e 4155; v 1) ter falta de excomungadoar, engasgar, afogar 1a) sufocar com água, afogar-se 657 απνηαζζνκαη apotassomai voz média de 575 e639 απνξεσ aporeo de um composto de 1 (como 5021; v 1) apartar, separar 1a) separar-se, afastar-se departícula negativa) e a raiz de 4198; v 1) estar sem alguém 1a1) partir, despedir-se 1b) renunciar, desistir derecursos, estar em dificuldades, ser deixado em 658 απνηειεσ apoteleo de 575 e 5055; v 1) aperfeiçoar,necessidade, estar embaraçado, estar em dúvida, não realizar plenamente 2) executar, completar com sucessosaber que caminho tomar 2) achar-se perdido, estar em 659 απνηηζεκη apotithemi de 575 e 5087; v 1) colocardúvida 3) não saber o que decidir ou o que fazer, estar de lado, tirar do caminho, removerperplexo 660 απνηηλαζζσ apotinasso de 575 e tinasso640 απνξηα aporia do mesmo que 639; n f 1) o estado de (empurrar); v 1) sacudiralguém que está em perplexidade 21
  • 22. 661 απνηηλσ apotino de 575 e 5099; v 1) pagar, 682 Απθηα Apphia provavelmente de origemreembolsar estrangeira; n pr f Áfia = “frutífera” 1) uma cristã da casa662 απνηνικασ apotolmao de 575 e 5111; v 1) ser de Filemonousado, atrevido, fazer-se corajoso 683 απσζενκαη apotheomai απσζνκαη apothomai de663 απνηνκηα apotomia da raiz de 664;n f 1) 575 e a voz média de otheo ou otho (empurrar); v 1)severidade, rispidez, rigor expulsar, empurrar para fora, repelir 2) empurrar para664 απνηνκσο apotomos fora de si mesmo, fazer sair de si mesmo 2a) repudiar,de um derivado de um comparativo de 575 e temno rejeitar, recusar(cortar); adv 1) brutamente, precipitadamente 2) 684 απσιεηα apoleia de um suposto derivado de 622;rispidamente, severamente, bruscamente TDNT - 1:396,67; n f 1) ato de destruir, destruição total665 απνηξεπσ apotrepo de 575 e a raiz de 5157; v 1) 1a) de navios 2) deteriorização, ruína, destruição 2a) dedespedir-se de 2) evitar, afastar-se de dinheiro 2b) a destruição que consiste no sofrimento666 απνπζηα apousia do particípio de 548; n f 1) eterno no infernoausência 685 αξα ara provavelmente de 142; n f 1) oração,667 απνθεξσ apophero de 575 e 5342; v 1) levar ou súplica 2) imprecação, praga, maldiçãocarregar 686 αξα ara provavelmente de 142 (devido a idéia de668 απνθεπγσ apopheugo de 575 e 5343; v 1) fugir de, tirar uma conclusão); part 1) portanto, assim, então, porescapar isso669 απνθζεγγνκαη apophtheggomai de 575 e 5350; v 687 αξα ara uma forma de 686, denotando uma1) falar alto e abertamente, declarar, pronunciar 1a) não interrogação para a qual se espera uma resposta negativauma palavra da fala diária, mas uma que “pertence a um é; part 1) uma partícula interrogativa grega que indicadiscurso digno e elevado” ansiedade ou impaciência por parte do questionador.670 απνθνξηηδνκαη apophortizomai de 575 e a voz 688 Αξαβηα Arabia de origem hebraica 6152 ‫ ; ערב‬n prmédia de 5412; v 1) baixar uma carga, descarregar, tirar loc Arábia = “terra deserta ou estéril” 1) uma bema carga de 1a) de marinheiros aliviando a carga do navio conhecida península da Ásia que se extende em direção àdurante uma tempestade para evitar naufrágio África, cercada pelo Egito, Palestina, Síria,671 απνρξεζηο apochresis de um composto de 575 e Mesopotâmia, Babilônia, Estreito da Arábia, Golfo5530; n f 1) abusar, fazer mau uso Pérsico, Mar Vermelho e Oceano Índico672 απνρσξεσ apochoreo de 575 e 5562; v 1) ir 689 Αξακ Aram de origem hebraica 7410 ‫ ; רם‬n pr membora, partir Arão ou Ram = “alto” 1) um antepassado de Cristo673 απνρσξημσ apochorizo de 575 e 5563; v 1) separar, 690 Αξας Araps de 688; n m 1) um árabepartir 2) partir em pedaços 3) separar-se, partir de 691 αξγεσ argeo de 692; v 1) estar ocioso, inativo,674 απνςπρσ apopsucho de 575 e 5594; v 1) expirar 2) demorar-se, atrasardesmaiar ou desfalecer 692 αξγνο argos de 1 (partícula negativa) e 2041; adj 1)675 Αππηνο Appios de origem latina; n pr loc Ápio = “o livre de labor, em lazer 2) preguiçoso, evitando omercado de Ápio” 1) uma cidade na Itália, 60 km de trabalho que deve realizar. Sinônimos ver verbete 5814Roma pela via Ápio 693 αξγπξενο argureos de 696; adj 1) de prata, prateado676 απξνζηηνο aprositos de 1 (partícula negativa) e um 694 αξγπξηνλ argurion neutro de um suposto derivadoderivado de um comparativo de 4314 e eimi (ir); adj 1) de 696; n n 1) prata 2) dinheiro 3) uma moeda de prata,inalcançável, inacessível pedaço de prata, moeda hebraica antiga de prata677 απξνζθνπνο aproskopos de 1 (partícula negativa) e 695 αξγπξνθνπνο argurokopos de 696 e 2875; n m 1)um suposto derivado de 4350; adj 1) o que nada tem para prateiro, ourives que trabalha com pratabater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço 1a) 696 αξγπξνο arguros de argos (brilhante); n m 1) prataum caminho plano 1b) metáf. que não conduz outros ao 1a) 1Co 3.12 refere-se à prata com a qual as colunas depecado pelo modo de vida que leva 2) que não bate construções nobres eram cobertas e as vigas adornadascontra ou faz tropeçar 2a) metáf. não arrastado ao 1b) coisas feitas de prata 1b1) vasos 1b2) imagens depecado, sem culpa 3) sem ofensa, não pertubado por um deusesconsciência de pecado 697 Αξεηνο παγνο Areios Pagos de Ares (o nome do678 απξνζσπνιεκπησο aprosopoleptos de um com- deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n prposto de 1 (como partícula negativa) e um suposto loc Areópago = “colina de Marte” 1) uma elevaçãoderivado de um suposto composto de 4383 e 2983, [cf rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole4381]; adv 1) sem acepção de pessoas, imparcial Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado679 απηαηζηνο aptaistos de 1 (partícula negativa) e um Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo aderivado de 4417; adj 1) que não faz tropeçar, que estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho depermanece firme, livre de queda Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à680 απηνκαη haptomai reflexivo de 681; v 1) firmar-se sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante deem, aderir a, apegar-se 1a) tocar 1b) relações sexuais doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízescom uma mulher, coabitação 1c) prática levítica de não eram convocados a reunir-se, os quais, por designação deter comunhão com práticas pagãs. Mulheres e certos Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (comotipos de comida parecem ter sido as coisas que não assassinato intencional, incêndio culposo, envenena-deveriam ser tocadas, por isso o celibato e abstinência de mento, ofensa maliciosa e quebra dos costumescertos tipos de comida e bebida eram recomendadas. religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de1d) tocar, assaltar ou atacar alguém Areópago por causa do lugar onde ela estava, também681 απησ hapto uma palavra primária; v 1) colocar era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquelafogo, aderir a 1a) colocar fogo em algo, acender, pôr colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a sifogo mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião 22
  • 23. sobre assuntos divinos para uma multidão mais 717 Αξκαγεδσλ Armageddon de origem hebraica 2022expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo e 4023 ‫ ; מגדון הר‬TDNT - 1:468,79; n pr loc Armagedom698 αξενπαγηηεο Areopagites de 697; n m 1) um = “a colina ou cidade de Megido” 1) Ap 16.16 dá amembro da corte de Areópago, um Areopagita entender que a batalha final entre o bem e o mal vai699 αξεζθεηα areskeia de um derivado de 700; n f 1) acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom,desejo de agradar que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque700 αξεζθσ aresko provavel de 142 (idéia de forte sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; eemoção); v 1) agradar 2) esforçar-se para agradar 2a) por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias.acomodar-se a opiniões, desejos e interesses de outros Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança,701 αξεζηνο arestos de 700; adj 1) agradável, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSVapropriado traduz o nome como Ar-Magedom, i.e. a colina (como702 Αξεηαο Aretas de origem estrangeira; n pr m Aretas Ar é também a “cidade”) de Megido.= “escultor” 1) um rei árabe. Guerreou em 36 d.C. contra 718 αξκνδσ harmozo de 719; v 1) juntar, ajustar 1a)seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua próprio de carpinteiro, atando vigas e pranchas parafilha; com tanto sucesso que destruiu completamente o construir casas, navios, etc. 2) contratar casamento para aexército de Herodes. Em conseqüência disto, Vitélio, filha 2a) juntar-se, unir-se, i.e. casar com a filha degovernador da Síria, sendo ordenado por Tibério para alguém 2b) contratar casamento, dar alguém emmarchar um exército contra Aretas, preparou-se para a casamento para outremguerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio 719 αξκνο harmos do mesmo que 716; n m 1) umachamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as junção, uma juntapara quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de 720 αξλενκαη arneomai talvez de 1 (partícula negativa)sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de e a voz média de 4483; v 1) negar 2) negar alguém 2a)Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um negar a si mesmo 2a1) desconsiderar os seus própriosetnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo. interesses ou provar falso para si mesmo 2a2) agir de703 αξεηε Arete do mesmo que 730; n f 1) uma conduta modo inteiramente diferente em relação a si mesmovirtuosa de pensamento, sentimento e ação 1a) virtude, 3) negar, abnegar, repudiarbondade moral 2) qualquer excelência moral particular, 4) não aceitar, rejeitar, recusar algo oferecidocomo modéstia, pureza 721 αξληνλ arnion diminutivo de 704; n n 1) um704 αξελ aren talvez o mesmo que 730; n m 1) ovelha, cordeirinho, um cordeirocordeiro 722 αξνηξηασ arotrioo de 723; v 1) arar705 αξηζκεσ arithmeo de 706; v 1) numerar, contar 723 αξνηξνλ arotron de aroo (arar); n n 1) uma arado706 αξηζκνο arithmos de 142;n m 1) um número fixo e 724 αξπαγε harpage de 726; n f 1) o ato de saquear,definido 2) um número indefinido, uma multidão roubo 2) saque, despojo707 Αξηκαζαηα Arimathaia de origem hebraica 7414 725 αξπαγκνο harpagmos de 726; n m 1) o ato de pegar‫ ; הרמתים‬n pr loc Arimatéia = “altos” 1) o nome de várias pela força, roubo 2) algo tomado pela força ou a sercidade da Palestina. A cidade mencionada em Mt 27.57; apanhado 2a) botim, saque por julgar algo um prêmioMc 15.43; Lc 23.51; Jo 19.38 parece ter sido a mesma 2b) algo para ser apanhado ou para ser agarrado firme,onde nasceu Samuel, no Monte Efraim. retido708 Αξηζηαξρνο Aristarchos do mesmo que 712 e 757; 726 αξπαδσ harpazo de um derivado de 138; v 1)n pr m Aristarco = “o melhor regente” 1) certo cristão de pegar, levar pela força, arrebatar 2) agarrar, reivindicarTessalônica, que acompanhou Paulo em sua terceira para si mesmo ansiosamente 3) arrebatarviagem missionária 727 αξπαμ harpax de 726; adj 1) de rapina, voraz709 αξηζηασ aristao de 712; v 1) tomar café da manhã; 2) um extorquiador, um ladrãoalimentar-se 2) (usado mais tarde para) jantar 728 αξξαβσλ arrhabon de origem hebraica 6162; n m710 αξηζηεξνο aristeros aparentemente um comparativo 1) penhor 1a) dinheiro que em compras é dado como umdo mesmo que 712; adj 1) esquerda penhor ou pagamento inicial como garantia de que a711 Αξηζηνβνπινο Aristoboulos do mesmo que 712 e soma total será mais tarde1012; n pr m Aristóbulo = “o melhor conselheiro” 1) 729 αξξαθνο arrhaphos de 1 (como partícula negativa)certo cristão e um suposto derivado do mesmo que 4476; n m712 αξηζηνλ ariston aparentemente neutro de um 1) o que não é costurado, sem uma costurasuperlativo do mesmo que 730; n n 1) o primeiro 730 αξξελ arrhen ou αξζελ arsen provavelmente dealimento da manhã, café da manhã 142; adj 1) macho; varão2) (usado mais tarde para) janta 731 αξξεηνο arrhetos de 1 (partícula negativa) o713 αξθεηνο arketos de 714; adj 1) suficiente, bastante mesmo que 4490; adj 1) revogado, não dito 2)714 αξθεσ arkeo aparentemente uma palavra primária inexprimível, o que não pode ser expressado (por causa[mas provavelmente semelhante a 142 pela idéia de de sua santidade)levantar uma barreira]; v 1) estar possuído de força 732 αξξσζηνο arrhostos de 1 (partícula negativa) e uminfalível 1a) ser forte, ser adequado, ser suficiente 1a1) suposto derivado de 4517; v 1) sem força, fraco, doentedefender, repelir 1b) estar satisfeito, estar contente 733 αξζελνθνηηεο arsenokoites de 730 e 2845; n m 1)715 αξθηνο arktos provavelmente de 714; n m/f 1) urso alguém que se deita com homem e com mulher,716 αξκα harma provavelmente de 142 [talvez com 1 sodomita, homosexual(como partícula de união) prefixado]; n n 1) carruagem 734 Αξηεκαο Artemas contrata de um composto de 7352) referência aos carros romanos de batalha (i.e. e 1435; n pr m Ártemas = “presente de Ártemis” 1) umaparelhados com lâminas curvas de metal nas amigo do apóstolo Pauloextremidades do eixo das rodas para destruir o oponente) 735 Αξηεκηο Artemis provavelmente do mesmo que3) bigas (puxadas por muitos cavalos) 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido” 1) 23
  • 24. Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou liderança sobre algo e deste modo dar exemplo, umpersa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo antecessor num assunto, pioneiro 3) o autordistinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um 748 αξρηεξαηηθνο archieratikos de 746 e um derivadoesplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que de 2413; adj 1) relativo ao sumo sacerdote, pertencentefoi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas ao pontíficemais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi 749 αξρηεξεπο archiereus de 746 e 2409; n m 1) sumo-reconstruído num estilo sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título deda maior magnificência. sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele736 αξηεκσλ artemon de um derivado de 737; n m 1) realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seuvela, vela da proa principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação,737 αξηη arti de um derivado de 142 (cf 740) através da entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outrosidéia de suspensão; adv 1) agora mesmo, neste momento, sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios porimediatamente 2) neste instante, neste exato momento, seus próprios pecados e pelos pecados do povo, ejá. Sinônimos ver verbete 5815 presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando738 αξηηγελεηνο artigennetos de 737 e 1084; adj 1) convocado para deliberações. De acordo com a leirecém-nascido mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a739 αξηηνο artios de 737; adj 1) provido, suprido 2) menos que fosse da tribo de Arão e descendente de umacompleto, perfeito 2a) aparentemente com referência a família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício“aptitude especial para determinada prática ou era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas aatividade” partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e740 αξηνο artos de 142; n m 1) alimento preparado com mais tarde os príncipes herodianos e os romanosfarinha misturada com água e assado 1a) os israelitas o arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumospreparavam como um bolo retangular ou aredondado, da sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na famíliagrossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida;prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um paraquebrado 1b) pães eram consagrados ao Senhor 1c) pão outro de acordo com a vontade dos governos civis eusado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoasna Mesa do Senhor 2) comida de qualquer tipo ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete741 αξηπσ artuo de um suposto derivado de 142; v 1) anos que separam Herodes, o grande e a destruição dapreparar, arranjar, quando refere-se á comida 2) cidade santa. 2) Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nestatemperar, fazer apetitoso categoria, além daquele que detinham o ofício742 Αξθαμαδ Arphaxad de origem hebraica 775 ‫ארפכשד‬ sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente; n pr m Arfaxade = “baluarde dos caldeus” 1) o filho de depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo umShem e antepassado de Éber grande poder no estado, quanto os membros das famílias743 αξραγγεινο archaggelos de 757 e 32; TDNT - das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que1:87,12; n m 1) arcanjo, ou chefe dos anjos. Os judeus, tinham grande influência am assuntos públicos. 3) Usadodepois do exílio, distinguiam várias ordens de anjos; em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta,alguns criam na existência de quatro ordens de anjos de ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório paramaior hierarquia (de acordo com os quatros cantos do Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamentetrono de Deus); mas a maioria reconhecia sete ordens intercede em nosso favor.(com base no modelo dos sete Amshaspands, os espíritos 750 αξρηπνηκελ archipoimen de 746 e 4166; n m 1) osuperiores da religião de Zoroastro) pastor-chefe 1a) de Cristo, o cabeça da Igreja744 αξραηνο archaios de 746; adj 1) o que tem sido 751 Αξρηππνο Archippos de 746 e 2462; n pr m Arquipodesde o começo, original, primeiro, antigo 1a) referente a = “mestre do cavalo” 1) um certo mestre cristão emhomens, coisas, tempos, condições. Sinônimos ver Colossosverbete 5816 e 5924 752 αξρηζπλαγσγνο archisunagogos de 746 e 4864; n745 Αξρειανο Archelaos de 757 e 2994; n pr m m 1) líder da sinagoga. Era seu dever selecionar osArquelau = “príncipe do povo” 1) Um filho de Herodes, leitores ou mestres na sinagoga, examinar os discursoso grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão dos oradores públicos, e ver que todas as coisas fossemAntipas foram educados por um tutor privado em Roma. feitas com decência e e de acordo com o costumeDepois da morte de seu pai, ele governou como etnarca ancestralsobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das 753 αξρηηεθησλ architekton de 746 e 5045; n m 1)cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e construtor principal, arquiteto, superintendente nosamaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi levantamento de contruçõesbanido pelo imperador Augusto para Viena dos 754 αξρηηεισλεο architelones de 746 e 5057; n m 1)Alobrogues e morreu lá. principal dos coletores de impostos, chefe dos746 αξρε arché de 756; TDNT - 1:479,81; n f 1) publicanos. Sinônimos ver verbete 5942começo, origem 2) a pessoa ou coisa que começa, a 755 αξρηηξηθιηλνο architriklinos de 746 e um compostoprimeira pessoa ou coisa numa série, o líder 3) aquilo de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porquepelo qual algo começa a ser, a origem, a causa ativa 4) a compunha-se de três leitos); n m 1) superintendente daextremidade de uma coisa 4a) das extremidades de um sala de jantar, mestre-sala. Não confundir com o mestrenavio 5) o primeiro lugar, principado, reinado, de brindes (toast-master), que era um dos convidados,magistrado 5a) de anjos e demônios selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o747 αξρεγνο archegos de 746 e 71; adj 1) um líder modo de beber. O mestre-sala era quem colocava emprincipal, príncipe 1a) Cristo 2) alguém que toma a ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um 24
  • 25. cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e romano. Então, cada cidade apresentava o nome daassim por diante. pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por756 αξρνκαη archomai voz média de 757 (pela algumas das cidades principais, como Éfeso, Esmirna, eimplicação de precedência); v 1) ser o primeiro a fazer Sardes. O concílio geral selecionava dez candidatos, e(algo), começar 2) ser o chefe, líder, principal 3) enviava-os ao procônsul; e o procônsul escolhia umcomeçar, fazer o começo destes dez para presidir sobre os demais.757 αξρσ archo uma palavra primária; v 1) ser o chefe, 776 αζηηηα asitia de 777; n f 1) abstinência de comidaliderar, governar (seja voluntária ou forçada)758 αξρσλ archon particípio presente de 757; n m 1) 777 αζηηνο asitos de 1 (partícula negativa) e 4621; adjgovernador, comandante, chefe, líder 1) de jejum, sem ter comido759 αξσκα aroma de 142 (no sentido de exalar cheiro); 778 αζθεσ askeo provavelmente do mesmo que 4632;n n 1) tempero, perfume TDNT - 1:494,84; v 1) formar pela arte, adornar 2)760 Αζα Asa de origem hebraica 609 ‫ ; אסא‬n pr m Asa = exercitar-se, esforçar-se, trabalhar, lutar“médico, ou cura” 1) filho de Abias e rei de Judá 779 αζθνο askos do mesmo que 778; n m 1) um saco761 αζαιεπηνο asaleutos de 1 (partícula negativa) e um feito de couro ou uma garrafa, na qual água ou vinhoderivado de 4531; adj 1) inabalável, inamovível 2) metáf. eram armazenadosnão sujeito à derrota e desordem, firme, estável 780 αζκελσο asmenos de um derivado da raiz de 2237;762 αζβεζηνο asbestos de 1 (partícula negativa) e um adv 1) com alegria, com afetoderivado de 4570; adj 1) inextinguível 1a) do eterno fogo 781 αζνθνο asophos de 1 (partícula negativa) e 4680;do inferno para punir os condenados adj 1) insensato, tolo763 αζεβηα asebeia de 765; n f 1) falta de reverência a 782 αζπαδνκαη aspazomai de 1 (como partícula deDeus, impiedade, maldade. Sinônimos ver verbete 5879 união) e uma suposta forma de 4685; v 1) aproximar-se764 αζεβεσ asebeo de 765; v 1) ser incrédulo, agir 1a) saudar alguém, cumprimentar, dar cumprimentos deimpiedosamente boas vindas, desejar o bem a 1b) receber alegremente,765 αζεβεο asebes de 1 (partícula negativa) e um dar boas vindas De pessoa que vai ao encontro de outra;suposto derivado de 4576; TDNT - 7:185,1010; adj daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco,1) destituído de temor revente a Deus, que condena a partindo logo depois; pagar respeitos a um pessoaDeus, ímpio distinta ao visitá-la; daqueles que cumprimentam alguém766 αζειγεηα aselgeia de um composto de 1 (partícula que encontram no caminho (apesar de que no Oriente,negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um aoaparentemente significando abstinente); n f 1) luxúria outro); uma saudação era feita não meramente por umdesenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, pequeno gesto e poucas palavras, mas geralmente porlibertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, abraços e beijos, uma viagem freqüentemente atrasavainsolência. Sinônimos ver verbete 5891 por causa das saudações.767 αζεκνο asemos de 1 (partícula negativa) e a raiz de 783 αζπαζκνο aspasmos de 782; n m1) uma saudação,4591; adj 1) sem designação ou sem franquia 1a) seja oral ou escritadinheiro 2) desconhecido, sem marca, insignificante, 784 αζπηινο aspilos de 1 (partícula negativa) e 4695;ignóbil adj 1) limpo 2) metáf. 2a) livre de censura, impecável768 Αζεξ Aser de origem hebraica 836 ‫ ; אשר‬n pr m 2b) livre de vício, puroAser = “abençoado” 1) o oitavo filho de Jacó 785 αζπηο aspis de derivação incerta ; n m 1) uma769 αζζελεηα astheneia de 772; n f 1) falta de força, áspide, uma pequena e venenosa serpente, sua picada éfraqueza, debilidade 1a) do corpo 1a1) sua fraqueza fatal a menos que a parte picada seja cortadanatural e fragilidade 1a2) saúde debilidada ou imediatamenteenfermidade 1b) da alma 1b1) falta de força e capacidade 786 αζπνλδνο aspondos de 1 (partícula negativa) e umrequerida para 1b1a) entender algo 1b1b) fazer coisas derivado de 4689; adj 1) ausência de negociação ougrandes e gloriosas 1b1c) reprimir desejos corruptos pacto 1a) de coisas não mutuamente concertadas p.e. não1b1d) suportar aflições e preocupações manifestar comportanmento hostil ou agressivo 2) que770 αζζελεσ astheneo de 772; v 1) ser fraco, débil, não pode ser persuadido a entrar em um pacto,estar sem força, sem energia 2) estar carente de recursos, implacável. Sinônimos ver verbete 5892indigente, pobre 3) estar debilitado, doente 787 αζζαξηνλ assarion de origem latina; n n 1) um asse,771 αζζελεκα asthenema de 770; n n 1) fragilidade nome de um moeda igual a décima parte de uma dracma1a) erro que provém da fraqueza de mente 788 αζζνλ asson comparativo neutro da raiz de 1451;772 αζζελεο asthenes de 1 (partícula negativa) e a raiz adv 1) mais pertode 4599; adj 1) fraco, frágil, delicado 789 Αζζνο Assos provavelmente de origem estrangeira;773 Αζηα Asia de derivação incerta; n pr loc Ásia = n pr loc Assos = “aproximação” 1) um porto da província“oriente” 1) A própria Ásia ou a Ásia proconsular, que romana da Ásia no antigo distrito chamado Mísia, nainclue Mísia, Lídia, Frígia e Cária, correspondendo costa norte do Golfo Adramítio, e cerca de 11 Km da ilhaaproximadamente à Turquia de hoje de Lesbos774 Αζηαλνο Asianos de 773; adj 1) um nativo da Ásia, 790 αζηαηεσ astateo de 1 (partícula negativa) e umasiático derivado de 2476; v 1) andar de um lugar para outro,775 Αζηαξρεο Asiarches de 773 e 746; n m 1) um perambular sem uma residência fixaasiarca, presidente da Ásia Cada uma das cidades da 791 αζηεηνο asteios de astu (uma cidade); adj 1) daÁsia proconsular, no equinócio de outono, reunia seus cidade, urbano 2) de maneira polida 3) elegante (demais honoráveis e ricos cidadões, a fim de selecionar um corpo), gracioso, belo. Sinônimos ver verbete 5893para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano, às 792 αζηεξε áster provavelmente da raiz de 4766; n msuas custas, em honra dos deuses e do imperador 1) uma estrela 25
  • 26. 793 αζηεξηθηνο asteriktos de 1 (partícula negativa) e 814 αηαθησο ataktos de 813; adv 1) desordenadamente,um suposto derivado de 4741; adj 1) inconstante, não fora de postos (geralmente com respeito a soldados) 2)firme, instável irregularmente, desordenadamente, de desejos794 αζηνξγνο astorgos de 1 (partícula negativa) e um exagerados 3) que se desvia de ordem ou regra prescritasuposto derivado de stergo (tratar com carinho); adj 1) 815 αηεθλνο ateknossem afeição natural, insociável (Rm 1.31 marg.), cruel de 1 (como partícula negativa) e 5043; adj(2Tm 3.3 RA), desafeiçoado (2Tm 3.3 RA) 1) sem descendência, sem filhos795 αζηνρεσ astocheo de um composto de 1 (partícula 816 αηεληδσ atenizo de um composto de 1 (comonegativa) e stoichos (um alvo); v 1) desviar de, errar (o partícula de união) e teino (estender); v 1) fixar os olhosalvo) em, olhar fixamente sobre 2) examinar algo 3) metáf.796 αζηξαπε astrape de 797; n f 1) relâmpago, raio tomar alguém como exemplo1a) do brilho de um lâmpada 817 αηεξ ater uma partícula provavelmente semelhante797 αζηξαπησ astrapto provavelmente de 792; v 1) a 427; prep 1) sem, à parte debrilhar 1a) de objetos brilhantes ou ofuscantes 818 αηηκαδσ atimazo de 820; v 1) desonrar, insultar,798 αζηξνλ astron de 792; n n 1) um grupo de estrelas, tratar com desprezo 1a) seja em palavra, ação ouuma constelação 2) uma estrela pensamento799 Αζπγθξηηνο Asugkritos de 1 (partícula negativa) e 819 αηηκηα atimia de 820; n f 1) desonra, ignomínia,um derivado de 4793; n pr m Asíncrito = “incomparável” desgraça1) um cristão desconhecido em Roma saudado por Paulo 820 αηηκνο átimos de 1 (partícula negativa) e 5092; adj800 αζπκθσλνο asumphonos de 1 (partícula negativa) 1) sem honra, desonrado 2) desprezível, de baixa estimae 4859; adj 1) som diferente, dissonante, desarmonioso, 821 αηηκνσ atimoo de 820; v 1) desonrar, marcar comem divergência desgraça801 αζπλεηνο asunetos de 1 (partícula negativa) e 4908; 822 αηκηο atmis do mesmo que 109; n f 1) vaporadj 1) ininteligente, tolo, sem entendimento, estúpido 823 αηνκνο átomos de 1 (partícula negativa) e a raiz de802 αζπλζεηνο asunthetos de 1 (partícula negativa) e 5114; adj 1) que não pode ser cortado em dois, ouum derivado de 4934; adj 1) não composto, simples dividido, indivisível 1a) de um momento de tempo2) que não mantém um acordo, infiel. Sinônimos ver 824 αηνπνο atopos de 1 (partícula negativa) e 5117; adjverbete 5892 1) fora de lugar, inadequado 2) impróprio, pernicioso803 αζθαιεηα asphaleia de 804;n f 1) firmeza, 3) injusto 4) inconveniente, perniciosoestabilidade 2) certeza, verdade incontestável 3) estar a 825 Αηηαιεηα Attaleia de Attalos (um rei de Pérgamo);salvo de inimigos e perigos, segurança n pr loc Atália = “estação própria de Jah” 1) uma cidade804 αζθαιεο asphales de 1 (partícula negativa) e marítima da Panfília na Ásia, muito próxima dassphallo (“falhar”); adj 1) firme (aquilo que é de fronteiras com a Lícia, construída e nomeada por Atalosconfiança) 2) certo, verdadeiro 3) apropriado para Filadelfos, rei dos pérgamos, agora chamada de Antáliaconfirmar 826 απγαδσ augazo de 827; v 1) emitir raios de luz,805 αζθαιηδσ asphalizo de 804;v 1) tornar firme, tornar irradiar 2) ser brilhante, brilhar através deseguro (contra dano, prejuízo) 2) assegurar 827 απγε auge de derivação incerta; n f 1) brilho,806 αζθαισο asphalos de 804; adv 1) seguro (de tal radiação, resplendor, luz do dia. Sinônimos ver verbeteforma a prevenir uma fuga), sob rigorosa vigilância; com 5817certeza 828 Απγνπζηνο Augoustos do latim [“augusto”]; n pr m807 αζρενλεσ aschemoneo de 809; v 1) agir Augusto = “venerável” 1) o primeiro imperador romanoindecorosamente 2) título conferido aos imperadores romanos808 αζρεκνζπλε aschemosune de 809; n f 1) 829 απζαδεο authades de 846 e a raiz de 2237; adj 1)inconveniência, uma ação imprópria, indecência 1a) a orgulhoso, teimoso, obstinado, arroganterespeito dos orgãos genitais da mulher 1b) de nudez de 830 απζαηξεηνο authairetos de 846 e o mesmo que 140;alguém, vergonha adj 1) voluntário, de livre escolha, por iniciativa própria809 αζρεκσλ askemon de 1 (partícula negativa) e um 831 απζεληεσ authenteo de um composto de 846 e umsuposto derivado de 2192 (no sentido de seu congênere absoleto hentes (um trabalhador); v 1) alguém que com4976); adj 1) deformado 2) indecente, inconveniente as próprias mãos mata a outro ou a si mesmo 2) alguém810 αζσηηα asotia de um composto de 1 (partícula que age por sua própria autoridade, autocrático 3) mestrenegativa) e um suposto derivado de 4982; 1) vida absoluto 4) que governa, exerce domínio sobre alguémdissoluta, descontrolada 2) desperdício, prodigalidade. 832 απιεσ auleo de 836; v 1) tocar flautaSinônimos ver verbete 5891 833 απιε aule do mesmo que 109; n f 1) entre os gregos811 αζσηνο asotos do mesmo que 810; adv 1) do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redordissolutamente, desregradamente da casa, cercado por um muro, no qual estavam os812 αηαθηεσ atakteo de 813; v 1) ser desordenado, abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aqueleconfuso 1a) de soldados que marcham fora de ordem ou espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, emque abandonam os postos 1b) ser negligente quanto ao campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadasdever, estar ilegal 1c) levar uma vida desordenada durante a noite, um aprisco 2) o pátio descoberto da casa.813 αηαθηνο ataktos de 1 (partícula negativa) e um No A.T. refere-se particularmente aos pátios doderivado de 5021; adj 1) desordenadamente, fora dos tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias daspostos ou das fileiras (geralmente com respeito a classes mais altas geralmente tinham dois pátios, umsoldados) 2) irregular, desordenado, desejos exagerados exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado3) que se desvia das ordens ou regras prescritas. Usado pela área construída da própria casa. Este último éna sociedade grega para aqueles que não se mencionado em Mt 26.69. 3) a própria casa, um palácioapresentavam para trabalhar 26
  • 27. 834 απιεηεο auletes de 832; n m 1) um tocador de 853 αθαληδσ aphanizo de 852; v 1) lançar fora de visão,flauta tornar invisível 2) fazer desaparecer, destruir, consumir835 απιηδνκαη aulizomai voz média de 833; v 1) 3) destituir de brilho, fazer disforme 3a) desfigurarhospedar-se no pátio, esp. à noite 1a) de ovelhas e 854 αθαληζκνο aphanismos de 853; n m 1)pastores 2) passar a noite em céu aberto 3) passar a noite, desaparecimento 2) destruiçãohospedar-se 855 αθαληνο aphantos de 1 (partícula negativa) e um836 απινο aulos do mesmo que 109; n m 1) um flauta derivado de 5316; adj 1) ocultado, feito invisível837 απμαλσ auxano uma forma prolongada de um verbo 856 αθεδξσλ aphedron de um composto de 575 e a raizprimário; v 1) fazer cresçer, aumentar 2) ampliar, tornar de 1476; n m 1) um lugar onde as evacuações de resíduogrande 3) cresçer, aumentar 3a) de plantas 3b) de humano são descarregadas 1a) privada, fossa, banheirocrianças 3c) de uma multidão de pessoas 3d) do 857 αθεηδηα apheidia de um composto de 1 (partículacrescimento interior do cristão negativa) e 5339; n f 1) grande severidade838 απμεζηο auxesis de 837; n f 1) progresso, 858 αθεινηεο aphelotes de um composto de 1 (comocrescimento partícula negativa) e phellos (no sentido de um pedra na839 απξηνλ aurion de um derivado do mesmo que 109 qual bate-se o pé); n f 1) simplicidade, singeleza(significa uma brisa, i.e. o ar da manhã); adv 1) amanhã, 859 αθεζηο aphesis de 863; n f 1) livramento damanhã, em seguida escravidão ou prisão 2) remissão ou perdão, de pecados840 απζηεξνο austeros de um (suposto) derivado do (permitindo que sejam apagados da memória, como semesmo que 109 (significa esbaforido); adj 1) de estado eles nunca tivessem sido cometidos), remissão dada mente e maneiras: áspero, severo, rígido. Sinônimos penalidadever verbete 5925 860 αθε haphe de 680; n f 1) laço, conecção841 απηαξθεηα autarkeia de 842; n f 1) uma condição 861 αθζαξζηα aphtharsia de 862; n f 1) incorrupção,de vida ideal, em que nenhuma ajuda ou apoio são perpetuidade, eternidade 2) pureza, sinceridade,necessários 2) estar suprido de todas as necessidades incorrutopara a vida 3) um espírito contente com a sua sorte ou 862 αθζαξηνο aphthartos de 1 (partícula negativa) eporção, contentamento um derivado de 5351; adj 1) incorruptível, não sujeito à842 απηαξθεο autarkes de 846 e 714; adj 1) suficiente corrupção ou decadência, imperecível 1a) de coisas 2)para si mesmo, forte bastante ou que produz o suficiente imortal 2a) do que morreu mas ressuscitou. Sinônimospara não necessitar de auxílio ou apoio 2) independente ver verbete 5886de circunstâncias externas 3) contente com a sua sorte ou 863 αθηεκη aphiemi de 575 e hiemi (enviar, uma formafortuna, como os recursos que possue, ainda que intensiva de eimi, ir); v 1) enviar para outro lugar 1a)limitadíssimos mandar ir embora ou partir 1a1) de um marido que843 απηνθαηαθξηηνο autokatakritos divorcia sua esposa 1b) enviar, deixar, expelir 1c) deixarde 846 e um derivado ou 2632; TDNT - 3:952,469; adj ir, abandonar, não interferir 1c1) negligenciar 1c2)1) condenado por si mesmo deixar, não discutir agora, (um tópico) 1c2a) de844 απηνκαηνο automatos professores, escritores e oradores 1c3) omitir,de 846 e o mesmo que 3155; adj negligenciar 1d) deixar ir, deixar de lado uma dívida,1) movido por impulso próprio, ou que age sem a perdoar, remitir 1e) desistir, não guardar mais 2)instigação ou intervenção de outro permitir, deixar, não interferir, dar uma coisa para uma2) freqüentemente usado com referência à terra, pessoa 3) partir, deixar alguém 3a) a fim de ir para outroproduzindo plantas de forma autônoma, e lugar 3b) deixar alguém 3c) deixar alguém e abandoná-lodas próprias plantas e frutas que crescem sem ser aos seus próprios anseios de modo que todas ascultivadas reivindicações são abandonadas 3d) desertar sem razão845 απηνπηεο autoptes de 846 e 3700; n m 1) visto com 3e) partir deixando algo para trás 3f) deixar alguém aoos próprios olhos, uma testemunha ocular 1a) um termo não tomá-lo como companheiro 3g) deixar ao falecer,médico: autópsia, um exame detalhado ficar atrás de alguém 3h) partir de modo que o que é846 απηνο autos da partícula au [talvez semelhante a deixado para trás possa ficar, 3i) abandonar, deixarraiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); destituídopron 1) ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si 864 αθηθλενκαη aphikneomai de 575 e a raiz de 2425; vmesmo 2) ele, ela, isto 3) o mesmo 1) vir de um lugar 2) alcançar, chegar a847 απηνπ autou genitivo (i.e. possessivo) de 846, usado 865 αθηι-αγαζνο aphilagathos de 1 (partícula negativa)como um advérbio de lugar; adv 1) naquele lugar, lá, e 5358; adj 1) que se opõem à bondade e a pessoas deaqui bem848 απηνπ hautou contrata de 1438; pron 1) dele 866 αθηι-αξγπξνο aphilarguros de 1 (partículamesmo, deles mesmos, eles negativa) e 5366; adj 1) que não ama o dinheiro, não849 απηνρεηξ autocheir de 846 e 5495; adj 1) fazendo avarentouma coisa com as próprias mãos (com freqüência em 867 αθημηο aphixis de 864; n f 1) chegada 2) partida,oradores de tragédias e oradores áticos) saída850 απρκεξνο auchmeros de auchmos [provavelmente 868 αθηζηεκη aphistemi de 575 e 2476; v 1) fazerde uma raiz semelhante àquela de 109] (pó, ressecado retroceder, fazer afastar-se, remover 1a) excitar à revoltapelo vento); adj 1) esquálido, sujo 1a) já que coisas sujas 2) retrocecer, manter-se de lado 2a) ir embora, deixarestão destituídas de brilho: opaco, escuro alguém 2b) abandonar, afastar-se de alguém 2c)851 αθαηξεσ aphaireo de 575 e 138; v 1) tirar, levar, abandonar, tornar-se infiel 2d) afastar-se de, fugir de 2e)remover 2) cortar parar de atormentar alguém 2f) afastar-se de, abandonar852 αθαλεο aphanes de 1 (partícula negativa) e 5316; 2g) guardar-se de, ausentar-se deadj 1) não manifesto, escondido 27
  • 28. 869 αθλσ aphno de 852 (contração); adv 1) 892 αρπξνλ achuron talvez remotamente de cheorepentinamente (espalhar); n n 1) um talo de grão do qual as sementes870 αθνβσο aphobos de um composto de 1 (partícula têm sido batidas fora 2) palha cortada por umanegativa) e 5401; adv 1) sem medo, corajosamente debulhadora, debulho871 αθνκνηνσ aphomoioo de 575 e 3666; v 1) 893 αςεπδεο apseudes de 1 (partícula negativa) e 5579;reproduzir um modelo, gerando uma imagem ou figura adj 1) sem mentira, verdadeirosemelhante a ele 2) expressar-se através de uma imagem 894 αςηλζνο apsinthos de derivação incerta; n f 1)ou figura semelhante, copiar 3) produzir um fac-símile absinto 2) nome de um estrela que caiu nas águas e4) ser feito como, reproduzir similar tornou-as amargas872 αθνξασ aphorao de 575 e 3708; v 1) tirar os olhos 895 αςπρνο apsuchos de 1 (partícula negativa) e 5590;de outras coisas e fixá-los em algo adj 1) sem um alma, sem vida, inanimado873 αθνξηδσ aphorizo de 575 e 3724; v 1) separar de 896 Βααι Baal de origem hebraica 1168 ‫ ; בעל‬n pr moutros pelo estabelecimento de limites ou uso de Baal = “senhor” 1) a divindade masculina suprema dacritérios, limitar, separar 1a) no mal sentido: excluir por Fenícia e nações canaanitas, como Astarte era suacausa de má reputação 1b) no bom sentido: apontar, divindade feminina supremaseparar para algum propósito 897 Βαβπισλ Babulon de origem hebraica 894 ‫ ; בבל‬n874 αθνξκε aphorme de um composto de 575 e 3729; n pr loc Babilônia = “confusão” 1) uma cidade muitof 1) lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base famosa e grande, a residência dos reis da Babilônia,de operações 2) metáf. aquilo que gera um grande situada em ambas margens do rio Eufrates. Foi Ciroesforço e o motiva a ir adiante 2a) aquilo que dá ocasião quem a capturou, mas Dario Histaspis derrubou seuse gera as condições para o desenvolvimento de uma portões e muros, e Xerxes destruiu o templo de Belis.tarefa; incentivo 2b) os recursos que utilizamos ao Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto;empreender ou realizar algo a população, retirada pela vizinha Selêucia, construída875 αθξηδσ aphrizo de 876; v 1) espumar junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor. 2) do território876 αθξνο aphros aparentemente uma palavra primária; da Babilônia 3) alegoricamente, de Roma como a seden m 1) espuma mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade877 αθξνζπλε aphrosune de 878; n f 1) tolice, 898 βαζκνο bathmos do mesmo que 899; n m 1) limiar,estupidez, insensatez 2) negligência, descuido passo, degrau 1a) de um grau de dignidade e influência878 αθξσλ aphron de 1 (partícula negativa) e 5424; adj benéfica na igreja. Sinônimos ver verbete 58181) sem razão 2) sem sentido, tolo, estúpido 3) sem 899 βαζνο bathos do mesmo que 901; n n 1)reflexão ou inteligência, precipitação profundidade, altura 1a) do mar “profundo” 1b) metáf.879 αθππλνσ aphupnoo de um composto de 575 e 1b1) profundo, extremo, excasso 1b2) da coisas5258; v 1) despertar-se 2) adormecer, cair no sono profundas de Deus880 αθσλνο aphonos de 1 (partícula negativa) e 5456; 900 βαζπλσ bathuno de 901; v 1) „o fundo‟ do mar (oadj 1) sem voz, mudo 2) sem a faculdade da fala 2a) de „alto mar‟) 2) profundidade, escassez extrema, as coisasídolos, imagens profundas de Deus, as coisas ocultas e acima do881 Αραδ Achaz de origem hebraica 271 ‫ ; אחז‬n pr m escrutínio do homem, especialmente os conselhosAcaz = “possessor” 1) o décimo primeiro rei de Judá, divinos 3) afundarfilho de Jotão 901 βαζπο bathus da raíz de 939; adj 1) profundo882 Αραηα Achaia de derivação incerta; n pr loc Acaia = 902 βαηνλ baion um diminutivo de um derivado“transtorno” 1) num sentido restrito, a região marítima ao provavelmente da raíz de 939; n n 1) um ramo denorte do Peloponeso 2) num sentido mais amplo, uma palmeiraprovíncia romana que incluía toda a Grécia com exceção 903 Βαιαακ Balaam de origem hebraica 1109 ‫; בלעם‬da Tessália TDNT - 1:524,91; n pr m Balaão = “possibilidade” 1)883 Αραηθνο Achaikos de 882; n pr m Acaico = “que Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia,pertence a Acaia” 1) o nome de um cristão em Corinto investido pelo SENHOR com poder884 αραξηζηνο acharistos de 1 (partícula negativa) e um profético. Ele foi contratado por Balaque parasuposto derivado de 5483; adj 1) ingrato 1a) desprezível amaldiçoar os israelitas; e influenciado1b) mal agradecido pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer885 Αρηκ Acheim provavelmente de origem hebraica, cf Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR3137 ‫ ; יכין‬n pr m Aquim = “o Senhor estabelecerá” 1) a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam deleum dos antepassados de Cristo, seu nome não é como o mais abandonado ou enganado enganador.mencionado no AT 904 Βαιαθ Balak de origem hebraica 1111 ‫ ; בלק‬n pr m886 αρεηξν-πνηεηνο acheiropoietos de 1 (partícula Balaque = “um devastador ou saqueador” 1) um rei denegativa) e 5499; adj 1) não feito com mãos Moabe887 αριπο achlus de derivação incerta; n f 1) nevoeiro, 905 βαιαληηνλ balantion provável relação com 906 (umobscuridade. Sinônimos ver verbete 5926 depositário); n n 1) uma sacola de dinheiro, bolsa888 αρξεηνο achreios de 1 (partícula negativa) e um 906 βαιισ ballo uma palavra primária; v 1) lançar ouderivado de 5534 [cf 5532]; adj 1) inútil, que não serve jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai 1a) espalhar,para nada lançar, arremessar 1b) entregar ao cuidado de alguém889 αρξεηνσ achreioo de 888; v 1) tornar inútil, não sabendo qual será o resultado 1c) de fluidos 1c1)corromper-se 1a) de caráter verter, lançar aos rios 1c2) despejar 2) meter, inserir890 αρξεζηνο achrestos de 1 (partícula negativa) e 907 βαπηηδσ baptizo de um derivado de 911; v 1)5543; adj 1) inútil, não proveitoso mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de891 αρξη achri αρξηο achris semelhante a 206 (pela idéia embarcações afundadas) 2) limpar megulhando oude término, ponto final); prep/conj 1) até, até que, etc. submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, 28
  • 29. tomar banho 3) submergir. Não confundir com 911, os verbos descrevem a imersão dos vegetais em umabapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária.baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz umaque viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita mudança permanente.para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor 912 βαξαββαο Barabbas de origem aramaica 1247 e 2usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar ‫ ; אבא בר‬n pr m Barrabás = “filho de um pai ou mestre”picles, o vegetal deveria ser primeiro „mergulhado‟ 1) o ladrão cativo que os judeus pediram a Pilatos para(bapto) em água fervente e então „batizado‟ (baptizo) na libertar ao invés de Cristosolução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a 913 βαξαθ Barak de origem hebraica 1301 ‫ ; ברק‬n pr mimersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro Baraque = “raio” 1) um comandante dos Israelitasdescreve uma ação temporária. O segundo, o ato de 914 βαξαρηαο Barachias de origem hebraica 1296 ‫ברכיה‬batizar o vegetal, produz uma mudança permanente. ; n pr m Baraquias = “O SENHOR abênçoa” 1)Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere- mencionado como sendo o pai de Zacarias assassinadose com maior freqüência à nossa união e identificação no templocom Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 915 βαξβαξνο bárbaros de derivação incerta; adj 1)16.16. „Quem crer e for batizado será salvo‟. Cristo está alguém do qual a fala é rude, inculta e agressiva 2)dizendo que o mero consentimento intelectual não é o alguém que fala uma língua estrangeira ou estranha quebastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança não é entendida por outro 3) usado pelos gregos parareal, como a do vegetal em relação ao pickle! (Bible referir-se a qualquer estrangeiro que desconhecia aStudy Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989). língua grega, quer mental ou moralmente, com a noção908 βαπηηζκα baptisma de 907; n n 1) imersão, adicional, depois da guerra contra os persas, de rudeza esubmersão 1a) de calamidades e aflições nas quais brutalidade. A palavra é usada no N.T. sem a idéia dealguém é submergido completamente 1b) do batismo de desaprovação.João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, 916 βαξεσ bareo de 926; v 1) carregar, sobrecarregar,mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam- desencorajar, prostrarse a uma transformação espiritual, obtinham perdão de 917 βαξεσο bareos de 926; adv 1) pesadamente, comseus pecados passados e qualificavam-se para receber os dificuldadebenefícios do reino do Messias que em breve seria 918 βαξζνινκαηνο Bartholomaios de origem aramaicaestabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o 1247 e 8526 ‫ ; תלמי בר‬n pr m Bartolomeu = “filho deúnico batismo que os apóstolos receberam. Não há Tolmai” 1) um dos doze apóstolos de Cristoregistro em nenhum outro lugar de que tenham sido 919 βαξηεζνπο Bariesous de origem aramaica 1247 ealguma vez rebatizados depois do Pentecostes. 1c) do 3091 ‫ ; ישוע בר‬n pr m Barjesus = “filho de Jesus (oubatismo cristão; um rito de imersão na água, como Josué)” 1) um certo falso profetaordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de 920 βαξησλαο Barionas de origem aramaica 1247 econfessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, 3124 ‫ ; יונה בר‬n pr m Barjonas = “filho de Jonas” 1) otendo nascido de novo pelo Santo Espírito para uma nova sobrenome do apóstolo Pedrovida, identifica-se publicamente com a comunhão de 921 βαξλαβαο Barnabas de origem aramaica 1247 eCristo e a igreja. Em Rm 6.3 Paulo afirma que fomos 5029 ‫ ; נבא בר‬n pr m Barnabé = “filho do descanso (ou de“batizados na sua morte”, significando que estamos não Nabas = de profecia)” 1) o sobrenome de José, um levita,apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que nativo de Chipre. Ele era um distinto mestre cristão eeles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível companheiro e amigo de Paulo.para um Cristão quanto para alguém desenterrar um 922 βαξνο baros provavelmente do mesmo que 939 (porcadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem meio da idéia de descer; cf 899); n n 1) opressão, peso,poucos problemas com os muçulmanos até ser carga, preocupação. Sinônimos ver verbete 5819publicamente batizado. É então que os muçulmanos 923 βαξζαβαο Barsabas de origem aramaica 1247 esabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a provavelmente 6634 ‫ ; שבא בר‬n pr m Barsabás = “filho deperseguição. Ver também discussão sobre batismo no Sabas (ou Tsaba)” 1) o sobrenome de um certo José (Atverbete 907. 1.23) 2) o sobrenome de um certo Judas (At 15.22)909 βαπηηζκνο baptismos de 907; TDNT - 1:545,92; n 924 βαξηηκαηνο Bartimaios de origem aramaica 1247 em 1) lavagem, purificação efetuada por meio de água 2931 ‫ ; ברטימי‬n pr m Bartimeu = “filho de Timeu (ou o1a) da lavagem prescrita pela lei mosaica (Hb 9.10) que impuro)” 1) um certo homem cegoparece significar uma exposição da diferença entre as 925 βαξπλσ baruno de 926; v 1) pesar, sobrecarregarlavagens prescritas pela lei mosaica e o batismo cristão 926 βαξπο barus do mesmo que 922;adj 1) peso pesado910 βαπηηζηεο Baptistes de 907; n m 1) aquele que 2) metáf. 2a) muito pesado, duro de carregar 2b) severo,batiza, um batizador 2) alguém que administra o rito do rigoroso 2c) importante e sério 2c1) de um grandebatismo 3) o sobrenome de João, o precursor de Cristo momento 2d) violento, cruel, impiedoso911 βαπησ bapto uma palavra primária; v 1) mergulhar, 927 βαξπηηκνο barutimos de 926 e 5092; adj 1) demergulhar em, imergir 2) mergulhar na tinta, tingir, grande valor, muito precioso, valiosocolorir. Não confundir com 907, baptizo. O exemplo 928 βαζαληδσ basanizo de 931;v 1) testar (metais) pelomais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada parapoeta e médico grego Nicander, que viveu aproxima- testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que sedamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metaisde grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. 2) questionar através de tortura 3) torturar 4) vexar comNicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentarser primeiro „mergulhado‟ (bapto) em água fervente e 5) ser molestado, afligido 5a) daqueles que no mar estãoentão „batizado‟ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos lutando com um vento contrário 29
  • 30. 929 βαζαληζκνο basanismos de 928; n m 1) fricção, um 945 βαηηνινγεσ battologeo de Battos (um gago notó-teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa rio) e 3056; v 1) gaguejar 2) repetir a mesma coisapreta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela repetidas vezes, usar muitas palavras inúteis, exprimir-secor da listra que se forma nela ao friccioná-la com confusamente, tagalarelar. Alguns consideram a palavraqualquer dos dois metais 2) tormento, tortura 2a) ato de derivada de Battus, um rei de Cirene, que tinha gagueira;atormentar 2b) o estado ou condição daquele que é outros, de Battus, um autor de poemas tediosos eatormentado prolixos.930 βαζαληζηεο basanistes de 928; n m 1) aquele que 946 βδειπγκα bdelugma de 948; n n 1) uma coisa suja,tenta extrair a verdade pelo uso da tortura 1a) inquisidor, horrível, destestável 1a) de ídolos e coisas pertencentes atorturador; também usado para um carcereiro porque, idolatriasem dúvida, o serviço de torturar também era ordenado a 947 βδειπθηνο bdeluktos de 948;adj 1) abominável,ele detestável931 βαζαλνο basanos talvez remotamente do mesmo 948 βδειπζζσ bdelusso de um (suposto) derivado deque 939 (da noção de ir ao fundo); n m 1) uma pedra de bdeo (que exala mau cheiro); v 1) tornar-se odioso, sertoque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a detestável 2) abominável 3) ir-se por causa do maupureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma cheiro 4) metáf. odiar, detestarnela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais 2) 949 βεβαηνο bebaios da raíz de 939 (através da idéia deinstrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a fundamentalidade); adj 1) estável, fixo, firme 2) metáf.revelar a verdade 3) tortura, tormento, dores agudas 3a) certo, confiáveldas dores de uma enfermidade 3b) daqueles no inferno 950 βεβαηνσ bebaioo de 949; v 1) comprovar,depois da morte estabalecer, confirmar, assegurar932 βαζηιεηα Basiléia de 935; n f 1) poder real, realeza, 951 βεβαησζηο bebaiosis de 950; n f 1) confirmaçãodomínio, governo 1a) não confundir com um reino que 952 βεβεινο bebelos da raiz de 939 e belos (um limiar);existe na atualidade. Referência ao direito ou autoridade adj 1) acessível, legítimo para ser trilhado 1a) de lugarespara governar sobre um reino 1b) do poder real de Jesus 2) profano 2a) não santificado, comum, lugar público 2b)como o Messias triunfante 1c) do poder real e da ref. a seres humanos, incrédulo, sem religiãodignidade conferida aos cristãos no reino do Messias 2) 953 βεβεινσ bebeloo de 952; v 1) profanar, tornarum reino, o território sujeito ao governo de um rei 3) ritualmente impurousado no N.T. para referir-se ao reinado do Messias 954 βεειδεβνπι Beelzeboul ou βεειδεβνπβ de origem933 βαζηιεηνλ basileion de 934; n n 1) o palácio real aramaica, pela paródia com 1176 ‫ ; זבוב בעל‬n pr m934 βαζηιεηνο basileios de 935; adj 1) real, majestoso, Belzebu = “senhor da casa” 1) um nome de Satanás, orégio príncipe dos espíritos malignos935 βαζηιεπο basileus provavelmente de 939 (através da 955 βειηαι Belial ou βειηαξ Beliar de origem hebraicanoção de fundamento do poder); n m 1) líder do povo, 1100 ‫ ; בליעל‬n pr m Belial = “inútil ou malvado” 1) umpríncipe, comandante, senhor da terra, rei nome de Satanás936 βαζηιεπσ basileuo de 935; v 1) ser rei, exercitar o 956 βεινο belos de 906; n n 1) míssil, dardo, flecha, setapoder real, reinar 1a) do governador de uma província 957 βειηησλ beltion um composto de um derivado de1b) do governo do Messias 1c) do reinado dos cristãos 906 (usado para o comparativo de 18); adj 1) melhorno milênio 2) metáf. exercer a mais alta influência, 958 βεληακηλ Beniamin de origem hebraica 1144 ‫; בנימן‬controlar n pr m Benjamim = “filho da mão direita” ou “filho da937 βαζηιηθνο basilikos de 935; adj 1) de ou que boa fortuna” 1) décimo segundo filho de Jacó 2) a tribopertence a um rei, majestoso, real, régio 1a) de um de Benjamimhomem, o oficial ou ministro de um príncipe, um 959 βεξληθε Bernike de uma forma provinciana de 5342cortesão 2) sujeito a um rei 2a) de um país 3) próprio ou e 3529; n pr f Berenice = “que traz vitória” 1) a filhadigno de um rei, real 4) metáf. mais alto em importância mais velha de Herodes Agripa I. At 12.1 Primeiro casadaou posição, chefe com seu tio Herodes, rei de Calquis, depois da morte938 βαζηιηζζα basilissa de 936; n f ) rainha 939 βαζηο deste (48 D.C.), viveu sob circunstâncias de grandebasis de baino (caminhar); n f 1) passo, caminhada 2) suspeita com seu próprio irmão, Agripa II, junto comaquilo com o qual alguém caminha, o pé quem é mencionada como tendo visitado Festo após a940 βαζθαηλσ baskaino semelhante a 5335; v 1) falar sua designação como procurador da Judéia.mal de alguém, caluniar, difamar 2) causar mal a alguém 960 βεξνηα Beroia talvez uma forma provinciana de umpor elogio fingido ou por atitude malvada 3) encantar, derivado de 4008 [Peroea, i.e. a região além do litoral]; nenfeitiçar pr loc Beréia = “bem banhada” 1) uma cidade da941 βαζηαδσ bastazo talvez remotamente derivado da Macedônia, próximo a Pela, ao pé do monte Bermosraíz de 939 (através da idéia de remoção); v 1) pegar com 961 βεξνηαηνο Beroiaios de 960; adj 1) um residente daas mãos 2) pegar a fim de carregar ou levar, colocar Beréia, bereanosobre a si mesmo (algo) para ser carregado 2a) levar o 962 βεζαβαξα Bethabara de origem hebraica 1004 eque é duro de suportar 3) levar, carregar 3a) levar 5679 ‫ ; היני בית‬n pr loc Betabara = “casa do vau” (vau =consigo 3b) sustentar, i.e. apoiar, suportar 4) levar, tirar lugar pouco fundo do rio que se pode transitar a pé ou942 βαηνο batos de derivação incerta; n m 1) um a cavalo) 1) um lugar além do Jordão, onde João estavaespinheiro ou arbusto espinhoso batizando. Possível referência a Betbará (vaus de Abará),943 βαηνο batos de origem hebraica 1324 ‫ ; בת‬n m/f 1) o antigo vau do Jordão no caminho de Gileadeum bato, medida judaica para líquidos (cerca de 40 963 βεζαληα Bethania de origem aramaica ‫ ; היני בית‬n prlitros) loc Betânia = “casa dos dátiles” ou “casa da miséria”944 βαηξαρνο batrachos de derivação incerta; n m 1) 1) uma vila no Monte das Oliveiras, cerca de 3 Km deuma rã Jerusalém, sobre ou próximo ao caminho a Jericó 2) um 30
  • 31. cidade ou vila ao leste do Jordão, onde João estava 985 βιαζηαλσ blastano de blastos (broto); v 1) brotar,batizando germinar, produzir novas folhas 2) produzir964 βεζεζδα Bethesda de origem aramaica, cf 1004 e 986 βιαζηνο Blastos talvez do mesmo que a raíz de 985;2617 ‫ ; חסדא בית‬n pr loc Betesda = “casa de misericórdia” n pr m Blasto = “broto” 1) um copeiro de Herodesou “casa da água que flue” 1) nome de um tanque Agripa Ipróximo à “Porta das ovelhas” em Jerusalém, cujas águas 987 βιαζθεκεσ blasphemeo de 989; v 1) falar detinham poderes curativos modo repreensível, injuriar, insultar, caluniar, blasfemar965 βεζιεεκ Bethleem de origem hebraica 1035 ‫לחם בית‬ 2) ser mal falado por, injuriado, insultado; n pr loc Belém = “casa de pão” 1) uma vila cerca de 10 988 βιαζθεκηα blasphemia de 989; n fkm ao sul de Jerusalém 1) calúnia, difamação, discurso injurioso contra o bom966 βεζζαηδα Bethsaida de origem aramaica, cf 1004 e nome de alguém6719 ‫ ; צידה בית‬n pr loc Betsaida = “casa de peixe” 1) 2) discurso ímpio e repreensivo, injurioso contra auma pequena vila pesqueira na margem oeste do Lago de majestade divinaGenesaré, casa de André, Pedro, Felipe e João 2) uma 989 βιαζθεκνο blasphemos de um derivado de 984 evila na baixa Gaulanitis, na margem oeste do Lago de 5345; adj 1) que fala mal, difamador, repreensível, queGenesaré, não distante de onde o Jordão nele desemboca injuria, abusivo967 βεζθαγε Bethphage de origem aramaica, cf 1004 e 990 βιεκκα blemma de 991; n n 1) o que pode ser visto,6291 ‫ ; פגי בית‬n pr loc Betfagé = “casa dos figos verdes” um relance1) o nome de uma vila entre Jericó e Jerusalém, perto de 991 βιεπσ blepo um palavra primária; v 1) ver,Betânia discernir, através do olho como orgão da visão 1a) com o968 βεκα bema da raíz de 939; n n 1) um degrau, um olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de verpasso, o espaço que um pé cobre 2) um lugar elevado no 1b) perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar 1c)qual se sobe por meio de degraus 2a) plataforma, tribuna voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar 1d)2a1) assento oficial de um juiz 2a2) o lugar de perceber pelos sentidos, sentir 1e) descobrir pelo uso,julgamento de Cristo 2a3) Herodes construiu uma conhecer pela experiência 2) metáf. ver com os olhos daestrutura semelhante a um trono na Cesaréia, do qual ele mente 2a) ter (o poder de) entender 2b) discernirvia os jogos e fazia discursos para o povo mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender969 βεξπιινο berullos de derivação incerta; n m/f 1) 2c) voltar os pensamentos ou dirigir a mente para umberilo, uma pedra preciosa de cor verde clara coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar970 βηα bia provavelmente semelhante a 970 (através da cuidadosamente, examinar 3) sentido geográfico deidéia de atividade vital); n f 1) força, quer do corpo ou da lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade demente 2) força em ação violenta, violência. Sinônimos localizar o que se está buscando. Sinônimos ver verbetever verbete 5820 5822971 βηαδσ biazo de 979; v 1) usar a violência, aplicar a 992 βιεηενο bleteos de 906; adj 1) o que precisa serforça 2) forçar, infligir violência em arremessado ou colocado972 βηαηνο biaios de 970; adj 1) violento, impetuoso 993 βναλεξγεο Boanerges de origem aramaica 1123 e973 βηαζηεο biastes de 971; n m 1) forte, impetuoso 2) 7266 ‫ ; רגוש בני‬n pr m Boanerges = “filhos do trovão” 1)que faz uso da força, violento apelido dado a Tiago e João, filhos de Zebedeu, pelo974 βηβιηαξηδηνλ bibliaridion um diminutivo de 975; n Senhor. O nome parece denotar o zelo ardente en 1) um livrinho destrutivo que deve ser comparado a uma tempestade de975 βηβιηνλ biblion um diminutivo de 976;n n 1) trovãopequeno livro, rolo, documento escrito 2) folha no qual 994 βνασ boao aparentemente uma forma prol. de umaalgo foi escrito 2a) uma carta de divórcio palavra primária; v 1) gritar de alegria, de dor etc. 2)976 βηβινο biblos raíz primitiva; n n 1) um livro escrito, chorar, falar com uma voz alta e forte 3) clamar porum registro, um rolo ajuda, implorar ajuda. Sinônimos ver verbete 5823977 βηβξσζθσ bibrosko um forma prolongada e 995 βνε boe de 994; n f 1) clamor, gritoreduplicada de uma palavra primária arcaica [talvez 996 βνεζεηα boetheia de 998; n f 1) ajudacausativo de 1006]; v 1) comer 997 βνεζεσ boetheo de 998; v 1) ajudar, socorrer,978 βηζπληα Bithunia de derivação incerta; n pr loc trazer ajudaBitínia = “ímpeto violento” 1) província Romana na Ásia 998 βνεζνο boethos de 995 e theo (correr); adj 1) umMenor, cercada pelo Mar Negro, Propontis, Mísia, ajudadorFrígia, Galácia, e Paflagônia 999 βνζπλνο bothunos semelhante a 900; n m 1) buraco,979 βηνο bios palavra primária; n m 1) vida 1a) vida num fossosentido amplo 1a1) o período ou curso de vida 1b) aquilo 1000 βνιε bole de 906; n f 1) um tiro, um arremessopelo qual a vida é sustentada, recursos, riquezas, bens. 1001 βνιηδσ bolizo de 1002; v 1) arremeçar o prumo,Sinônimos ver verbete 5821 lançar um sonda 1a) linha e plumo com o qual980 βηνσ bioo de 979; v 1) consumir a vida, viver marinheiros sondam a profundidade do mar981 βησζηο biosis de 980; n f 1) maneira de viver e agir, 1002 βνιηο bolis de 906; n f 1) um míssil, dardo, lançamodo de vida 1003 βννο Booz de origem hebraica 1162 ‫ ; בעז‬n pr m982 βησηηθνο biotikos de um derivado de 980; adj 1) Boaz = “nele está a força” 1) um parente de Rute, maisque pertence à vida e aos afazeres desta vida tarde o seu segundo marido983 βιαβεξνο blaberos de 984; adj 1) prejudicial, 1004 βνξβνξνο borboros de derivação incerta; n m 1)injurioso esterco, lama984 βιαπησ blapto um palavra primária; v 1) ferir, 1005 βνξξαο borrhas de derivação incerta; n m 1)prejudicar, injuriar Bóreas, vento do nor-nordeste 2) o norte 31
  • 32. 1006 βνζθσ bosko uma forma prol. de um verbo guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pelaprimário, cf 977 e 1016; v 1) alimentar 1a) retrata o força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, pordever de um mestre cristão de promover por todos os causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.meios o bem estar espiritual dos membros da igreja. 1030 βξπγκνο brugmos de 1031; n m 1) rangido deSinônimos ver verbete 5824 dentes 1a) usado para denotar extrema agonia e despero1007 βνζνξ Bosor de origem hebraica 1160 ‫ ; בעור‬n pr total das pessoas destinadas à punição eterna no infernom Bosor = “incêndio ou tocha” 1) o pai de Balaão 2) a ação de rosnar, raivar: ameaça de morder1008 βνηαλε botane de 1006; n f 1) capim próprio para 1031 βξπρσ brucho uma palavra primária; v 1) grunhir,forragem, erva verde, planta em crescimento ranger os dentes 2) morder, mastigar1009 βνηξπο botrus de derivação incerta; n m 1) cacho 1032 βξπσ bruo uma palavra primária; v 1) abundar,de uvas jorrar, estar cheio com sucos 2) expedir abundantemente,1010 βνπιεπηεο bouleutes de 1011; n m 1) conselheiro, sair em jorromembro de um conselho, senador 2) membro do Sinédrio 1033 βξσκα broma da raíz de 977; n n 1) aquilo que é1011 βνπιεπσ bouleuo de 1012; v 1) deliberar consigo comido, alimento sólidomesmo, considerar 2) aconselhar-se, resolver 1034 βξσζηκνο brosimos de 1035; adj 1) comestível1012 βνπιε boule de 1014; n f 1) conselho, propósito 1035 βξσζηο brosis da raíz de 977; n f 1) ato de comer1013 βνπιεκα boulema de 1014; n n 1) vontade, 1a) em sentido amplo: corrosão 2) aquilo que é comido,conselho, propósito alimento, mal estar 2a) da comida da alma: tanto o que1014 βνπινκαη boulomai voz média de um verbo refresca a alma, como o que a nutre e sustentaprimário; v 1) querer deliberadamente, ter um propósito, 1036 βπζηδσ buthizo de 1037; v 1) arrastar para oestar disposto 2) da vontade vinculada ao afeto: querer, fundo, afundar, submergirdesejar. Sinônimos ver verbete 5915 1037 βπζνο buthos uma variação de 899; n m 1) fundo1015 βνπλνο bounos provavelmente de origem ou profundeza do mar 2) mar, alto marestrangeira; n m 1) um colina, elevação, monte 1038 βπξζεπο burseus de bursa (pele); n m 1) curtidor1016 βνπο bous provavelmente da raíz de 1006; n m 1039 βπζζηλνο bussinos de 1040; adj 1) linho fino1) boi, vaca (vestuário) 2) feito de linho fino1017 βξαβεηνλ brabeion de brabeus (árbitro - de 1040 βπζζνο bussos de origem hebraica 948 ‫ ; בוץ‬n fderivação incerta); n n 1) prêmio dado ao ganhador nos 1) bisso, uma espécie de linho egípcio 2) linho feito dejogos, recompensa 2) metáf. da recompensa celeste para bisso, muito valioso, delicado, leve, branco e também deo caráter cristão uma cor amarela1018 βξαβεπσ brabeuo do mesmo que 1017; v 1) atuar 1041 βσκνο bomos da base de 939; n m 1) um lugarcomo árbitro 2) decidir, determinar 3) dirigir, controlar, elevado 1a) com freqüência, lugar elevado onde seordenar oferece sacrifício, altar1019 βξαδπλσ braduno de 1021; v 1) atrasar, demorar 1042 γαββαζα gabbatha de origem aramaica, cf 13551a) ser vagaroso, retardar 1b) ser tardio, demorar, ‫ ; גבתא‬n pr loc Gabatá = “elevação ou plataforma” 1) umdesperdiçar o tempo lugar elevado, elevação. Em grego era chamado1020 βξαδππινεσ braduploeo de 1021 e uma forma “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz comoprolongada de 4126; v 1) navegar vagarosamente “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”,1021 βξαδπο bradus de afinidade incerta; adj 1) lento onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava2) metáf. estúpido, inativo (de mente) 2a) estúpido, lento causas capitais. Era assim chamada, porque erapara compreender ou crer. Sinônimos ver verbete 5814 pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas:1022 βξαδπηεο bradutes de 1021; n f 1) lentidão, “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metadedemora era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte1023 βξαρησλ brachion propriamente, comparativo de que era sagrada e outra para aquela parte que era comum.1024, mas aparentemente no sentido de brasso (manejar); O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.”n m 1) o braço 1a) o “braço de Deus” é uma expressão Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parteidiomática hebraica para decrever a força e o poder de comum da sala, acessando-a pela porta comum. EsteDeus lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam1024 βξαρπο brachus de afinidade incerta; adj 1) curto, siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causapequeno, pouco 1a) de lugar: pequena distância, perto da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham1b) de tempo: pouco tempo, por um momento a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou1025 βξεθνο brephos de afinidade incerta; n n 1) muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” nacriança não nascida, embrião, feto 2) criança recém- elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é umanascida, infante, bebê referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta1026 βξερσ brecho uma palavra primária; v 1) usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, eumedecer, molhar, regar 2) tomar banho de chuva, fazer chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qualchover, chover, enviar chuva os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7.3.1027 βξνληε bronte semelhante a bremo (trovejar); n f (Gill) A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas1) trovão uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16.17 lemos,1028 βξνρε broche de 1026; n f 1) ato de respingar, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cimairrigação, chuva 1a) usado para chuva torrencial ou deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois detemporal violento bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o1029 βξνρνο brochos de derivação incerta; n m 1) laço, pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi anó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo podeou suspenso 2) “atirar o laço”: Imagem emprestada da ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu 32
  • 33. dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um por Sidom, Tiro, Ptolemaida e seus territórios e oidólatra gentil dominado pelos judeus que tinham promontório do Carmelo, ao sul, pela Samaria e ao leste,rejeitado o Messias! (AWP Jo 19.13) pelo Jordão. Era dividida em alta Galiléia e baixa1043 γαβξηει Gabriel de origem hebraica 1403 ‫; גבריאל‬ Galiléian pr m Gabriel = “homem de Deus” 1) um dos príncipes 1057 γαιηιαηνο Galilaios de 1056; adj 1) um nativo daou chefes dos anjos Galiléia, galileu1044 γαγγξαηλα gaggraina de graino (corroer); n f 1) 1058 γαιιησλ Gallion de origem latina; n pr m Gálio =gangrena, uma enfermidade pela qual qualquer parte do “Alguém que vive do leite” 1) Júnio Aneano Gálio,corpo que sofre de inflamação, torna-se tão corrompida procônsul romano da Acaia quando Paulo foi a Corinto,que, a menos que um remédio seja oportunamente 53 d.C., sob o imperador Cláudio. At 18.12. Era irmão deaplicado, o mal continua propagando-se, atinge outras Júcio Aneano Sêneca, o filósofo. Jerônimo, na Crônicapartes, e por último corroe os ossos de Eusébio, diz que ele cometeu suicídio em 65 d.C.1045 γαδ Gad de origem hebraica 1410 ‫ ; גד‬n pr loc Winer acha que ele foi executado por Nero.Gade = “tropa” 1) sétimo filho do patriarca Jacó, por 1059 γακαιηει Gamaliel de origem hebraica 1583meio de Zilfa, criada de Lia ‫ ; גמליאל‬n pr m Gamaliel = “meu recompensador é Deus”1046 γαδαξελνο Gadarenos de Gadara (uma cidade ao 1) fariseu e célebre doutor da lei, que com prudêncialeste do Jordão); adj Gadareno = “recompensa do fim” aconselhou o Sinédrio a como proceder com respeito aos1) também chamados de Gergesenos. [Gadara] era a seguidores de Jesus de Nazaré. At 5.34ss. (29d.C.)capital da Peréia, situada no lado oposto da extremidade Aprendemos de At 22.3 que foi o preceptor de Paulo. Ésul do Lago de Genesaré ao sudeste, mas a alguma geralmente identificado como sendo Gamaliel, o célebredistância do lago, às margens do rio Hieromax doutor judeu, neto de Hilel, e que é mencionado como1047 γαδα gaza de origem estrangeira; n f 1) tesouro autoridade no Mishná dos judeus.real, tesouro, riquezas 1060 γακεσ gameo de 1062; v 1) contrair núpcias,1048 γαδα Gaza de origem hebraica 5804 ‫ ; עזתה‬n pr loc tomar por esposa 1a) casar-se 1b) dar-se em casamentoGaza = “fortalecido; forte” 1) uma das cinco principais 2) entregar uma filha em casamentocidades dos filisteus na Palestina 1061 γακηζθσ gamisko de 1062; v d.C. depois de Cristo1049 γαδνθπιαθηνλ gazophulakion de 1047 and 5438; 1) dar em casamenton n 1) repositório de tesouro, especialmente do tesouro 1062 γακνο gamos de afinidade incerta; n m 1) grandepúblico;tesouro Usado para descrever os apartamentos festa de casamento, banquete de casamento, festa deconstruídos na área do templo, onde não somente as núpcias 2) bodas, matrimônioofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram 1063 γαξ gar partícula primária; conj 1) porque, pois,mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne visto que, então13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do 1064 γαζηεξ gaster de derivação incerta; n f 1) barriga,tesouro, também os registros públicos eram guardados, e ventre 2) ventre, útero 3) estômago 3a) um glutão;os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala guloso, pessoa que se comporta como se fosse tododos tesouros do pátio das mulheres do templo de estômagoHerodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma 1065 γε Ge partícula primária de ênfase ou qualificaçãoreferência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao (freqüentemente usada com outras partículas prefixadas);qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. partícula 1) de fato, realmente, afinal 2) até mesmo 3) setrombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde realmente, parece queeram colocadas as contribuições feitas voluntariamente 1066 γεδεσλ Gedeon de origem hebraica 1439 ‫ ; גדעון‬nou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do pr m Gideão = “o lenhador” 1) um dos juízes de Israeltemplo e o sustento dos pobres. que libertou-os dos Midianitas1050 γαηνο Gaios de origem latina; n pr m Gaio = 1067 γεελλα geenna de origem hebraica 1516 and 2011;“senhor” 1) macedônio que acompanhou Paulo em suas n f 1) “Geena” ou “Geena de fogo” traduz-se comoviagens 2) pessoa de Derbe que partiu com Paulo de inferno, isto é, o lugar da punição futura. Designava,Corinto em sua última viagem a Jerusalém 3) pessoa de originalmente, o vale do Hinom, ao sul de Jerusalém,Corinto que hospedou Paulo em sua segunda viagem onde o lixo e os animais mortos da cidade eram jogadosmissionária 4) cristão desconhecido para quem a terceira e queimados. É um símbolo apropriado para descrever oepístola de João é endereçada perverso e sua destruição futura.1051 γαια gala de afinidade incerta; n n 1) leite 2) uma 1068 γεζζεκαλη Gethsemane de origem aramaica, cfmetáf. para as verdades cristãs mais simples 1660 e 8081 ‫ ; שמני גת‬n pr loc Getsêmani = “lagar de1052 γαιαηεο Galates de 1053; n m 1) gálata azeite” 1) nome de um lugar ao pé do Monte das1053 γαιαηηα Galatia de origem estrangeira; n pr loc Oliveiras, do outro lado do vale de CedromGalácia = “terra de Galis” 1) a província romana da 1069 γεηησλ geiton de 1093; n m/f 1) vizinho 1070Galácia deve ser descrita em poucas palavras como a γειασ gelao de afinidade incerta; v 1) sorrir, rirregião central da península da Ásia Menor, cercada ao 1071 γεισο gelos de 1070; n m 1) risonorte pela Bitínia e Paflagônia; ao leste por Ponto; ao sul 1072 γεκηδσ gemizo transitivo de 1073; v 1) preencher,pela Capadócia e Licaônica; ao oeste pela Frígia encher plenamente1054 γαιαηηθνο Galatikos de 1053; adj 1) cidadão da 1073 γεκσ gemo palavra raíz; v 1) estar cheio,Galácia, gálata preenchido, encher1055 γαιελε galene de derivação incerta; n f 1) 1074 γελεα genea de (um suposto derivado de) 1085; n fbonança, tranqüilidade (do mar), calmaria 1) paternidade, nascimento, natividade 2) aquele que foi1056 γαιηιαηα Galilaia de origem hebraica 1551 ‫ ; הגליל‬n gerado, homens da mesma linhagem, família 2a) ospr loc Galiléia = “circuito” 1) nome de uma região do vários graus de descendentes naturais, os membrosnorte da Palestina, cercada ao norte pela Síria, ao oeste sucessivos de uma genealogia 2b) metáf. grupo de 33
  • 34. pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, refeição, apreciar 2b) sentir, provar de, experimentar 3)ocupações, caráter 2b1) esp. em um mau sentido, uma servir-se, comer, nutrir-senação perversa 3) totalidade das pessoas que vivem 1090 γεσξγεσ georgeo de 1092; v 1) praticarnuma mesma época 4) época, (i.e. espaço de tempo agricultura, cultivar a terranormalmente ocupado por cada geração sucessiva), 1091 γεσξγηνλ georgion de um (suposto) derivado deespaço de 30 - 33 anos 1092; n n 1) campo cultivado, agricultura, lavoura1075 γελεαινγεσ genealogeo de 1074 e 3056; v 1092 γεσξγνο georgos de 1093 e a raíz de 2041; n m1) contar a origem e a linhagem de uma família, traçar a 1) uma agricultor, lavrador do solo, dono de vinhadescendência 1093 γε ge contraído de um palavra raíz; n f 1) terra2) descrever a origem de alguém, descobrir a sua árvore arável 2) o chão, a terra com um lugar estável 3)genealógica continente como oposto ao mar ou água 4) a terra como1076 γελεαινγηα genealogia do mesmo que 1075; n f um todo 4a) a terra como oposto aos céus 4b) a terra1) genealogia, registro da descendência ou linhagem habitada, residência dos homens e dos animais 5) um1077 γελεζηα genesia de um derivado de 1078; n n pl país, terra circundada com limites fixos, uma área de1) celebração de aniversário, festa de aniversário 1a) os terra, território, regiãogregos antigos usavam esta palavra para comemorações 1094 γεξαο geras semelhante a 1088; n n 1) velhicede funeral, uma grande festa para homenagear um amigo 1095 γεξαζθσ gerasko de 1094; v 1) envelhecer 2) defalecido coisas e instituições: ser insuficiente ou deficiente pela1078 γελεζηο Genesis do mesmo que 1074; n f 1) fonte, idade, estar em desusoorigem 1a) livro genealógico de alguém, i.e. registro 1096 γηλνκαη ginomai prolongação e forma da vozonde sua linhagem ou descendência são enumeradas 2) média de um verbo primário v 1) tornar-se, i.e. vir àusado para nascimento, natividade 3) daquilo que segue a existência, começar a ser, receber a vida 2) tornar-se, i.e.origem, i.e. existência, vida 3a) roda da vida, ciclo vital acontecer 2a) de eventos 3) erguer-se, aparecer na(Tg 3.6). Outra explicação, circuito da vida humana que história, aparecer no cenário 3a) de homens que setão logo nascem, as pessoas começam a percorrer, i.e. apresentam em público 4) ser feito, ocorrer 4a) deseu curso de vida milagres, acontecer, realizar-se 5) tornar-se, ser feito1079 γελεηε genete de um suposto derivado da raíz de 1097 γηλσζθσ ginosko forma prolongada de um verbo1074; n f 1) nascimento, de nascimento primário; v 1) chegar a saber, vir a conhecer, obter1080 γελλασ gennao de uma variação de 1085; v 1) de conhecimento de, perceber, sentir 1a) tornar-sehomens que geraram filhos 1a) ser nascido 1b) ser conhecido 2) conhecer, entender, perceber, terprocriado 1b1) de mulheres que dão à luz a filhos 2) conhecimento de 2a) entender 2b) saber 3) expressãometáf. 2a) gerar, fazer nascer, excitar 2b) na tradição idiomática judaica para relação sexual entre homem ejudaica, de alguém que traz outros ao seu modo de vida, mulher 4) tornar-se conhecido de, conhecer. Sinônimosque converte alguém 2c) de Deus ao fazer Cristo seu ver verbete 5825filho 2d) de Deus ao transformar pessoas em seus filhos 1098 γιεπθνο gleukos semelhante a 1099; n n 1) sucoatravés da fé na obra de Cristo doce espremido da uva, vinho doce1081 γελλεκα gennema de 1080; n n 1) aquilo que 1099 γιπθπο glukus de afinidade incerta; adj 1) docenasceu ou procriou-se 1a) a prole ou a progênie de 1100 γισζζα glossa de afinidade incerta; n f 1) línguahomens ou animais 1b) os frutos da terra, o produto da como membro do corpo, orgão da fala 2) língua 1a)agricultura idioma ou dialeto usado por um grupo particular de1082 γελλεζαξεη Gennesaret de origem hebraica, cf pessoas, diferente dos usados por outras nações3672 ‫ ; גניסר‬n pr loc Genesaré = “uma harpa” 1) um lago, 1101 γισζζνθνκνλ glossokomon de 1100 e a raíz detambém chamado de Mar da Galiléia ou o Mar de 2889; n n 1) estojo para guardar bocais dos instrumentosTiberíades, de 20 por 11 Km, e situado a 210 m abaixo de sopro 2) caixa pequena para outros usos 2a) esp. umdo nível do Mar Mediterrâneo. 2) uma região muito porta-jóias, uma bolsa para guardar dinheiroagradável e fértil junto ao Mar da Galiléia. 1102 γεαθεπο gnapheus pela variação de um derivado1083 γελλεζηο gennesis de 1080; adj 1) nascido, gerado de knapto (pentear ou cardar lã); n m 1) pessoa que2) natividade, nascimento carda, tira manchas, ou branqueia roupas1084 γελλεηνο gennetos de 1080; adj 1) procriado, 1103 γλεζηνο gnesios do mesmo que 1077; adj 1)nascido legitimatemente nascido, não espúrio 2) verdadeiro,1085 γελνο genos de 1096; n n 1) parentes 1a) prole genuíno, sincero1b) família 1c) raça, tribo, nação 1c1) i.e. nacionalidade 1104 γλεζησο gnesios de 1103; adv 1) genuinamente,ou descendência de um pessoa em particular 1d) o fielmente, sinceramenteagregado de muitos indivíduos da mesma natureza, tipo, 1105 γλνθνο gnophos semelhante a 3509; n m 1)espécie escuridão, trevas. Sinônimos ver verbete 59261086 γεξγεζελνο Gergesenos de origem hebraica 1622 1106 γλσκε gnome de 1097; 1) faculdade do‫ ; גרגשים‬adj Gergesenos = “estranho que se aproxima” 1) conhecimento, mente, razão 2) aquilo que é pensado outambém chamado de Gadarenos. Presume-se que conhecido, a mente de alguém 2a) visão, julgamento,habitavam na margem leste do Lago de Genesaré opinião 2b) discernimento em relação ao que deve ser1087 γεξνπζηα gerousia de 1088; n f 1) senado, concílio feito 2b1) por si mesmo: determinação, propósito,de anciões 1a) referência ao concílio principal das nações intenção 2b2) por outros: julgamento, conselho 2b3)ou cidades 1b) o Sinédrio decreto1088 γεξσλ geron de afinidade incerta, cf 1094; n m 1107 γλσξηδσ gnorizo de um derivado de 1097; v 1)1) homem idoso fazer conhecido 1a) tornar-se conhecido, ser reconhecido1089 γεπνκαη geuomai palavra raíz; v 1) provar, testar osabor de 2) saborear 2a) i.e. sentir o sabor de, tomar uma 34
  • 35. 2) conhecer, obter conhecimento de, ter completo tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados emconhecimento de 2a) no grego antigo significa “obter conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultarconhecimento de” ou “ter completo conhecimento de” um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito1108 γλσζηο gnosis de 1097; n f 1) conhecimento que dos escribas. 3) professor religioso: tão instruído que dasignifica em geral inteligência, entendimento 1a) sua erudição e capacidade de ensinar podem redundarconhecimento geral da religião cristã 1b) conhecimento benefícios para o reino dos céusmais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, 1123 γξαπηνο graptos de 1125; adj 1) escritoque caracteriza os mais avançados 1c) esp. de coisas 1124 γξαθε graphe de afinidade incerta; n f 1) escritura,lícitas e ilícitas para os cristãos 1d) sabedoria moral, tal coisa escrita 2) a Escritura, usado para denotar tanto ocomo é vista em uma vida correta. Sinônimos ver verbete livro em si como o seu conteúdo 3) certa porção ou seção5826 e 5894 da Sagrada Escritura1109 γλσζηεο gnostes de 1097; n m 1) perito, 1125 γξαθσ grapho palavra primária; v 1) escrever,conhecedor com referência à forma das letras 1a) delinear (ou1110 γλσζηνο gnostos de 1097; adj 1) conhecido, formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ounotável outro material 2) escrever, com referência ao conteúdo1111 γνγγπδσ gogguzo de derivação incerta; v 1) do escrito 2a) expressar em caracteres escritos 2b)murmurar, resmungar, queixar-se, dizer algo contra em comprometer-se a escrever (coisas que não podem serum tom baixo 1a) do arrulho das pombas 1b) daqueles esquecidas), anotar, registrar 2c) usado em referênciaque confabulam secretamente 1c) daqueles que se àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (doqueixam com descontentamento AT) 2d) escrever para alguém, i.e. dar informação ou1112 γνγγπζκνο goggusmos de 1111; n m 1) murmúrio, instruções por escrito (em uma carta) 3) preencher com amurmuração, resmungo 1a) debate secreto 1b) desprazer escrita 4) esboçar através da escrita, comporsecreto não declarado abertamente 1126 γξασδεο graodes de graus (mulher idosa) e 1491;1113 γνγγπζηεο goggustes de 1111; n m 1) adj 1) próprio de mulher idosa, esposas idosas, mulhermurmurador, alguém que se queixa por estar descontente idosa(contra Deus) 1127 γξεγνξεσ gregoreuo de 1453; v 1) assitir 2)1114 γνεο goes de goao (lamentar-se); n m 1) metáf. dar estrita atenção a, ser cauteloso, ativo 2a)lamentador, berrador 2) impostor, encantador (porque os tomar cuidado para que, por causa de negligência eencantamentos costumavam ser pronunciados de forma indolência, nenhuma calamidade destrutivasemelhante a um uivo) 3) enganador, impostor repentinamente surpreenda alguém1115 γνιγνζα Golgotha de origem aramaica, cf 1538 1128 γπκλαδσ gumnazo de 1131;v 1) exercitar nu‫ ; גלגלתא‬n pr loc Gólgota = “caveira” 1) nome de um (numa “palaestra” ou escola de atletas)lugar fora de Jerusalém onde Jesus foi crucificado; assim 2) exercitar vigorosamente, por qualquer meio, o corpochamado, aparentemente porque sua forma era ou a mentesemelhante a uma caveira 1129 γπκλαζηα gumnasia de 1128; n f 1) exercício do1116 γνκνξξα Gomorrha de origem hebraica 6017 ‫עמרה‬ corpo numa “palaestra” ou escola de atletas 2) um; n pr loc Gomorra = “submersão” 1) cidade na parte exercício qualquer 2a) o exercício de consciência relativoleste de Judá, destruída quando o Senhor fez chover fogo ao corpo tal como é característico entre ascéticos ee enxofre sobre ela; agora, coberta pelo Mar Morto consiste em abster-se do matrimônio e certos tipos de1117 γνκνο gomos de 1073; n m 1) carga ou frete de um comidanavio, carregamento, mercadoria transportada em um 1130 γπκλεηεπσ gumneteuo de um derivado de 1131; vnavio 2) qualquer mercadoria 1) estar vestido com pouca roupa, estar coberto de trapos1118 γνλεπο goneus da raíz de 1096; n m 1) pais, o pai 2) ser um soldado equipado com pouco armamentoou a mãe, progenitores 1131 γπκλνο gumnos de afinidade incerta; adj 1)1119 γνλπ gonu de afinidade incerta; n n 1) joelho, propriamente; conveniente 1a) despido, sem roupa, corpoajoelhar-se nu 1b) mal vestido 1c) vestido com a roupa de baixo1120 γνλππεηεσ gonupeteo de um composto de 1119 e apenas (estando a roupa exterior ou capa a um lado) 1d)a alternativa de 4098; TDNT - 1:738,126; v da alma, cuja roupa é o corpo, despida do corpo, sem um1) ajoelhar-se. Expressa súplica de ajuda, bem como corpo 2) metáf. 2a) nu, i.e. aberto, revelado 2b) apenas,reverência e honra mero, aberto, i.e. somente o grão, não a planta em si1121 γξακκα gramma de 1125; n n 1) carta 2) qualquer 1132 γπκλνηεο gumnotes de 1131; n f 1) nudez doescrito; documento ou registro 2a) nota promissória, corpoconta, carta de fiança, cálculo, declaração escrita de um 1133 γπλαηθαξηνλ gunaikarion um diminutivo de 1135;débito 2b) carta, epístola 2c) escrituras sagradas (do AT) n n 1) uma mulherzinha: usado desdenhosamente3) letras, i.e. aprendizagem 3a) de aprendizagem sagrada 1134 γπλαηθεηνο gunaikeios de 1135; adj 1) de ou que1122 γξακκαηεπο grammateus de 1121; n m 1) pertence a uma mulher, femininoescrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, 1135 γπλε gune provavelmente da raíz de 1096; n f 1)arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em mulher de qualquer idade, seja virgem, ou casada, oucada estado 2) na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e viúva 2) uma esposa 2a) de uma noivanas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas 1136 γσγ Gog de origem hebraica 1463 ‫ ; גוג‬TDNT -examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; 1:789,136; n pr loc Gogue = “montanha” 1) o rei da terraacrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, de Magogue que virá do norte e atacará a terra de Israelcom a intenção de elucidar seu significado e extensão, e 1137 γσληα gonia provavelmente semelhante a 1119;faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho TDNT - 1:791,137; n f 1) esquina 1a) um ângulode homens experimentados na lei era necessário para o externo, uma esquina 1b) ângulo interno, i.e. um lugarexame de causas e a solução de questões difíceis, eles secreto 35
  • 36. 1138 δαβηδ Dabid de origem hebraica 1732 ‫ ; דוד‬TDNT - 1155 δαλ(ε)ηδσ daneizo de 1156; v 1) emprestar8:478,*; n pr m 1) segundo rei de Israel, e antepassado de dinheiro 2) conseguir dinheiro emprestado de alguém 3)Jesus Cristo tomar um empréstimo, pedir emprestado. Sinônimos ver1139 δαηκνληδνκαη daimonizomai voz média de 1142; v verbete 58271) estar sob o poder de um demônio. No NT, estas são 1156 δαλ(ε)ηνλ daneion de danos (dom); n n 1)pessoas afligidas por enfermidades particularmente empréstimoseveras, tanto corporais como mentais (tais como 1157 δαλ(ε)ηζηεο daneistes de 1155; n m 1)paralisia, cegueira, surdez, perda da fala, epilepsia, emprestador de dinheiro, credormelancolia, insanidade, etc.). Na opinião dos judeus, 1158 δαληει Daniel de origem hebraica 1840 ‫ ; דניאל‬n prseus corpos eram invadidos por demônios, que os m Daniel = “julgamento de Deus” 1) nome de um profetapossuíam não apenas para afligir-los com males, mas judaico, notável pela sua sabedoria e profeciastambém para destronar sua razão e tomar seu próprio 1159 δαπαλασ dapanao de 1160; v 1) fazer despesas,lugar. Conseqüentemente, os possuídos eram compelidos expender, gastar, 2) num mau sentido: desperdiçar,a expressar a mente e consciência dos demônios que esbanjar, dissipar, consumirneles residiam. Acreditava-se que a cura deles requeria a 1160 δαπαλε dapane de dapto (devorar, gastar); n f 1)expulsão dos demônios. despesa, custo1140 δαηκνληνλ daimonion neutro de um derivado de 1161 δε de partícula primária (adversativa ou aditiva);1142; TDNT - 2:1,137; n n 1) poder divino, deidade, conj 1) mas, além do mais, e, etc.divindade 2) espírito, ser inferior a Deus, superior ao 1162 δεεζηο deesis de 1189; n f 1) necessidade,homem 3) espíritos maus ou os mensageiros e ministros indigência, falta, privação penúria 2) o ato de pedir,do mal petição, súplica, pedido a Deus ou a um ser humano.1141 δαηκνλησδεο daimoniodes de 1140 e 1142;adj 1) Sinônimos ver verbete 5828 e 5883semelhante ou que procede de um espírito mau; parecido 1163 δεη dei terceira pessoa do singular presente ativoao demônio de 1210; v 1) é necessário, há necessidade de, convém, é1142 δαηκσλ daimon de daio (distribuir fortunas); n m/f correto e próprio 1a) necessidade encontrada na natureza1) deus, deusa 1a) deidade inferior, seja boa ou má 2) no do caso 1b) necessidade provocada pelas circunstânciasNT, espírito mau ou pela conduta de outros em relação a nós 1c)1143 δαθλσ dakno uma forma prolongada de uma raíz necessidade com referência ao que é requerido paraprimária; v 1) cortar com os dente, morder 2) metáf., atingir algum fim 1d) uma necessidade de lei eferir a alma, cortar, lacerar, atormentar, despedaçar com mandamento, de dever, justiça 1e) necessidaderepreensões estabelecida pelo conselho e decreto de Deus,1144 δαθξπ dakru ou δαθξπνλ dakruon de afinidade especialmente por aquele propósito seu que se relacionaincerta; n n 1) lágrima com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e1145 δαθξπσ dakruo de 1144; v 1) chorar, derramar que é revelado nas profecias do Antigo Testamento 1e1)lágrimas. Sinônimos ver verbete 5804 relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus1146 δαθηπιηνο daktulios de 1147; n m 1) anel (no sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão. Sinônimosdedo) ver verbete 5829 e 59401147 δαθηπινο daktulos provavelmente de 1176; n m 1164 δεηγκα deigma da raíz de 1166; n n 1) algo que é1) dedo mostrado 2) espécime de qualquer coisa, exemplo,1148 δαικαλνπζα Dalmanoutha provavelmente de modeloorigem aramaica ‫ ; דלמנותא‬n pr loc Dalmanuta = “tição 1165 δεηγκαηηδσ deigmatizo de 1164;v 1) tornar umbrando” 1) Cidade do lado oeste do Mar da Galiléia, exemplo, mostrar como exemplopróxima a Magdala 1166 δεηθλπσ deiknuo forma prolongada da palavra1149 δαικαηηα Dalmatia provavelmente de derivação primária arcaica do mesmo sentido; v 1) mostrar, exporestrangeira; n pr loc Dalmácia = “manto sacerdotal” 1) aos olhos 2) metáf. 2a) fornecer evidência ou prova deregião entre o Ilírico e o Mar Adriático; ao leste, faz algo 2b) mostrar pelas palavras ou ensinofronteira com a Panônia e a Moésia superior; ao norte, é 1167 δεηιηα deilia de 1169; n f 1) timidez, medo,separada da Libúria pelo rio Tito, extendendo-se ao sul covardia. Sinônimos ver verbete 5835até o rio Drino e a cidade de Lisso. 1168 δεηιηασ deiliao de 1167; v 1) ser tímido, medroso1150 δακαδσ damazo variação de uma palavra primária 1169 δεηινο deilos de deos (medo); adj 1) tímido,arcaica de mesmo sentido; v 1) domar 2) controlar, medrosorestringir 1170 δεηλα deina di’-nah provavelmente do mesmo que1151 δακαιηο damalis provavelmente da raíz de 1150; n 1171 (da idéia de esquecer o nome como medroso, i.e.f 1) novilha, bezerra, vitela 1a) de novilha vermelha estranho); n m/f/n 1) fulano de tal, um certo alguém, i.e.cujas cinzas, de acordo com a lei mosaica, deviam ser alguém cujo nome não consigo lembrar no momento,espalhadas sobre quem tinha se tornado imundo ou cujo nome não é importante mencionar1152 δακαξηο Damaris provavelmente da raíz de 1150; 1171 δεηλσο deinos de um derivado do mesmo quen pr f Damaris = “novilha” 1) mulher ateniense 1169; adv 1) terrívelmente, gravementeconvertida ao cristianismo pela pregação de Paulo 1172 δεηπλεσ deipneo de 1173; v 1) comer, jantar1153 δακαζθελνο Damaskenos de 1154; adj 1) de 1173 δεηπλνλ deipnon do mesmo que 1160; n n 1) ceia,Damasco especialmente uma refeição formal geralmente realizada1154 δακαζθνο Damaskos de origem hebraica 1834 à noite 1a) usado em referência à festa do Messias,‫ ; דמשק‬n pr loc Damasco = “silencioso é o tecedor de simbolizando salvação no reino 2) comida tomada àpano de saco” 1) uma das mais antigas e das mais noiteimportantes cidades da Síria, situada numa planície 1174 δεηζηδαηκνλεζηεξνο deisidaimonesteros compôs-agradável e fértil da base leste do Antilíbano to de um derivado da raíz de 1169 e 1142; adj 1) em um 36
  • 37. bom sentido 1a) que reverencia a deus ou aos deuses, 1202 δεζκσηεο desmotes do mesmo que 1201; n m 1)piedoso, religioso 2) em um mau sentido 2a) alguém atado, prisoneirosupersticioso 1203 δεζπνηεο despotes talvez de 1210 e posis1175 δεηζηδαηκνληα deisidaimonia do mesmo que 1174; (marido); n m 1) mestre, Senhor. Sinônimos ver verbeteTDNT - 2:20,137; n f 1) em um bom sentido 1a) 5830reverência a deus ou aos deuses, piedoso, religioso 2) em 1204 δεπξν deuro de afinidade incerta; adv 1) de lugarum mau sentido 2a) superstição 3) religião. Sinônimos 1a) para este lugar 1b) (quando usado para urgir,ver verbete 5895 convocar) aqui! vem! 2) de tempo, até aqui, agora1176 δεθα deka número primário; n indecl 1) dez 1205 δεπηε deute de 1204 e uma forma imperativa de1177 δεθαδπν dekaduo de 1176 e 1417; n ind 1) doze eimi (ir); adv 1) venha até aqui, venha aqui, venha 2)1178 δεθαπεληε dekapente de 1176 e 4002; n ind 1) interjeição, vem!, venha agora!quinze 1206 δεπηεξαηνο deuteraios de 1208; adj 1) de ou que1179 δεθαπνιηο Dekapolis de 1176 e 4172; n pr loc pertence ao segundo 2) de alguém que vem ou faz algo,Decápolis = “dez cidades” 1) faixa de terra assim no segundo diadenominada por causa das dez cidades que nela estavam 1207 δεπηεξνπξσηνο deuteroprotos de 1208 e 4413;1a) de acordo com Plínio, estas cidades eram: Damasco, adj 1) segundo-primeiro, o que vem depois do seguinteOpotom, Filadélfia, Rafana, Citópolis, Gadara, 2) o segundo dos primeiros sábados depois da festa daHipondiom, Pela, Galasa, e Canata (Gill) páscoa dos Hebreus1180 δεθαηεζζαξεο dekatessares de 1176 e 5064; n 1208 δεπηεξνο deuteros como o comparativo de 1417;indecl 1) quatorze adj 1) segundo, seguinte1181 δεθαηε dekate feminino de 1182; adj 1) décima 1209 δερνκαη dechomai voz média de um verboparte de algo, dízimo 1a) décima parte do saque tomado primário; v 1) levar consigo 1a) segurar, pegar 2) pegar,de um inimigo 1b) dízimo dos frutos da terra e do receber 2a) usado para um lugar que recebe alguém 2b)rebanhos, que pela lei de Moisés eram entregues aos receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusarLevitas na congregação de Israel relação ou amizade 2b1) receber com hospitalidade 2b2)1182 δεθαηνο dekatos ordinal de 1176; adj 1) décimo receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo 2c)1183 δεθαηνσ dekatoo de 1181; v 1) cobrar ou receber de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir 2c1)a décima parte 2) pagar o dízimo receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar1184 δεθηνο dektos de 1209; adj 1) aceito, aceitável próprio de alguém, aprovar, não rejeitar 2d) receber i.e.1185 δειεαδσ deleazo da raíz de 1388; v 1) iscar, tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar 3)capturar com uma isca 2) metáf. enganar através de receber, obter 3a) aprender. Sinônimos ver verbete 5877agrados, fascinar, seduzir, iludir 1210 δεσ deo uma raíz; v 1) atar um laço, prender 1a)1186 δελδξνλ dendron provavelmente de drus atar, prender com cadeias, lançar em cadeias 1b) metáf.(carvalho); n n 1) árvore 1b1) Satanás é dito prender uma mulher torta por meio1187 δεμηνιαβνο dexiolabos de 1188 e 2983; n m 1) que de um demônio, como seu mensageiro, tomando possearremessa com a mão direita, atirador, arqueiro, da mulher e privando-a de ficar reta 1b2) atar, colocararremessador de dardos sob obrigações, da lei, dever etc. 1b2a) estar preso a1188 δεμηνο dexios de 1209; adj 1) direita, mão direita alguém, um esposa, um esposo 1b3) proibir, declarar ser2) metáf. 2a) lugar de honra ou autoridade ilícito1189 δενκαη deomai voz média de 1210;v 1) carecer, 1211 δε de provavelmente semelhante a 1161; partículanecessitar 2) desejar, ansiar por 3) pedir, suplicar 3a) 1) agora, então, verdadeiramente, em verdade, realmente,aquilo que se pede 3b) orar, fazer súplicas. Sinônimos certamente, de fato 2) em seguida, imediatamentever verbete 5802 1212 δεινο delos de derivação incerta; adj 1) claro,1190 δεξβαηνο Derbaios de 1191; adj 1) nativo de Derbe evidente, manifesto. Sinônimos ver verbete 58121191 δεξβε Derbe de origem estrangeira; n pr loc Derbe 1213 δεινσ deloo de 1212; v 1) fazer manifesto 2) fazer= “curtidor: curtidor de couro: o que faz cobertura com conhecido por associação, declarar 3) dar-se a entender,couro” 1) cidade da Licaônia, nos confins de Isáuria indicar, significar. Sinônimos ver verbete 58311192 δεξκα derma de 1194; n n 1) couro, pele 1214 δεκαο Demas provavelmente de 1216; n pr m1193 δεξκαηηλνο dermatinos de 1192; adj 1) feito de Demas = “governador do povo” 1) companheiro depele ou couro Paulo, que desertou o apóstolo quando este estava preso1194 δεξσ dero palavra raíz; v 1) esfolar, tirar a pele 2) em Roma e retornou a Tessalônicabater, espancar, golpear 1215 δεκεγνξεσ demegoreo de um composto de 12181195 δεζκεπσ desmeuo de um (suposto) derivado de e 58; v 1) dirigir-se a um assembléia pública, fazer um1196; v 1) colocar em cadeias 2) amarrar, atar junto discurso para o povo1196 δεζκεσ desmeo de 1199; v 1) ligar, atar 1216 δεκεηξηνο Demetrios de Demeter (Ceres); n pr m1197 δεζκε desme de 1196; n f 1) fardo, feixe Demétrio = “que pertence a Ceres” 1) ourives pagão de1198 δεζκηνο desmios de 1199;adj 1) amarrado, em Éfeso 2) certo cristão, 3Jo 12grilhões, cativo, prisioneiro 1217 δεκηνπξγνο demiourgos de 1218 e 2041; n m 1)1199 δεζκνλ desmon ou δεζκνο desmos neutro e artífice para o público 2) autor de alguma obra, artesão,masculino respectivamente de 1210; n m 1) fita ou laço criador, construtor1200 δεζκνθπιαμ desmophulax de 1199 e 5441; n m 1) 1218 δεκνο demos de 1210; n m 1) povo, massa doguarda de uma prisão, carcereiro povo reunido em lugar público. Sinônimos ver verbete1201 δεζκσηεξηνλ desmoterion de um derivado de 5832 e 59271199 (equivalente a 1196); n n 1) prisão, cadeia 1219 δεκνζηνο demosios de 1218; adj 1) que pertence ao povo ou estado, público 2) publicamente, em lugares públicos, em completa visão de tudo 37
  • 38. 1220 δελαξηνλ denarion de origem latina; n n denário = 1235 δηαγξεγνξεσ diagregoreo de 1223 e 1127; v 1)“que contem dez” 1) moeda romana de prata usada na estar atento, ficar totalmente acordado 2) permanecerépoca do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a acordado 3) estar completamente acordadodez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou 1236 δηαγσ diago de 1223 e 71; v 1) guiar através de,para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal conduzir sobre, enviar 2) passar, vivermoeda de prata do império romano. Da parábola dos 1237 δηαδερνκαη diadechomai de 1223 e 1209; v 1)trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o receber de outro algo deixado de herança por ele, receberdenário era costumeiramente o pagamento devido por um em sucessão, receber de volta, suceder adia de trabalho. (Mt 20.2-13) 1238 δηαδεκα diadema de um composto de 1223 e1221 δεπνηε depote de 1211 e 4218; adv 1) afinal 2) em 1210; n n 1) diadema 1a) fita ou faixa azul que eraqualquer momento 3) finalmente 4) exatamente agora marcado com branco, usada pelos reis da Pérsia para1222 δεπνπ depou de 1211 e 4225; adv 1) usado quando prender o turbante ou a tiara 1b) ornamento real para aalgo é afirmado de uma forma ligeiramente irônica, cabeça, coroa. Sinônimos ver verbete 5833como se com uma pretensão de incerteza 1a) talvez 1b) 1239 δηαδηδσκαη diadidomai de 1223 e 1325; v 1)sem dúvida 1c) verdade! 1d) realmente distribuir, dividir entre vários 2) dar, transferir, repartir1223 δηα dia preposição primária que denota o canal de 1240 δηαδνρνο diadochos de 1237; n m 1) sucessor,um ato; prep 1) através de 1a) de lugar 1a1) com 1a2) substitutoem, para 1b) de tempo 1b1) por tudo, do começo ao fim 1241 δηαδσλλπκη diazonnumi de 1223 e 2224; v 1) atar,1b2) durante 1c) de meios 1c1) atrave/s, pelo 1c2) por por ao redor da cintura 2) cingir-se com algo, envolvermeio de 2) por causa de 2a) o motivo ou razão pela qual algo ao redor de si mesmoalgo é ou não é feito 2a1) por razão de 2a2) por causa de 1242 δηαζεθε diatheke de 1303; n f 1) disposição;2a3) por esta razão 2a4) consequentemente, portanto arranjo de qualquer natureza que se espera que seja2a5) por este motivo válido, última disposição que alguém faz de suas posses1224 δηαβαηλσ diabaino de 1223 e a raíz de 939; v 1) ir terrenas depois de sua morte, testamento ou vontade 2)através de, atravessar pacto, acordo, testamento 2a) acordo de Deus com Noé,1225 δηαβαιισ diaballo de 1223 e 906; v 1) jogar fora, etc.lançar através de, jogar sobre 2) desacreditar, caluniar, 1243 δηαηξεζηο diairesis de 1244; n f 1) divisão,acusar, difamar distribuição 2) distinção, diferença 2a) em particular,1226 δηαβεβαηννκαη diabebaioomai voz média de um distinção que procede de uma diferente distribução paracomposto de 1223 e 950; v 1) afirmar com ênfase, diferentes pessoasdeclarar de forma contundente 1244 δηαηξεσ diaireo de 1223 e 138; v 1) dividir em1227 δηαβιεπσ diablepo de 1223 e 991; v 1) olhar partes, partir, romper, dividir, rachar ou cortar ematravés, penetrar pela visão 1a) olhar fixamente, olhar pedaços 2) distribuirfirme para alguém 1b) ver claramente 1245 δηαθαζαξηδσ diakatharizo de 1223 e 2511; v 1)1228 δηαβνινο diabolos de 1225; adj 1) dado à calúnia, limpar completamentedifamador, que acusa com falsidade 1a) caluniador, que 1246 δηαθαηειεγρνκαη diakatelegchomai voz média defaz falsas acusações, que faz comentários maliciosos 2) 1223 e composto de 2596 e 1651; v 1) confutar commetaph. aplicado à pessoas que, por opor-se à causa de rivalidade e esforço ou em uma competiçãoDeus, podem ser descritas como agindo da parte do 1247 δηαθνλεσ diakoneo de 1249; v 1) ser um servo,demônio ou tomando o seu partido Satanás, o príncipe atendente, doméstico, servir, atender 1a) ministrar ados demônios, o autor de toda a maldade, que persegue alguém, render ofícios ministériais a 1a1) ser servido oupessoas de bem, criando inimizade entre a humanidade e ministrado a 1b) atender a mesa e oferecer comida eDeus, instigando ao pecado, afligindo os seres humanos bebida para os convidados 1b1) de mulheres preparandocom enfermidades por meio de demônios que tomam comida 1c) ministrar i.e. fornecer alimento e necessáriospossessão dos seus corpos, obedecendo às suas ordens. para a vida 1c1) aliviar as necessidades de alguém (p.e.1229 δηαγγειισ diaggello de-ang-gel’-lo de 1223 e raiz por meio de recolhimento de donativos), prover oude 32; v 1) levar um mensagem através de, anunciar em cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentartodo lugar, através de lugares, através assembléias de a vida 1c2) cuidar do pobre e doente, o que caracteriza ohomens etc. 2) divulgar, espalhar, declarar ofício de um diácono 1c3) em igrejas cristãs, servir como1230 δηαγηλνκαη diaginomai de 1223 e 1096; v 1) diácono 1d) ministrar 1d1) participar de qualquer eventopassar, continuar 2) estar entre, intervir, usado em que possa servir aos interesses de outros 1d2) ministrarreferência a tempo, ter decorrido, expirado, ou passado uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir algumaentretanto necessidade1231 δηαγηλσζθσ diaginosko de 1223 e 1097; v 1) 1248 δηαθνληα diakonia de 1249;n f 1) serviço,distinguir, i.e. conhecer acuradamente, apurar ministério, esp. daqueles que executam os pedidos deexatamente 2) num sentido legal, examinar, determinar, outros 2) daqueles que pelo pedido de Deus proclamam edecidir promovem religião entre os homens 2a) do ofício de1232 δηαγλσξηδσ diagnorizo de 1123 e 1107; v 1) Moisés 2b) do ofício dos apóstolos e sua administraçãodivulgar amplamente, fazer completamente conhecido 2c) do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc. 3)2) discriminar serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da1233 δηαγλσζηο diagnosis de 1231; n f 1) distinguir 2) afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atendernum sentido legal, exame, opinião, decisão necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição1234 δαηγνγγπδσ diagogguzo de 1223 e 1111; v 1) de caridades 4) ofício do diácono na igreja 5) serviçomurmurar 1a) tanto de uma multidão, como de uma daqueles que preparam e ofertam alimentopessoa com outra 1b) sempre usado de pessoas que se 1249 δηαθνλνο diakonos provavelmente do obsoletoqueixam injustamente diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 38
  • 39. 1377); n m/f 1) alguém que executa os pedidos de outro, 1269 δηαλεπσ dianeuo de 1223 e 3506; v 1) expressar-esp. de um mestre, servo, atendente, ministro 1a) o servo se através de sinal, acenar com a cabeça, acenar, piscarde um rei 1b) diácono, alguém que, em virtude do ofício 1270 δηαλνεκα dianoema de um composto de 1223 edesignado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o 3539;n n 1) pensamentodever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles 1c) 1271 δηαλνηα dianoia de 1223 e 3563; n f 1) mentegarçom, alguém que serve comida e bebida. Sinônimos como centro das habilidades intelectuais, afetivas ever verbete 5834 e 5928 volitivas 2) entendimento 3) mente, i.e. espírito, meio de1250 δηαθνζηνη diakosioi de 1364 e 1540; adj 1) expressão do pensamentos e do afeto 4) pensamentos,duzentos tanto bons quanto maus. Sinônimos ver verbete 59171251 δηαθνπνκαη diakouomai voz média de 1223 e 191; 1272 δηαλνηγσ dianoigo de 1223 e 455; v 1) abrir pelav 1) ouvir alguém atenciosamente, ouvir até o fim, ouvir divisão ou fragmentação, abrir completamente (o quecom cuidado, ouvir completamente 1252 δηαθξηλσ estava fechado) 1a) bebê que abre o ventre (o úterodiakrino de 1223 e 2919; v 1) separar, fazer distinção, fechado), i.e. o primogênito 1b) dos olhos e ouvidos 1c)discriminar, preferir 2) aprender por meio da habilidade abrir a mente de alguém, i.e. fazer com que compreendade ver diferenças, tentar, decidir 2a) determinar, julgar, algo 1c1) abrir a alma de alguém, i.e. despertar emdecidir um disputa 3) fugir de alguém, desertar 4) alguém a faculdade de entender ou o desejo de aprenderseparar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com 1273 δηαλπθηεξεπσ dianuktereuo de 1223 e umdisputa, contender 5) estar em divergência consigo derivado de 3571; v 1) passar a noite, passar a noitemesmo, hesitar, duvidar inteira1253 δηαθξηζηο diakrisis de 1252; n f 1) habilidade de 1274 δηαλπσ dianuo de 1223 e anuo (efetuar); v 1)discernir, discernimento, julgamento realizar plenamente, conduzir bem até o final, finalizar1254 δηαθσιπσ diakoluo de 1223 e 2967; v 1) impedir, 1275 δηαπαληνο diapantos de 1223 e o genitivo deprevenir 3956; adv 1) constantemente, sempre, continuamente1255 δηαιαιεσ dialaleo de 1223 e 2980; v 1) discutir, 1276 δηαπεξασ diaperao de 1223 e um derivado da raízconversar com de 4008; v 1) atravessar, cruzar, i.e. um rio, um lago1256 δηαιεγνκαη dialegomai voz média de 1223 e 3004; 1277 δηαπιεσ diapleo de 1223 e 4126; v 1) navegarv 1) pensar coisas diferentes consigo mesmo, misturar 1278 δηαπνλεσ diaponeo de 1223 e um derivado depensamento com pensamento 1a) ponderar, refletir 2) 4192; v 1) trabalhar laboriosamente, tornar completoconversar, discursar com alguém, argüir, discutir, debater pelo labor 1a) empenhar-se, esforçar-se 1b) administrar1257 δηαιεηπσ dialeipo de 1223 e 3007; v 1) interpor com dificuldade, executar com grande labor 1c) estaruma demora, intermitir, deixar de lado por um tempo preocupado, descontente, ofendido, aflito, estar ocupadoalgo que já se começou 1279 δηαπνξεπνκαη diaporeuomai de 1223 e 4198; v 1)1258 δηαιεθηνο dialektos de 1256; n f 1) conversação, fazer passar por um lugar 2) levar através de 3) viajar porfala, discurso, linguagem 2) língua ou a linguagem um lugar, passar por 4) viajar porprópria de cada povo 1280 δηαπνξεσ diaporeo de 1223 e 639; v 1) estar1259 δηαιιαζζσ diallasso de 1223 e 236;v 1) mudar totalmente perdido, estar perplexo2) mudar a mente de alguém, reconciliar 3) ser 1281 δηαπξαγκαηεπνκαη diapragmateuomai de 1223 ereconciliado, renovar a amizade com alguém 4231; TDNT - 6:641,927; v 1) empreender um negócio1260 δηαινγηδνκαη dialogizomai de 1223 e 3049; v 1) com completa dedicação e seriedade 2) empreender umcolocar lado a lado diferentes razões, tomar os negócio com a finalidade de lucro, lucrar, ganharargumentos em consideração, arrazoar, pensar sobre, 1282 δηαπξησ diaprio de 1223 e a raíz de 4249; v 1)deliberar serrar em pedaços ou em dois, dividir com uma serra1261 δηαινγηζκνο dialogismos de 1260; n m 1) o 2) ser serrado mentalmente, i.e. ser coberto de vexamepensamento de uma pessoa que delibera consigo mesmo 1283 δηαξπαδσ diarpazo de 1223 e 726; v 1) saquear,1a) pensamento, raciocínio interior 1b) propósito, roubar, espoliardesígnio 2) deliberação, questionamento a respeito do 1284 δηαξξεζζσ diarrhesso de 1223 e 4486; v 1)que é verdade 2a) hesitação, dúvida 2b) disputa, argüição quebrar em pedaços, romper, despedaçar 2) rasgar, o que1262 δηαιπσ dialuo de 1223 e 3089; v 1) dispersar, era feito pelos judeus com suas vestes em casos deespalhar extrema indignação ou profunda tristeza1263 δηακαξηπξνκαη diamarturomai de 1223 e 3140; v 1285 δηαζαθεσ diasapheo de 1223 e saphes (limpar); v1) testificar 1a) acusar seriamente, religiosamente 2) 1) tornar claro ou evidente, explicar, expor, declarar 2)atestar, testificar a, afirmar solenemente 2a) dar de algo realizado, declarar i.e. contar, anunciar, narrartestemunho solene para alguém 2b) confirmar algo pelo 1286 δηαζεησ diaseio de 1223 e 4579; v 1) sacudirtestemunho, testificar, fazê-lo crível completamente 2) fazer estremecer 3) amedrontar 4)1264 δηακαρνκαη diamachomai de 1223 e 3164; v 1) agitar 5) extorquir de alguém pela intimidação dinheiroresolver lutar 2) contender furiosamente ou outra propriedade1265 δηακελσ diameno de 1223 e 3306; v 1) ficar 1287 δηαζθνξπηδσ diaskorpizo de 1223 e 4650; v 1)permanentemente, permanecer, continuar 1266 espalhar, dispersar, peneirar, selecionar 1a) jogar aδηακεξηδσ diamerizo de 1223 e 3307; v 1) rachar, cortar semente a uma considerável distância, ou lançar no ar,em pedaços 2) ser dividido em partes opostas, estar em aquilo que deve ser separado do palhiço 1b) juntar odesacordo, em dissensão 3) distribuir trigo, livre da palha, no celeiro 1c) peneirar ou selecionar1267 δηακεξηζκνο diamerismos de 1266; n m 1) a sementedivisão, distribuição 2) desunião, dissensão 1288 δηαζπασ diaspao de 1223 e 4685; v 1) rasgar,1268 δηαλεκσ dianemo de 1223 e a raíz de 3551; v 1) to despedaçar 1a) de uma pessoa, dilacerar, destroçardistribuir, dividir 1289 δηαζπεηξσ diaspeiro de 1223 e 4687; v 1) espalhar, dispersar 39
  • 40. 1290 δηαζπνξα diáspora de 1289; n f 1) dispersão; 1308 δηαθεξσ diaphero de 1223 e 5342; 1) levar oudiáspora 1a) dos Israelites dispersados entre nações carregar através de qualquer lugar 2) carregar emestrangeiras 1b) dos cristãos espalhados entre os gentis caminhos diferentes 2a) carregar em direções diferentes,1291 δηαζηειινκαη diastellomai voz média de 1223 e para lugares diferentes 2a1) de pessoas que são levadas4724; v 1) despedaçar, dividir, distinguir, dispor, ordenar de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o2) abrir a si mesmo i.e. a própria mente, mostrar Outro 2b) diferir, testar, provar, as coisas boas quedistintamente 3) admoestar, ordenar, acusar diferem, 2b1) distinguir entre bem e mal, legal e ilegal,1292 δηαζηεκα diastema de 1339; n n 1) intervalo, aprovar o que é excelente, não concordar com alguémdistância, espaço de tempo 2b2) sobresair, superar alguém 2c) impessoalmente, faz1293 δηαζηνιε diástole de 1291; n f 1) distinção, diferença, importa, é de importânciadiferença 1a) dos diferentes sons produzidos pelos 1309 δηαθεπγσ diapheugo de 1223 e 5343; v 1) fugir deinstrumentos musicais perigo, escapar1294 δηαζηξεθσ diastrepho de 1223 e 4762; v 1) 1310 δηαθεκηδσ diaphemizo de 1223 e um derivado detorcer, desencaminhar, desviar 1a) opor-se, conspirar 5345; v 1) propagar, disseminar, espalhar, anunciar 2)contra os propósitos e planos salvadores de Deus 2) propagar sua fama ou reputaçãodesviar do caminho certo, perverter, corromper 1311 δηαθζεηξσ diaphtheiro de 1225 e 5351; v 1)1295 δηαζσδσ diasozo mudar para pior, corromper 1a) de mente, conduta 2)de 1223 e 4982; v destruir, arruinar 2a) consumir 2a1) de vigor e força1) preservar em meio ao perigo, conduzir são e salvo corporal 2a2) do verme ou traça que devora provisões,através de roupas, etc. 2b) destruir, matar1a) salvar, i.e. curar alguém que está doente, restaurá-lo 1312 δηαθζνξα diaphthora de 1311; TDNT -2) salvar, livrar de perecer 9:93,1259; n f3) livrar de perigo, socorrer 1) corrupção, destruição1296 δηαηαγε diatage 2) no NT aquela destruição que é efetuada pelode 1299; TDNT - 8:36,1156; n f decomposição do corpo após a morte1) disposição, acordo, decreto 1313 δηαθνξνο diaphoros1297 δηαηγκα diatagma de 1308; TDNT - 9:62,1259; adjde 1299; n n 1) diferente, variado no tipo1) injunção, mandato 2) excelente, insuperável1298 δηαηαξαζζσ diatarasso 1314 δηαθπιαζζσ diaphulassode 1223 e 5015; v de 1223 e 5442; v1) surpreender-se muito, estar profundamente 1) guardar cuidadosamentepreocupado 1a) a LXX usava esta palavra especialmente para referir-1299 δηαηαζζσ diatasso se ao cuidado providencial de Deusde 1223 e 5021; TDNT - 8:34,1156; v 1315 δηαρεηξηδνκαη diacheirizomai1) arranjar, apontar, ordenar, prescrever, dar ordem de 1223 e um derivado de 5495; v1300 δηαηειεσ diateleo 1) mover pelo uso das mãos, pegar com a mão, manejar,de 1223 e 5055; v administrar, governar1) levar completamente até o fim, executar, realizar 2) deitar as mãos sobre, assassinar, matar [com as1301 δηαηεξεσ diatereo próprias mãos]de 1223 e 5083; TDNT - 8:151,1174; v 1316 δηαρσξηδνκαη diachorizomai1) manter continuamente ou cuidadosamente de 1223 e a voz média de 5563; v1302 δηαηη diati 1) separar totalmente ou inteiramentede 1223 e 5101; pron 2) afastar-se, apartar-se1) através, por, com, por causa de 1317 δηδαθηηθνο didaktikos1303 δηαηηζεκαη diatithemai de 1318; TDNT - 2:165,161; adjvoz média de 1223 e 5087; TDNT - 2:104,157; v 1) apto e hábil no ensino1) arranjar, dispor de, pôr em ordem os próprios negócios 1318 δηδαθηνο didaktos1a) de algo que pertence a alguém de 1321; TDNT - 2:165,161; adj1b) dispor por meio de um testamento, fazer um 1) que pode ser ensinadotestamento 2) ensinado, instruído por alguém2) fazer uma aliança, fazer um pacto com alguém 3) ensinamentos, preceitos1304 δηαηξηβσ diatribo 1319 δηδαζθαιηα didaskaliade 1223 e a raíz de 5147; v de 1320; TDNT - 2:160,161; n f1) esfregar entre, esfregar duramente 1) ensino, instrução2) desgastar, consumir 2) ensino3) gastar, passar tempo 2a) aquilo que é ensinado, doutrina1305 δηαηξνθε ____________diatrophe 2b) ensinamentos, preceitosde um composto de 1223 e 5142; n f 1320 δηδαζθαινο didaskalos1) sustento, alimento de 1321; TDNT - 2:148,161; n m1306 δηαπγαδσ diaugazo de 1223 e 826; v 1) brilhar 1) professoratravés, alvorecer 1a) da luz do dia rompendo a 2) no NT, alguém que ensina a respeito das coisas deescuridão da noite Deus, e dos deveres do homem1307 δηαθαλεο diaphanes de 1223 e 5316; adj 1) 1a) alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensatransparente, translúcido desta maneira 1b) os mestres da religião judaica 40
  • 41. 1c) daqueles que pelo seu imenso poder como mestres 2e) dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ouatraem multidões, i.e., João Batista, recompensaJesus 2f) fornecer, doar1d) pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a 3) darsi mesmo como aquele que 3a) causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmomostrou aos homens o caminho da salvação 3a1) dar, distribuir com abundância1e) dos apóstolos e de Paulo 3b) designar para um ofício1f) daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, 3c) causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e oencarregavam-se de ensinar, inferno devolvem o morto queassistidos pelo Santo Espírito foi engolido ou recebido por eles1g) de falsos mestres entre os cristãos 3c) dar-se a alguém como se pertencesse a ele1321 δηδαζθσ didasko 3c1) como um objeto do seu cuidado salvadoruma forma prolongada (causativo) de um verbo primário 3c2) dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestredao (aprender); TDNT - 3c3) dar-se a alguém para cuidar de seus interesses2:135,161; v 3c4) dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar1) ensinar 4) conceder ou permitir a alguém1a) conversar com outros a fim de instruir-los, 4a) comissionarpronunciar discursos didáticos Sinônimos ver verbete 58361b) ser um professor 1326 δηεγεηξσ diegeiro1c) desempenhar o ofício de professor, conduzir-se como de 1223 e 1453; vum professor 1) levantar, acordar, despertar (do sono)2) ensinar alguém 1a) do mar, que começa a ser agitado, subir2a) dar instrução 1b) metáf.2b) instilar doutrina em alguém 1b1) despertar a mente2c) algo ensinado ou prescrito 1b2) incitar, fazer ativo2d) explicar ou expor algo 1327 δηεμνδνο diexodos2f) ensinar algo a alguém de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f1322 δηδαρε didache 1) caminho de sai de uma área habitada e estende-se emde 1321; TDNT - 2:163,161; n f espaço aberto, passagem, saída1) ensino 1a) literalmente, os caminhos através dos quais se sae1a) aquilo que é ensinado 1b) lugares antes da cidade aonde os caminhos do país1b) doutrina, ensino a respeito de algo terminam, portanto entroncamento2) o ato de ensinar, instrução dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de2a) nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do acesso à cidadediscuro como meio de ensinar, em 1c) de fronteiras de paísesdistinção de outros modos de falar em público 1328 δηεξκελεπηεο diermeneutes1323 δηδξαρκνλ didrachmon de 1329; TDNT - 2:661,256; n mde 1364 e 1406; n n 1) intérprete1) didracma ou dracma dupla, uma moeda de prata igual 1329 δηεξκελεπσ diermeneuoa duas dracmas áticas ou a uma de 1223 e 2059; TDNT - 2:661,256; valexandrina, ou à metade de um xequel 1) tornar claro o sentido do que é dito, explicar, expôrSinônimos ver verbete 5941 2) traduzir para a língua nativa de alguém1324 δηδπκνο Didumos 1330 δηεξρνκαη dierchomaiprolongação de 1364; n pr m de 1223 e 2064; TDNT - 2:676,257; vDídimo = “duplo ou par” 1) ir através de, atravessar1) sobrenome do apóstolo Tomé 1a) ir, caminhar, viajar, passar por um lugar1325 δηδσκη didomi 1b) passar pela rota que leva a determinado lugar, ir,forma prolongada de um verbo primário (que é usado passar, viajar através de um regiãocom uma alternativa em muitos 2) ir a lugares diferentesdos tempos); TDNT - 2:166,166; v 2a) do povo, viajar para fora do país1) dar 2b) de um relatório, espalhar, ir para fora do país2) dar algo a alguém 1331 δηεξσηασ dierotao2a) dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para de 1223 e 2065; vsua vantagem 1) obter informação perguntando2a1) dar um presente 1a) perguntar muitas pessoas, uma depois da outra2b) conceder, dar a alguém que pede, deixar com que 1b) averigüar perguntando, investigartenha 1332 δηεηεο dietes2c) suprir, fornecer as coisas necessárias de 1364 e 2094; adj2d) dar, entregar 1) de dois anos de idade2d1) estender, oferecer, apresentar 1333 δηεηηα dietia2d2) de um escrito de 1332; n f2d3) entregar aos cuidados de alguém, confiar 1) espaço de dois anos2d3a) algo para ser administrado 1334 δηεγενκαη diegeomai2d3b) dar ou entregar para alguém algo para ser de 1223 e 2233; vreligiosamente observado 1) conduzir ou levar uma narração até o fim 2) explicar, contar, relatar detalhadamente, descrever 41
  • 42. 1335 δηεγεζηο diegesis de 1342; TDNT - 2:211,168; vde 1334; TDNT - 2:909,303; n f 1) tornar justo ou com deve ser1) narração, narrativa 2) mostrar, exibir, evidenciar alguém ser justo, tal como1336 δηελεθεο dienekes é e deseja ser consideradoneutro de um composto de 1223 e um derivado de uma 3) declarar, pronunciar alguém justo, reto, ou tal comoalternativa de 5342; adj deve ser1) continuamente, contínuo 1345 δηθαησκα dikaioma1337 δηζαιαζζνο dithalassos de 1344; TDNT - 2:219,168; n nde 1364 e 2281; adj 1) aquilo que foi julgado justo de tal forma a ter força de1) que se assemelha ou é formado por dois mares: assim leido Mar Negro 1a) o que foi estabelecido e ordenado pela lei, uma2) localizado entre dois mares, i.e. banhado em ambos os ordenançalado pelo mar 1b) decisão judicial, sentença2a) istmo ou faixa de terra que liga uma península ao 1b1) de Deuscontinente, a extremidade do qual é 1b1a) sentença favorável pela qual ele absolve acoberta pelas ondas humanidade e a declara aceitável2b) recife projetado ou barreira contra o qual as ondas 1b1b) desfavorável: sentença de condenaçãobatem em ambos os lados 2) uma ato ou feito justo1338 δηηθλενκαη diikneomai 1346 δηθαησο dikaiosde 1223 e a raíz de 2425; v de 1342; adv1) ir através de, penetrar, perfurar 1) justamente, segundo a justiça1339 δηηζηεκη diistemi 2) propriamente, como é justode 1223 e 2476; v 3) honestamente, de acordo com a lei da retidão1) colocar separadamente, por à parte, separar 1347 δηθαησζηο dikaiosis2) colocar à parte, partir, apartar-se de de 1344; TDNT - 2:223,168; n f1340 δηηζρπξηδνκαη diischurizomai 1) ato de Deus que declara as pessoas livres de culpa ede 1223 e um derivado de 2478; v aceitáveis para Ele1) depender de 2) que abjura ser reto, justificação2) afirmar resolutamente, insistir com firmeza 1348 δηθαζηεο dikastes1341 δηθαηνθξηζηα dikaiokrisia de um derivado de 1349; n mde 1342 e 2920; TDNT - 2:224,168; n f 1) juíz, árbitro1) julgamento justo Sinônimos ver verbete 58381342 δηθαηνο dikaios 1349 δηθε dikede 1349; TDNT - 2:182,168; adj provavelmente de 1166; TDNT - 2:178,168; n f1) justo, que observa as leis divinas 1) costume, uso1a) num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda 2) retidão, justiçaos mandamentos de Deus 3) processo judicial1a1) daqueles que se consideram justos, que se orgulham 4) audiência judicial, decisão judicial, esp. sentença dede serem justos, que se orgulham condenaçãode suas virtudes, seja reais ou imaginárias 5) execução de uma sentença, punição1a2) inocente, irrepreensível, sem culpa 5a) sofrer punição1a3) usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e 6) justiça divina, justiça vingadoraagir é inteiramente conforme a 1350 δηθηπνλ diktuonvontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de provavelmente de um verbo primário diko (lançar); n nreticação no coração ou na 1) rede (de pesca)vida Sinônimos ver verbete 58081a3a) na verdade, apenas Cristo 1351 δηινγνο dilogos1a4) aprovado ou aceitado por Deus de 1364 e 3056; v1b) num sentido mais restrito, dar a cada um o que 1) dizer a mesma coisa duas vezes, repetirmerece e isto em um sentido judicial; 2) usar a língua de modo ambíguo, astúcia no discurso,emitir um juízo justo em relação aos outros, seja dizer uma coisa para alguém e outraexpresso em palavras ou mostrado pelo diferente para outra pessoa (com a intenção de enganar)modo de tratar com eles 1352 δην dio1343 δηθαηνζπλε dikaiosune de 1223 e 3739; conjde 1342; TDNT - 2:192,168; n f 1) portanto, por esse motivo, por causa de1) num sentido amplo: estado daquele que é como deve 1353 δηνδεπσ diodeuoser, justiça, condição aceitável para de 1223 e 3593; vDeus 1) atravessar ou viajar por1a) doutrina que trata do modo pelo qual o homem pode 2) viajar de uma parte para outra, vaguearalcançar um estado aprovado por 1354 δηνλπζηνο DionusiosDeus de Dionusos (Bacos); n pr m1b) integridade; virtude; pureza de vida; justiça; Dionísio = “devoto de Baco”pensamento, sentimento e ação corretos 1) um ateniense, um membro do Areópago, convertido2) num sentido restrito, justiça ou virtude que dá a cada ao cristianismo por Pauloum o que lhe é devido 1355 δηνπεξ dioper1344 δηθαηνσ dikaioo de 1352 e 4007; conj 42
  • 43. 1) por esta razão, portanto (enfático) 2:225,177; v1356 δηνπεηεο diopetes 1) cortar em duas partesdo substituto de 2203 e o substituto de 4098; adj 1a) do cruel método de punição usado pelos hebreus e1) caído de Zeus, i.e. do céu outros de cortar alguém em dois2) imagem de Ártemis, deusa dos efésios, que 2) cortar dilacerando, punir severamentesupostamente caiu do céu 1372 δηςασ dipsao1357 δηνξζσζηο diorthosis de uma variação de 1373; TDNT - 2:226,177; vde um composto de 1223 e um derivado de 3717, 1) ter sede, sofrer de sedesignificando endireitar, pôr 1a) figurativamente, diz-se daqueles que, sedentos,completamente em ordem; TDNT - 5:450,727; n f sentem dolorosa necessidade de, e1) em sentido físico, endireitar, restaurando à sua ansiosamente anseiam aquelas coisas pelas quais a almacondição natural e normal algo que de é refrescada, apoiada, ealguma maneira projeta-se além da sua superfície natural fortalecida(protuberância) ou está 1373 δηςνο dipsosdesalinhado como, por exemplo, uma junta do corpo, de afinidade incerta; TDNT - 2:226,; n nquebrada ou inchada. 1) sede2) de atos e instituições, reforma 1374 δηςπρνο dipsuchos1358 δηνξπζζσ diorusso de 1364 e 5590; TDNT - 9:665,1342; adjde 1223 e 3736; v 1) mente dupla1) fazer um buraco, entrar à força (em uma casa) 1a) vacilante, incerto, duvidoso1359 δηνζθνπξνη Dioskouroi 1b) de interesse divididodo substituto de 2203 e uma forma da raíz de 2877; n pr 1375 δησγκνο diogmosm de 1377; n m1) Castor e Pólux, eram filhos gêmeos de Júpiter e Leda, 1) perseguiçãoe eram considerados divindades 1376 δησθηεο dioktestutelares dos marinheiros de 1377; TDNT - 2:229, *; n m1360 δηνηη dioti 1) perseguidorde 1223 e 3754; conj 1377 δησθσ dioko1) por causa de, porque uma forma prolongada (e causativa) de um verbo2) pois primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e1361 δηνηξεθεο Diotrephes 1249); TDNT - 2:229,177; vdo substituto de 2203 e 5142; n pr m 1) fazer correr ou fugir, afugentar, escaparDiótrefes = “nutrido por Jove” 2) correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou1) cristão arrogante e orgulhoso mencionado em 3Jo 9 coisa, correr atrás1362 δηπινπο diplous 2a) correr com determinação: figurativamente de alguémde 1364 e (provavelmente) a raíz de 4119; adj que, numa corrida, dispara em1) duplo, dobrado direção ao ponto de chegada1363 δηπινσ diploo 2b) perseguir (de um modo hostil)de 1362; v 3) de qualquer forma, seja qual seja, incomodar,1) dobrar preocupar, molestar alguém1364 δηο dis 3a) perseguirde 1417; adv 3b) ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo1) duas vezes 4) sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após:1365 δηζηαδσ distazo alguémde 1364; v 5) metáf., perseguir1) duvidar 5a) procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o1366 δηζηνκνο distomos empenho para adquirirde 1364 e 4750; adj 1378 δνγκα dogma1) que tem uma dupla embocadura como um rio da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n1a) usado do fio da espada e de outras armas: Duplo fio 1) doutrina, decreto, leiou gume 1a) de decretos públicos1367 δηζρηιηνη dischilioi 1b) do Senado Romanode 1364 e 5507; adj 1c) de regras1) dois mil 2) as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere1368 δηπιηδσ diulizo severidade e julgamentode 1223 e πιηδσ hulizo (filtrar); v ameaçador1) filtrar, peneirar, despejar em um filtro 3) de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida1369 δηραδσ dichazo corretade um derivado de 1364; v Sinônimos ver verbete 59181) cortar em duas partes, rachar, partir, dividir 1379 δνγκαηηδσ dogmatizo1370 δηρνζηαζηα dichostasia de 1378; TDNT - 2:230,178; vde um derivado de 1364 e 4714; TDNT - 1:514,88; n f 1) decretar, ordenar, exigir, estabelecer uma lei1) dissensão, divisão 1380 δνθεσ dokeo1371 δηρνηνκεσ dichotomeo uma forma prolongada de um verbo primário, δνθσ dokode um composto de um derivado de 1364 e um derivado (usado apenas como substitutode temno (cortar); TDNT - 43
  • 44. em certos tempos; cf a raíz de 1166) do mesmo 1390 δνκα domasignificado; TDNT - 2:232,178; v da raíz de 1325; n n1) ser da opinião de, pensar, supor 1) dom, presente2) parecer, ser considerado, reputado Sinônimos ver verbete 58393) parece-me 1391 δνμα doxa3a) Penso, julgo da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f3b) Parece bom para, agradou a mim, eu determinei 1) opinião, julgamento, ponto de vistaSinônimos ver verbete 5837 2) opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de1381 δνθηκαδσ dokimazo alguémde 1384; TDNT - 2:255,181; v 2a) no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém,1) testar, examinar, provar, verificar (ver se uma coisa é que resulta em louvor, honra, egenuína ou não), como metais glória2) reconhecer como genuíno depois de exame, aprovar, 3) esplendor, brilhojulgar valioso 3a) da lua, sol, estrelas1382 δνθηκε dokime 3b) magnificência, excelência, preeminência, dignidade,do mesmo que 1384; TDNT - 2:255,181; n f graça1) teste, julgamento 3c) majestade2) aprovado, caráter provado 3c1) algo que pertence a Deus3) prova, um exemplar de valor comprovado 3c1) a majestade real que pertence a Ele como supremo1383 δνθηκηνλ dokimion governador, majestade no sentidoum suposto derivado de 1382; TDNT - 2:255,181; n n da perfeição absoluta da divindade1) ação de provar 3c2) algo que pertence a Cristo2) aquilo pelo qual algo é testado ou provado, teste 3c2a) a majestade real do Messias1384 δνθηκνο dokimos 3c2b) o interior absolutamente perfeito ou a excelênciade 1380; TDNT - 2:255,183; adj pessoal de Cristo; a majestade1) aprovado, particularmente de moedas e dinheiro. 3c3) dos anjos2) aprovado, agradável, aceitável 3c3a) como transparece na sua aparência brilhanteNo mundo antigo não havia sistema bancário como nós o exteriorconhecemos hoje, e nem 4) a mais gloriosa condição, estado de exaltaçãodinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, 4a) da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qualaquecido até se tornar líquido, Cristo foi elevado depois de terdespejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as concluído sua obra na terramoedas estavam frias, era 4b) a condição de gloriosa bem-aventurança à qual osnecessário polir os cantos irregulares. As moedas eram cristãos verdadeiros entrarão depoiscomparativamente brandas e, é do retorno do seu Salvador do céuclaro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. 1392 δνμαδσ doxazoEm um século, mais que de 1391; TDNT - 2:253,178; voitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a 1) pensar, supor, ser da opiniãoprática de cortar as moedas que 2) louvar, exaltar, magnificar, celebrarestavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas 3) honrar, conferir honras a, ter em alta estimaque cambiavam o dinheiro 4) tornar glorioso, adornar com lustre, vestir comeram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro esplendorfalsificado. Eram pessoas honradas 4a) conceder glória a algo, tornar excelenteque colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e 4b) tornar renomado, causar ser ilustrecom o peso correto. 4b1) Tornar a dignidade e o valor de alguém ou de algoTais homens eram chamados de “dokimos” ou manifesto e conhecido“aprovados”. (Donald Barnhouse) 1393 δνξθαο Dorkas1385 δνθνο dokos uma raíz primitiva; n pr fde 1209 (pela idéia de sustentar); n f Dorcas = “gazela”1) viga 1) o nome de uma mulher que Pedro ressuscitou dentre1386 δνιηνο dolios os mortosde 1388; adj 1394 δνζηο dosis1) fraudulento, enganoso da raíz de 1325; n f1387 δνιηνσ dolioo 1) ato de darde 1386; v 2) dom, presente1) enganar, usar de fraude Sinônimos ver verbete 58391388 δνινο dolos 1395 δνηεο dotesde um verbo primário arcaico, dello (provavelmente da raíz de 1325; n msignificando “atrair com engano”; 1) doadorcf 1185); n m 1396 δνπιαγσγεσ doulagogeo1) astúcia, engano, fraude, malícia de um suposto composto de 1401 e 71; TDNT -1389 δνινσ doloo 2:279,182; vde 1388; v 1) conduzir à escravidão, tomar como escravo1) apanhar numa armadilha 2) tornar escravo e tratar como escravo i.e. com2) corromper, adulterar severidade, sujeito à disciplina severa eSinônimos ver verbete 5929 rígida 44
  • 45. 1397 δνπιεηα douleia 1) ser capaz, ter poder quer pela virtude da habilidade ede 1398; TDNT - 2:261,182; n f recursos próprios de alguém, ou de1) escravidão, servidão, condição de escravo um estado de mente, ou através de circunstâncias1398 δνπιεπσ douleuo favoráveis, ou pela permissão de leide 1401; TDNT - 2:261,182; v ou costume1) ser escravo, servir, prestar serviço 2) ser apto para fazer alguma coisa1a) de uma nação em sujeição a outros países 3) ser competente, forte e poderoso2) metáf. obedecer, submeter-se a 1411 δπλακηο dunamis2a) num bom sentido, ser obediente de 1410; TDNT - 2:284,186; n f2b) num mau sentido, daqueles que tornam-se escravos 1) poder, força, habilidadede um poder maléfico, sujeitar-se a, 1a) poder inerente, poder que reside numa coisa pelaentregar-se a virtude de sua natureza, ou que uma1399 δνπιε doule pessoa ou coisa mostra e desenvolvefeminino de 1401; TDNT - 2:261,182; n f 1b) poder para realizar milagres1) escrava, serva, criada 1c) poder moral e excelência de alma1400 δνπινλ doulon 1d) poder e influência própria dos ricos e afortunadosVer definição 1401 1e) poder e riquezas que crescem pelos números1401 δνπινο doulos 1f) poder que consiste em ou basea-se em exércitos,de 1210; TDNT - 2:261,182; n forças, multidões1) escravo, servo, homem de condição servil Sinônimos ver verbete 58201a) um escravo 1412 δπλακνσ dunamoo1b) metáf., alguém que se rende à vontade de outro; de 1411; TDNT - 2:284,186; vaqueles cujo serviço é aceito por Cristo 1) tornar forte, confirmar, fortalecerpara extender e avançar a sua causa entre os homens 1413 δπλαζηεο dunastes1c) dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos de 1410; TDNT - 2:284,186; n mpróprios interesses 1) príncipe, potentado2) servo, atendente 2) cortesão, alto oficial, ministro real de grandeSinônimos ver verbete 5928 autoridade1402 δνπινσ douloo 1414 δπλαηεσ dunateode 1401; TDNT - 2:279,182; n m de 1415; TDNT - 2:284,186; v1) fazer um escravo de, reduzir à escravidão 1) ser poderoso ou forte2) metáf. entregar-me totalmente às necessidades e ao 2) mostrar-se forteserviço de alguém, torna-me um 3) ser capaz, ter poderservo para ele 1415 δπλαηνο dunatosSinônimos ver verbete 5834 de 1410; TDNT - 2:284,186; adj1403 δνρε doche 1) capaz, forte, poderoso, potentede 1209; TDNT - 2:54,146; n f 1a) poderoso em riqueza e influência1) festa, banquete 1b) forte na alma1404 δξαθσλ drakon 1b1) suportar calamidades e sofrimentos com coragem eprovavelmente de uma forma substituta de derkomai paciência(olhar); TDNT - 2:281,186; n m 1b2) firme nas virtudes cristãs1) dragão, grande serpente, um nome para Satanás 2) ser capaz (de fazer algo)1405 δξαζζνκαη drassomai 2a) poderoso, que se sobresai em algotalvez semelhante a raíz de 1404 (pela idéia de capturar); 2b) ter poder para algov 1416 δπλσ duno ou δπκη dumi ou δπσ duo1) agarrar com a mão, tomar formas prolongadas de uma palavra primária arcaica δπσ1406 δξαρκε drachme duo (descer); TDNT -de 1405; n f 2:318,192; v1) dracma, moeda de prata grega que tem 1) entraraproximadamente o mesmo peso do denário 2) afundar, ser mergulhado em, submergir, descerromano 2a) usado no NT para o pôr do sol1407 δξεπαλνλ drepanon 1417 δπν duode drepo (arrancar); n n numeral primário; n indecl1) foicinha, podadeira, podão curvado, tal como os 1) dois, parceifeiro e vinhateiros usam 1418 δπο duspartícula1408 δξνκνο dromos primária inseparável de derivação incerta; partículado substituto de 5143; TDNT - 8:233,1189; n m 1) prefixo que transmite a idéia de dificuldade, oposição,1) curso injúria, semelhante aos nossos1a) no NT figurativamente, o curso da vida ou do ofício prefixos “des-” ou “in-” como é sempre usado como1409 δξνπζηιια Drousilla prefixo, este número de ocorrênciaum diminutivo de Drusus (nome romano); n pr f não é listado no NT.Drusila = “molhada pelo orvalho” 1419 δπζβαζηαθηνο dusbastaktos1) filha de Agripa, o velho, esposa de Félix, governador de 1418 e um derivado de 941; adjda Judéia, uma mulher devassa 1) difícil de levar1410 δπλακαη dunamai 1420 δπζεληεξηα dusenteriade afinidade incerta; TDNT - 2:284,186; v 45
  • 46. de 1418 e um comparativo de 1787 (significando 1a1) de sacrifícios e outros presentes oferecidos a Deusintestino); n n 1a2) do dinheiro lançado no tesouro para uso do templo e1) disenteria, indisposição do intestino para o socorro do pobre1421 δπζεξκελεπηνο dusermeneutos 2) oferta de um presente ou de presentesde 1418 e um suposto derivado de 2059; adj Sinônimos ver verbete 58391) difícil de interpretar, difícil de explicar 1436 εα ea1422 δπζθνινο duskolos aparente imperativo de 1439; interjde 1418 e kolon (comida); adj 1) interjeção que expressa indignação, ou espanto1) difícil de encontrar comida saborosa para, fastidioso a misturado com medo ah! oh! hum!respeito de comida 1437 εαλ ean2) difícil de agradar, que sempre acha defeito de 1487 e 302; conj3) difícil 1) se, no caso de1423 δπζθνισο duskolos 1438 εαπηνπ heautou (incluindo todos os outros casos)de 1422; adv de um pronome reflexivo que caiu em desuso e o caso1) com dificuldade genitivo (caso dativo ou1424 δπζκε dusme acusativo) de 846; pronde 1416; n f 1) ele mesmo, ela mesma, a si mesmo, eles ou elas1) pôr do sol mesmos, a si próprios2) região do ocaso, oeste 1439 εασ eao1425 δπζλνεηνο dusnoetos de afinidade incerta; vde 1418 e um derivado de 3539; TDNT - 4:963,636; adj 1) conceder, permit, deixar1) difícil de ser entendido 2) permitir que alguém faça o que deseja, não reprimir,1426 δπζθεκηα dusphemia deixar sozinhode um composto de 1418 e 5345; n f 3) desistir, deixar ir, partir1) condição de alguém que é difamado 1440 εβδνκεθνληα hebdomekonta1a) má reputação, e a ação de alguém que usa linguagem de 1442 e uma forma modificada de 1176; TDNT -infame 2:627,249; n indecl1427 δσδεθα dodeka 1) setentade 1417 e 1176; TDNT - 2:321,192; n indecl 1a) os setenta discípulos que Jesus enviou além dos doze1) doze apóstolos1a) os doze apóstolos de Jesus, assim nomeados pela sua 1441 εβδνκεθνληαθηο hebdomekontakiseminência de 1440; TDNT - 2:627,249; adv1428 δσδεθαηνο dodekatos 1) setenta vezes setede 1427; TDNT - 2:321,192; adj 1a) inúmeras ou incontáveis vezes1) décimo segundo 1442 εβδνκνο hebdomos1429 δσδεθαθπινλ dodekaphulon ordinal de 2033; TDNT - 2:627,249; adjde 1427 e 5443; TDNT - 2:321,192; n n 1) sétimo1) as doze tribos, usado coletivamente para o povo 1443 εβεξ Eberisraelita, organizado em doze tribos de origem hebraica 5677 ‫ ; עבר‬n pr m1430 δσκα doma Éber ou Hebreu = “a região além de”de demo (construir); n n 1) filho de Selá, e bisneto de Sem, um dos ancestrais de1) construção, casa Abraão2) uma parte de uma construção, sala de jantar, salão 1444 εβξαηθνο Hebraikos3) cumeeira da casa, telhado de 1443; TDNT - 3:356,372; adj3a) as cumeeiras dos orientais eram (e ainda são)de 1) hebreusuperfície plana e usadas não somente 1445 εβξαηνο Hebraiospara caminhar, mas também para meditação e oração de 1443; TDNT - 3:356,372; n m1431 δσξεα dorea 1) hebreude 1435; TDNT - 2:166,166; n f 1a) qualquer das tribos judaicas ou israelitas1) dom, dádiva, presente 2) num sentido estrito, aqueles que moram na Palestina eSinônimos ver verbete 5839 usam a linguagem do país1432 δσξεαλ dorean 3) todos os cristãos judeus, falem aramaico ou gregocaso acusativo de 1431 como advérbio; TDNT - 1446 εβξαηο Hebrais2:167,166; adj de 1443; TDNT - 3:356,372; n f1) gratuitamente, não merecido 1) hebreu, a língua dos hebreus, contudo não aquela na1433 δσξενκαη doreomai qual o AT foi escrito, mas ovoz média de 1435; TDNT - 2:166,166; v aramaico, que no tempo de Jesus e dos apóstolos havia,1) presentear, dar há muito tempo, substituído oSinônimos ver verbete 5836 hebraico na Palestina.1434 δσξεκα dorema 1447 εβξαηζηη Hebraistide 1433; TDNT - 2:166,166; n n de 1446; TDNT - 3:356,372; adv1) dom, dádiva, benefício 1) em hebreu, i.e. em aramaico1435 δσξνλ doron 1448 εγγηδσ eggizopresente; TDNT - 2:166,166; n n de 1451; TDNT - 2:330,194; v1) dom, presente 1) aproximar-se, juntar uma coisa a outra1a) presentes oferecidos em expressão de honra 2) chegar perto, abordar 46
  • 47. 1449 εγγξαθσ eggrapho 1) apresentar-se como acusador de, trazer acusaçõesde 1722 e 1125; TDNT - 1:769,128; v contra1) gravar, inscrever, escrever em ou sobre 2) ser acusado1a) registrar, arrolar 1459 εγθαηαιεηπσ egkataleipo1450 εγγπνο egguos de 1722 e 2641; vde 1722 e guion (membro); TDNT - 2:329,194; adj 1) abandonar, desertar1) fiador, patrocinador 1a) deixar em grandes dificuldades, deixar abandonado1451 εγγπο eggus 1b) totalmente abandonado, completamente desamparadode um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; 2) deixar para trás, desistir de sobreviver, falecersemelhante à raíz de 43); TDNT - 1460 εγθαηνηθεσ egkatoikeo2:330,194; adv de 1722 e 2730; v1) próximo, de lugar e de posição 1) habitar entre1a) próximo 1461 εγθεληξηδσ egkentrizo1b) aqueles que estão próximos de Deus de 1722 e um derivado de 2759; v1b1) Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de 1) cortar para inserir um enxertoDeus e suas bênçãos 2) inocular, enxertar, transplantar em1b2) Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como 1462 εγθιεκα egklemaequivalente a “tornar-se um de 1458; TDNT - 3:496,394; n nprosélito” 1) acusação: o crime do qual alguém é acusado2) de tempo Sinônimos ver verbete 58032a) de momentos iminentes e que virão em breve 1463 εγθνκβννκαη egkomboomai1452 εγγπηεξνλ egguteron voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT -do comparativo de 1451; adv n 2:339,196; v1) mais próximo a.C. antes de Cristo1453 εγεηξσ egeiro 1) nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ouprovavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de cingir-seestar em controle das próprias Larga tira de pano branco ou avental usado pelosfaculdades); TDNT - 2:333,195; v escravos, atados à vestimenta por um1) despertar, fazer levantar cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí,1a) despertar do sono, acordar em 1Pe 5.5, “cingi-vos todos de1b) despertar do sono da morte, chamar de volta da humildade” significa que revestir-se de humildademorte para a vida implica em sujeitar-se uns aos1c) fazer levantar de um assento ou cama etc. outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os1d) levantar, produzir, fazer aparecer escravos usavam para manter-se1d1) fazer aparecer, trazer diante do público limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente1d2) levantar-se, insurgir-se contra alguém, humilde.1d3) levantar i.e. fazer nascer 1464 εγθνπε egkope1d4) de construções, levantar, construir, erigir de 1465; TDNT - 3:855,453; n f1454 εγεξζηο egersis 1) barreira, trincheira (cortando um caminho parade 1453; TDNT - 2:337,195; n f impedir o avanço um inimigo em1) que desperta ou estimula, excitação perseguição)2) levantar-se 2) obstáculo, impedimento3) ressurreição dos mortos 1465 εγθνπησ egkopto1455 εγθαζεηνο egkathetos de 1722 e 2875; TDNT - 3:855,453; vde 1722 e um derivado de 2524; adj 1) cortar, impedir o avanço de alguém ao cortar o seu1) secretamente ficar na espera, espião caminho2) alguém que é subornado por outros para fazer uma 2) obstruir, estorvarpessoa cair numa armadilha através de 1466 εγθξαηεηα egkrateiapalavras astuciosas de 1468; TDNT - 2:339,196; n f1456 εγθαηληα egkainia 1) auto controle (virtude de alguém que domina seusplural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n desejos e paixões, esp. seus apetites1) dedicação, consagração sensuais)1a) em particular, a festa anual, celebrada durante oito 1467 εγθξαηεπνκαη egkrateuomaidias, começando em 25 de Chislev voz média de 1468; TDNT - 2:339,196; v(metade de nosso Dezembro), instituída por Judas 1) controlar-se, ser continenteMacabeus [164 a.C.] em memória da 1a) exibir auto-domínio, conduzir-se temperadamentepurificação do templo da profanação de Antíoco 1b) imagem derivada de atletas que, ao preparar-se paraEpifanes os jogos, abstêm-se de comida1457 εγθαηληδσ egkainizo prejudicial à saúde, vinho e indulgência sexualde 1456; TDNT - 3:453,388; v 1468 εγθξαηεο egkrates1) renovar de 1722 e 2904; TDNT - 2:339,196; adj2) fazer de novo, outra vez 1) forte, robusto3) iniciar, consagrar, dedicar 2) que tem poder sobre, possuído de (algo)1458 εγθαιεσ egkaleo 3) que domina, controla, modera, restringede 1722 e 2564; TDNT - 3:496,394; v 3a) que se controla, temperado, continente 1469 εγθξηλσ egkrino 47
  • 48. de 1722 e 2919; TDNT - 3:951,469; v 1483 εζληθσο ethnikos1) contar entre, considerar entre de 1482; adv2) julgar-se digno de ser admitido em uma determinada 1) como os gentiosclasse 1484 εζλνο ethnos1470 εγθξππησ egkrupto provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n nde 1722 e 2928; v 1) multidão (seja de homens ou de animais) associados1) ocultar em algo ou vivendo em conjunto2) misturar um coisa com outra 1a) companhia, tropa, multidão1471 εγθπνο egkuos 2) multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênerode 1722 e a raíz de 2949; adj 2a) a família humana1) grávida, prenhe 3) tribo, nação, grupo de pessoas1472 εγρξησ egchrio 4) no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deusde 1722 e 5548; v verdadeiro, pagãos, gentis1) esfregar, sujar, ungir 5) Paulo usa o termo para cristãos gentis2) ungir-se Sinônimos ver verbete 59271473 εγσ ego 1485 εζνο ethosum pronome primário da primeira pessoa “Eu” (apenas de 1486; TDNT - 2:372,202; n nexpresso quando enfático); 1) costumeTDNT - 2:343,196; pron 2) prática prescrita pela lei, instituição, prescrição, rito1) Eu, me, minha, meu 1486 εζσ etho1474 εδαθηδσ edaphizo uma palavra raíz; vde 1475; v 1) estar acostumado, hábituado1) atirar ao chão 2) aquilo que é hábito1a) de cidades e construções, arrasar, deixar ao nível do 3) uso, costumechão 1487 εη ei1b) metáf. com respeito aos homens partícula primária de condicionalidade; conj1475 εδαθνο edaphos 1) seda raíz de 1476; n n 1488 εη ei1) fundo, base, chão segunda pessoa do singular do presente de 1510; v1476 εδξαηνο hedraios 1) ésde um derivado de hezomai (sentar-se); TDNT - 1489 εηγε eige2:362,200; adj de 1487 e 1065; conj1) que está sentado, sedentário 1) se, de fato, visto que, desde2) firme, imóvel, constante, inabalável 1490 εη δε κε(γε) ei de me� ge�1477 εδξαησκα hedraioma de 1487, 1161, e 3361 (algumas vezes com 1065de um derivado de 1476; TDNT - 2:362,200; n n adicionado); conj1) suporte, apoio, escora 1) caso contrário, mas senão1478 εδεθηαο Ezekias 1491 εηδνο eidosde origem hebraica 2396 ‫ ; יחזקיהו‬n pr m de 1492; TDNT - 2:373,202; n nEzequias = “o poder de Jeová” 1) aparência externa ou exterior, forma1) décimo segundo rei de Judá 2) gênero, tipo1479 εζεινζξεζθεηα ethelothreskeia 1492 εηδσ eido ou νηδα oidade 2309 e 2356; TDNT - 3:155,337; n f palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v1) adoração voluntária, arbitrária 1) ver1a) adoração que alguém prescreve e impõe sobre si 1a) perceber com os olhosmesmo, contrária à essência e natureza 1b) perceber por algum dos sentidosda fé que deve ser dirigida a Cristo 1c) perceber, notar, discernir, descobrir1b) dito do zelo mal orientado e prática dos ascéticos 1d) ver1480 εζηδσ ethizo 1d1) i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algode 1485; v 1d2) prestar atenção, observar1) acostumar, ter o hábito de, ter o costume de 1d3) tratar algo1481 εζλαξρεο ethnarches 1d3a) i.e. determinar o que deve ser feito a respeito dede 1484 e 746; n m 1d4) inspecionar, examinar1) etnarca; alguém colocado sobre um povo como 1d5) olhar para, vergovernante, mas sem autoridade e título 1e) experimentar algum estado ou condiçãode rei 1f) ver i.e. ter uma intrevista com, visitar1482 εζληθνο ethnikos 2) conhecerde 1484; TDNT - 2:372,201; n m 2a) saber a respeito de tudo1) adaptado ao gênio ou costumes de um povo, peculiar a 2b) saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender,uma nação, nacional perceber2) condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros, 2b1) a respeito de qualquer fatoestranho, forasteiro 2b2) a força e significado de algo que tem sentido3) no NT o que característico da natureza de pagãos, o definidoque é estranho à adoração do Deus 2b3) saber como, ter a habilidade deverdadeiro, gentílico 2c) ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção3a) pagão, gentil a (1Ts 5.12) 48
  • 49. Sinônimos ver verbete 5825 1a) imagem das coisas (as coisas celestiais)1493 εηδσιεηνλ eidoleion 1a1) usado da semelhança moral dos homens renovadosde um suposto derivado de 1497; TDNT - 2:379,202; n n com Deus1) templo de um ídolo, templo consagrado a ídolos 1a2) a imagem do Filho de Deus, à qual os verdadeiros1494 εηδσινζπηνλ eidolothuton cristãos são transformados, éneutro de um composto de 1497 e um suposto derivado semelhante não somente ao corpo celestial, mas tambémde 2380; TDNT - 2:378,202; adj ao estado de mente mais santo1) sacrificado aos ídolos, a carne que sobrou dos e abençoado, que Cristo possuisacrifícios pagãos 1b) a imagem de alguém1a) que era consumida nas festas ou vendida (pelo pobre 1b1) alguém no qual a semelhança de outro é vistae o miserável) no mercado 1b2) aplicado ao homem por causa de seu poder de1495 εηδσινιαηξεηα eidololatreia comandode 1497 e 2999; TDNT - 2:379,202; n f 1b3) a Cristo por causa de sua natureza divina e absoluta1) adoração a deuses falsos, idolatria excelência moral1a) de festas sacrificiais formais celebradas para honrar 1505 εηιηθξηλεηα heilikrineiafalsos deuses de 1506; TDNT - 2:397,206; n f1b) da cobiça, como adoração a Mamom 1) pureza, sinceridade, ingenuidade, simplicidade2) no plural, os vícios provenientes da idolatria e 1506 εηιηθξηλεο heilikrinespeculiares a ela de heile (o raio do sol) e 2919; TDNT - 2:397,206; adj1496 εηδσινιαηξεο eidololatres 1) puro, sincero, imaculadode 1497 e a raíz de 3000; TDNT - 2:379,202; n m 2) achado puro quando aberto e examinado a luz do sol1) adorador de deuses falsos, idólatra Sinônimos ver verbete 5840 e 58961a) usado de qualquer pessoa, mesmo cristã, que 1507 εηιηζζσ heilissoparticipava de algum modo no culto dos forma prolongada do verbo primário, mas defectivo heilopagãos, esp. alguém que estava presente nas suas festas (do mesmo sentido); vsacrificiais e comia das sobras 1) enrolar ou ajuntardas vítimas oferecidas 1508 εη κε ei me2) pessoa cobiçosa como um adorador de Mamom de 1487 e 3361; conj1497 εηδσινλ eidolon 1) senão, exceto, masde 1491; uma imagem (i.e. para adoração); TDNT - 1509 εη κε ηη ei me ti2:375,202; n n de 1508 e o neutro de 5100; conj1) imagem, réplica 1) a menos que, exceto, salvo se talvez1a) i.e. qualquer coisa que representa a forma de um 1510 εηκη eimiobjeto, seja real ou imaginária primeira pessoa do singular do presente indicativo; uma1b) usado dos espíritos dos mortos, aparições, fantasmas, forma prolongada de um verboespectros da mente, etc. primário e defectivo; TDNT - 2:398,206; v2) imagem de um deus pagão 1) ser, exitir, acontecer, estar presente3) deus falso 1511 εηλαη einai1498 εηεε eien presente infinitivo de 1510; voptativo (i.e. subjuntivo inglês) presente de 1510 1) ser, existir, acontecer, estar presente(incluindo a outra pessoa); v 1512 εη πεξ ei per1) ser, existir, acontecer, estar presente de 1487 e 4007; conj1499 εη θαη ei kai 1) se é verdade que, já que, se depois de tudode 1487 e 2532; conj 1513 εη πνο ei pos1) até mesmo, se, apesar de de 1487 e 4458; conj1500 εηθε eike 1) se é verdade que, já que, se depois de tudoprovavelmente de 1502 (pela idéia de falha); TDNT - 1514 εηξελεπσ eireneuo2:380,203; adv de 1515; TDNT - 2:417,207; v1) que não vale a pena ser tomado em consideração, sem 1) fazer a pazpropósito, sem justa causa 2) cultivar ou manter a paz, harmonia2) em vão 3) estar em paz, viver em paz2a) sem sucesso ou esforço 1515 εηξελε eirene1501 εηθνζη eikosi provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT -de afinidade incerta; n indecl 2:400,207; n f1) vinte 1) estado de tranqüilidade nacional1502 εηθσ eiko 1a) ausência da devastação e destruição da guerraaparentemente uma palavra raíz; v 2) paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia1) ceder, dobrar-se 3) segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois1503 εηθσ eiko paz e harmonia fazem e mantêm asaparentemente uma palavra raíz [talvez semelhante a coisas seguras e prósperas)1502 pela idéia de „débil como 4) da paz do Messiasuma cópia‟]; v 4a) o caminho que leva à paz (salvação)1) ser como 5) do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que1504 εηθσλ eikon tem certeza da sua salvação atravésde 1503; TDNT - 2:381,203; n f de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e1) imagem, figura, semelhança contente com porção terrena, de 49
  • 50. qualquer que seja a classe 1a) lugar ou caminho que conduz a um lugar (como um6) o estado de bem-aventurança de homens justos e retos portão)depois da morte 1b) ato de entrar1516 εηξεληθνο eirenikos 1530 εηζπεδασ eispedaode 1515; TDNT - 2:418,207; adj de 1519 e pedao (pular, lançar-se); v1) relacionado à paz 1) apresentar-se inesperadamente, entrar impetuosamente2) pacífico, tranqüilo, que ama a paz 1531 εηζπνξεπνκαη eisporeuomai3) que traz a paz consigo, sereno de 1519 e 4198; TDNT - 6:578,915; v1517 εηξελνπνηεσ eirenopoieo 1) ir para dentro, entrarde 1518; TDNT - 2:419,207; v 1a) de pessoas1) fazer a paz, estabelecer harmonia 1b) de coisas1518 εηξελνπνηνο eirenopoios 1b1) ser levado ou colocado dentrode 1518 e 4160; TDNT - 2:419,207; adj 1b2) como comida na boca1) pacificador 2) metáf. de afeições que entram na alma2) pacífico, que ama a paz 1532 εηζηξερσ eistrecho1519 εηο eis de 1519 e 5143; vpreposição primária; TDNT - 2:420,211; prep 1) correr para dentro1) em, até, para, dentro, em direção a, entre 1533 εηζθεξσ eisphero1520 εηο heis de 1519 e 5342; TDNT - 9:64,1252; v(incluindo o neutro [etc.] hen); TDNT - 2:434,214; 1) trazer para dentronumeral 2) introduzir1) um 1534 εηηα eita1521 εηζαγσ eisago de afinidade incerta; advde 1519 e 71; v 1) então1) conduzir, levar 2) próximo, depois disto2) trazer a um lugar não é expressamente determinado 1535 εηηε eite1522 εηζαθνπσ eisakouo de 1487 e 5037; conjde 1519 e 191; TDNT - 1:222,34; v 1) se ... se1) dar atênção a, aceitar admoestação, obedecer 2) ou ... ou2) ouvir, consentir, requerer, ser ouvido, ter um pedido 1536 εη ηηο ei tisatendido de 1487 e 5100; pron2a) de pessoas que apresentam suas orações a Deus 1) quem quer, qualquer que2b) de orações oferecidas 1537 εθ ek ou εμ ex1523 εηζδερνκαη eisdechomai preposição primária denotando origem (o ponto de ondede 1519 e 1209; TDNT - 2:57,146; v ação ou movimento procede),1) receber amavelmente, acolher de, de dentro de (de lugar, tempo, ou causa; literal ou1524 εηζεηκη eiseimi figurativo); prepde 1519 e eimi (ir); v 1) de dentro de, de, por, fora de1) ir para dentro, entrar 1538 εθαζηνο hekastos1525 εηζεξρνκαη eiserchomai como se um superlativo de hekas (longe); adjde 1519 e 2064; TDNT - 2:676,257; v 1) cada, todo1) ir para fora ou vir para dentro: entrar 1539 εθαζηνηε hekastote1a) de homens ou animais, quando se dirigem para uma como se de 1538 e 5119; advcasa ou uma cidade 1) cada vez, sempre1b) de Satanás tomando posse do corpo de uma pessoa 1540 εθαηνλ hekaton1c) de coisas: como comida, que entra na boca de quem de afinidade incerta; n indeclcome 1) cem2) metáf. 1541 εθαηνληαεηεο hekatontaetes2a) de ingresso em alguma condição, estado das coisas, de 1540 e 2094; adjsociedade, emprego 1) centenário, (de) cem anos2a1) aparecer, vir à existência, começar a ser 1542 εθαηνληαπιαζησλ hekatontaplasion2a2) de homens, vir perante o público de 1540 e um suposto derivado de 4111; adj2a3) vir à vida 1) centuplicado, cem vezes mais2b) de pensamentos que vêm a mente 1543 εθαηνληαξρεο hekatontarches ou εθαηνληαξρνο1526 εηζη eisi hekatontarchosterceira pessoal do plural presente indicativo de 1510; v de 1540 e 757; n m1) são, estão, etc. 1) oficial do exército romano1527 εηο θαη εηο heis kath heis 1544 εθβαιισ ekballode 1520 repetido com 2596 inserido; idiom de 1537 e 906; TDNT - 1:527,91; v1) um após o outro 1) expulsar, expelir, mandar sair1528 εηζθαιεσ eiskaleo 1a) com noção de violênciade 1519 e 2564; TDNT - 3:496,394; v 1a1) expelir (expulsar)1) convidar para entrar 1a2) expulsar1529 εηζνδνο eisodos 1a2a) do mundo, i.e. ser privado do poder e influênciade 1519 e 3598; TDNT - 5:103,666; n f que se exerce no mundo1) entrada 1a2b) uma coisa: excremento da barriga na fossa 50
  • 51. 1a3) expelir uma pessoa de uma sociedade: banir de uma 1) viajar para fora do paísfamília 2) emigrar, partir1a4) compelir alguém a partir; mandar alguém partir, de 3) estar ou viver fora do paísmodo severo ainda que não 1554 εθδηδσκη ekdidomiviolento na linguagem de 1537 e 1325; v1a5) empregado para expressar a idéia de que o 1) divulgar, tornar conhecida a própria casa, força,movimento rápido de algo saindo é autoridade, propriedadestransferido para algo sendo lançado 2) divuldar, desistir, cessar1a5a) ordenar ou fazer alguém sair apressadamente 3) colocar para alugar1a6) fazer sair com força, puxar 4) arrendar1a7) com implicacões da força superar força oposta 5) alugar para benefício próprio1a7a) fazer uma coisa se mover em linha reta até o seu 1555 εθδηεγενκαη ekdiegeomaialvo pretendido de 1537 e um composto de 1223 e 2233; v1a8) rejeitar com desprezo, rejeitar ou jogar fora 1) narrar completamente1b) sem noção de violência 2) relatar, contar, declarar1b1) fazer sair, extrair, algo inserido em outra coisa 1556 εθδηθεσ ekdikeo1b2) fazer sair, gerar de 1558; TDNT - 2:442,215; v1b3) excetuar, omitir, i.e. não receber 1) defender o direito de alguém, fazer justiça1b4) levar ou conduzir a algum lugar com uma força que 1a) proteger, defender (uma pessoa da outra)não se pode resistir 2) vingar algo1545 εθβαζηο ekbasis 2a) punir uma pessoa por algode um composto de 1537 e a raíz de 939 (significando 1557 εθδηθεζηο ekdikesissair); n f de 1556; TDNT - 2:445,215; n f1) egressão, caminho para fora, saída 1) desforra, vingança, punição1a) aplicado figurativamente para o caminho de escape In 2Co 7.11 — satisfazer a justiça; fazer justiça a todasda tentação as partes. Ver Lc 18.3; 21.22. A2) resultado, balanço, imagem final, referindo-se ao fim palavra também tem o sentido de absolvição e carrega oda vida de alguém sentido de vindicação.2a) Hb 13.7 não se refere apenas ao fim da vida física, (Vincent III, p. 329)mas ao modo como se chegou ao fim 1558 εθδηθνο ekdikosde uma vida plena tal como transmitida pelo espírito da de 1537 e 1349; TDNT - 2:444,215; adjpessoa ao morrer 1) sem lei e justiça1546 εθβνιε ekbole 2) que exige a condenação de alguémde 1544; n f 2a) vingador, punidor1) descarregamento 1559 εθδησθσ ekdioko2) arremesso ao mar de bens e carga. Assim os de 1537 e 1377; vmarinheiros aliviavam um navio em uma 1) expelir, expulsar, banirtempestade para impedir que afundasse 2) procurar1547 εθγακηδσ ekgamizo 2a) perseguir, oprimir com calamidadesde 1537 e uma forma de 1061 [cf 1548]; v 1560 εθδνηνο ekdotos1) dar em casamento: uma filha de 1537 e um derivado de 1325; adj2) casar, ser dado em casamento 1) entregue, abandonado1548 εθγακηζθσ ekgamisko 1a) aos inimigos, ou ao poder ou vontade de alguémde 1537 e 1061; v 1561 εθδνρε ekdoche1) dar em casamento: uma filha de 1551; n f2) casar, ser dado em casamento 1) ato ou maneira de receber de1549 εθγνλνλ ekgonon 1a) recepçãoneutro de um derivado de um composto de 1537 e 1096; 1b) sucessãoadj 1c) interpretação1) originado de alguém, nascido, gerado 1d) expectativa, espera2) filho, filha, prole, filhos, descendentes 1562 εθδπσ ekduo3) netos de 1537 e a raíz de 1416; TDNT - 2:318,192; v1550 εθδαπαλασ ekdapanao 1) despir-sede 1537 e 1159; v 1a) tirar uma das peças do seu vestuário1) esgotar pelo uso, gastar inteiramente, terminar 2) tirar de si mesmo, tirar as vestes de alguémcompletamente 3) fig., despir-se do corpo, a roupa da alma2) esgotar-se 1563 εθεη ekei1551 εθδερνκαη ekdechomai de afinidade incerta; advde 1537 e 1209; TDNT - 2:56,146; v 1) lá, em ou para aquele lugar1) receber, aceitar 1564 εθεηζελ ekeithen2) procurar, esperar, aguardar de 1563; adv1552 εθδεινο ekdelos 1) dali, daquele lugarde 1537 e 1212; adj 1565 εθεηλνο ekeinos1) evidente, claro, conspícuo de 1563; pron1553 εθδεκεσ ekdemeo 1) ele, ela, isto, etc.de um composto de 1537 e 1218; TDNT - 2:63,149; v 1566 εθεηζε ekeise 51
  • 52. de 1563; adv administram seus próprios assuntos, de acordo com os1) lá, naquele lugar regulamentos prescritos para o1567 εθδεηεσ ekzeteo corpo por amor à ordemde 1537 e 2212; TDNT - 2:894,300; v 1d3) aqueles que em qualquer lugar, numa cidade,1) procurar, pesquisar vila,etc, constituem um grupo e estão2) procurar, i.e. investigar, inspecionar unidos em um só corpo3) procurar para si próprio, mendigar, pedir auxílio ou 1d4) totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundocaridade, suplicar 1d5) assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos4) exigir de volta, requerer no céu1568 εθζακβεσ ____________ekthambeo Sinônimos ver verbete 5897de 1569; TDNT - 3:4,*; v 1578 εθθιηλσ ekklino1) sentir terror ou estar maravilhado de 1537 e 2827; v1a) alarmar grandemente, aterrorizar 1) apartar-se, desviar (do caminho e curso reto)2) estar assustado em perplexidade 2) desviar-se, dar as costas, manter-se afastado da2a) estar completamente perplexo, pasmo sociedade2b) estar assustado com terror 3) evitar alguém com determinação1569 εθζακβνο ekthambos 1579 εθθνιπκβασ ekkolumbaode 1537 e 2285; TDNT - 3:4,312; adj de 1537 e 2860; v1) completamente pasmo, maravilhado 1) escapar nadando2) terrível, assustador 1580 εθθνκηδσ ekkomizo3) milagre ou grande maravilha de 1537 e 2865; v1570 εθζεηνο ekthetos 1) levarde 1537 e um derivado de 5087; adj 1a) pessoa falecida para enterrar1) abandonado, exposto 1581 εθθνπησ ekkopto1571 εθθαζαηξσ ekkathairo de 1537 e 2875; TDNT - 3:857,453; vde 1537 e 2508; TDNT - 3:430,381; v 1) cortar fora, remover1) purificar, limpar totalmente, limpar 1a) de uma árvore1572 εθθαησ ekkaio 2) metáf. removerde 1537 e 2545; v 1582 εθθξεκακαη ekkremamai1) queimar voz média de 1537 e 2910; TDNT - 3:915,468; v2) colocar fogo 1) pender, inclinar3) estar inflamado, queimar 1583 εθιαιεσ eklaleo1573 εθθαθεσ ekkakeo ou εγθαθεσ egkakeo de 1537 e 2980; vde 1537 e 2556; TDNT - 3:486,*; v 1) contar, divulgar1) estar completamente desanimado, estar esgotado, 1584 εθιακπσ eklampoexausto de 1537 e 2989; TDNT - 4:16,497; v1574 εθθεληεσ ekkenteo 1) brilharde 1537 e a raíz de 2759; TDNT - 2:446,216; v 1585 εθιαλζαλνκαη eklanthanomai1) expelir, tirar voz média de 1537 e 2990; v2) furar, trespassar, penetrar 1) fazer esquecer1575 εθθιασ ekklao 2) esquecerde 1537 e 2806; v 1586 εθιεγνκαη eklegomai1) romper-se, cortar voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário);1576 εθθιεησ ekkleio TDNT - 4:144,505; vde 1537 e 2808; v 1) selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si1) excluir, expulsar pelas portas mesmo2) prevenir a aproximação de alguém 1a) escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus1577 εθθιεζηα ekklesia discípulosde um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT 1b) escolher alguém para um ofício- 3:501,394; n f 1c) de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber1) reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares seus favores e separa do resto dapara algum lugar público, humanidade para ser peculiarmente seu e para serassembléia assistido continuamente pela sua1a) assembléia do povo reunida em lugar público com o graciosa supervisãofim de deliberar 1c1) i.e. os israelites1b) assembléia dos israelitas 1d) de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles1c) qualquer ajuntamento ou multidão de homens que ele separa da multidão semreunidos por acaso, tumultuosamente religião como seus amados, aos quais transformou,1d) num sentido cristão através da fé em Cristo, em cidadãos1d1) assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um do reino messiânico: (Tg 2.5) de tal forma que o critérioencontro religioso de escolha arraiga-se1d2) grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da unicamente em Cristo e seus méritossalvação eterna em Jesus Cristo, 1587 εθιεηπσ ekleipoobservam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus de 1537 e 3007; vpróprios encontros espirituais, e 1) falhar 1a) excluir, omitir, ignorar 52
  • 53. 1b) partir, renunciar 1598 εθπεηξαδσ ekpeirazo2) falhar de 1537 e 3985; TDNT - 6:23,822; v2a) cessar, terminar, parar 1) provar, testar (inteiramente)2b) da ausência ou eclipse da luz do sol e da lua 2) colocar à prova o caráter e o poder de Deus1588 εθιεθηνο eklektos 1599 εθπεκπσ ekpempode 1586; TDNT - 4:181,505; adj de 1537 e 3992; v1) selecionado, escolhido 1) enviar, fazer sair1a) escolhido por Deus, 1600 εθπεηαλλπκη ekpetannumi1a1) para obter salvação em Cristo de 1537 e uma forma de 4072; v1a1a) cristãos são chamados de “escolhidos ou eleitos” 1) expandir, estenderde Deus 1601 εθπηπησ ekpipto1a2) o Messias é chamado “eleito”, designado por Deus de 1537 e 4098; TDNT - 6:167,846; vpara o mais exaltado ofício 1) cair fora de, cair de, desmoronarconcebível 2) metáf.1a3) escolha, seleção, i.e. o melhor do seu tipo ou classe, 2a) cair de algo, perdê-loexcelência preeminente: aplicado 2b) perecer, caira certos indivíduos cristãos 2b1) cair de um lugar onde não se pode permanecer1589 εθινγε ekloge 2b2) cair de um posiçãode 1586; TDNT - 4:176,505; n f 2b3) cair sem forças, cair no chão, estar sem vigor1) o ato de selecionar, escolhar 2b3a) da promessa divina de salvação1a) do ato de livre arbítrio de Deus pela qual, antes da 1602 εθπιεσ ekpleofundação do mundo, decretou suas de 1537 e 4126; vbênçãos sobre certas pessoas 1) embarcar, navegar, partir de navio1b) decreto feito através da escolha pelo qual decidiu 1603 εθπιεξνσ ekplerooabênçoar certas pessoas em Cristo de 1537 e 4137; TDNT - 6:307,867; vapenas pela graça 1) preencher, encher completamente2) coisa ou pessoa escolhida 2) metáf. cumprir, fazer bem2a) de pessoas: eleito de Deus 1604 εθπιεξσζηο ekplerosis1590 εθιπσ ekluo de 1603; TDNT - 6:308,867; n fde 1537 e 3089; v 1) cumprimento, realização1) soltar, desprender, tornar livre 1605 εθπιεζζσ ekplesso2) dissolver, metáf., afrouxar, relaxar, extenuar de 1537 e 4141; v2a) ter a força de alguém relaxada, estar esfraquecido até 1) ferir, expelir com uma pancada, expulsara exaustão, tornar-se fraco, tornarse 2) expulsar através de pancada, expelircansativo, estar cansado 2a) comumente, entrar em pânico, ficar chocado, ficar2b) desanimar, perder a esperança maravilhado1591 εθκαζζσ ekmasso 3) maravilhar-se, espantar-se, ficar assombradode 1537 e a raíz de 3145; v Sinônimos ver verbete 58411) secar, enxugar 1606 εθπλεσ ekpneo1592 εθκπθηεξηδσ ekmukterizo de 1537 e 4154; TDNT - 6:452,876; vde 1537 e 3456; TDNT - 4:796,614; v 1) expirar, emitir o último suspiro, morrer1) zombar torcendo o nariz, escarnecer, ridicularizar 1607 εθπνξεπνκαη ekporeuomai1593 εθλεπσ ekneuo de 1537 e 4198; TDNT - 6:578,915; vde 1537 e 3506; v 1) ir embora, sair, partir1) virar para um lado 2) metáf.2) retirar-se, virar-se, esquivar-se de algo 2a) sair, escapar, proceder3) nadar, escapar nadando 2a1) de sentimentos, afeições, ações, dizeres4) escapar, escapulir secretamente 2b) fuir1594 εθλεθσ eknepho 2b1) de um riode 1537 e 3525; TDNT - 4:941,633; v 2c) projetar, da boca de alguém1) recuperar-se da embriaguez, tornar-se sóbrio 2d) espalhar, de um rumor2) metáf. voltar a ter uma mente sóbria 1608 εθπνξλεπσ ekporneuo1595 εθνπζηνλ hekousion de 1537 e 4203; TDNT - 6:579,918; vneutro de um derivado de 1635; TDNT - 2:470,*; adj 1) cair na prostituição, “entregar-se à fornicação”1) voluntário 1609 εθπηπσ ekptuo1596 εθνπζηνο hekousios de 1537 e 4429; TDNT - 2:448,216; vdo mesmo que 1595; TDNT - *,221; adv 1) cuspir1) voluntariamente, de boa vontade, de acordo consigo 2) rejeitar, desprezar, repugnarmesmo 1610 εθξηδνσ ekrizoo1a) pecar de propósito como oposto a pecados cometidos de 1537 e 4492; TDNT - 6:991,985; vinvoluntariamente, e por 1) desarraigar, arrancar pela raízignorância ou fraqueza 1611 εθζηαζηο ekstasis1597 εθπαιαη ekpalai de 1839; TDNT - 2:449,217; n fde 1537 e 3819; adv 1) qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio1) desde tempos antigos ou estado, deslocamento2) por um longo tempo 53
  • 54. 2) um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, 1) o sextoalienação de mente, seja tal como 1624 εθηξεπσ ektrepofaz um lunático ou como um homem que por alguma de 1537 e a raíz de 5157; vemoção repentina é transportado 1) virar ou torcercomo se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta 1a) num sentido médico usado para membros deslocadoscondição, apesar de estar 2) desviar-se, dirigir para o ladoacordado, sua mente é apartada de todos os objetos em 3) ser viradoderredor e inteiramente fixada 4) virarnas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e 5) desviar de, afastar-se de algo, evitar encontrar ouimagens existem, e pensa que associar com alguémpercebe com seus olhos e ouvidos as realidades 1625 εθηξεθσ ektrephomostradas a ele por Deus. de 1537 e 5142; v3) admiração, o estado de alguém, seja devido à 1) alimentar até tornar-se maduro, educarimportância ou à novidade de um evento, 2) nutrir, criarentra num estado misto de medo e admiração 1626 εθηξσκα ektroma1612 εθζηξεθσ ekstrepho de um comparativo de 1537 e titrosko (ferir); TDNT -de 1537 e 4762; v 2:465,220; n n1) dar volta ou torcer, destruir totalmente 1) aborto, abortivo2) virar, inverter 2) nascido fora de tempo3) mudar para pior, perverter, corromper 1627 εθθεξσ ekphero1613 εθηαξαζζσ ektarasso de 1537 e 5342; vde 1537 e 5015; v 1) levar, trazer1) agitar, causar grandes problemas 1a) o morto para o sepultamento1614 εθηεηλσ ekteino 2) levar i.e. conduzirde 1537 e teino (estender); TDNT - 2:460,219; v 3) levar adiante, i.e. produzir1) estender, alargar, avançar 3a) da terra produzindo plantas1a) sobre, em direção a, contra alguém 1628 εθθεπγσ ekpheugo1615 εθηειεσ ekteleo de 1537 e 5343; vde 1537 e 5055; v 1) fugir, procurar refúgio1) finalizar, completar 1a) buscar segurança no vôo1616 εθηελεηα ekteneia 1b) escaparde 1618; TDNT - 2:464,219; n f 1629 εθθνβεσ ekphobeo1) extensão de 1537 e 5399; v2) determinação (de mente), perseverança, dedicação 1) amedrontar, aterrorizar1617 εθηελεζηεξνλ ektenesteron 2) lançar-se em vôo violentoneutro do comparativo de 1618; TDNT - 2:463,219; adj 1630 εθθνβνο ekphobos1) mais atentamente, mais seriamente de 1537 e 5401; adj1618 εθηελεο ektenes 1) acometido de medo ou terror, excessivamentede 1614; TDNT - 2:463,219; adj amedrontado, aterrorizado1) contínuo 1631 εθθπσ ekphuo2) metáf. determinado, seriamente, assiduosamente de 1537 e 5453; v1619 εθηελσο ektenos 1) gerar ou produzir dede 1618; adv 2) fazer cresçer1) seriamente, fervorosamente, intensamente de um 1632 εθρεσ ekcheo ou (pela variação) εθρπλσverbo que significa “estender a mão.”, ekchunoassim significa ser estendido — sério, resoluto, tenso. de 1537 e ρεσ cheo; TDNT - 2:467,220; v1620 εθηηζεκη ektithemi 1) despejar, derramarde 1537 e 5087; v 2) metáf. dar ou distribuir amplamente1) colocar ou empregar, pôr para fora, expor 1633 εθρσξεσ ekchoreo2) mostrar, exibir de 1537 e 5562; v3) metáf. mostrar, declarar, expôr 1) partir de1621 εθηηλαζζσ ektinasso 2) remover de, no sentido de fugir dede 1537 e tinasso (balançar); v 1634 εθςπρσ ekpsucho1) sacudir, de tal forma que algo que estava preso caia de 1537 e 5594; v1a) por este ato simbólico, uma pessoa expressa desprezo 1) expirar, dar o último suspiroextremo por outra e rejeita ter 1635 εθσλ hekonqualquer relação posterior com ela de afinidade incerta; TDNT - 2:469,221; adj1b) sacudir-se (para livrar-se de sujeira) 1) não forçado, voluntário, disposto1622 εθηνο ektos 2) de vontade própriade 1537; adv 3) com consentimento1) fora, além 1636 ειαηα elaia2) fora, exterior de um suposto derivado de uma palavra arcaica primária;3) fora de nf4) além de, também, exceto 1) oliveira1623 εθηνο hektos 2) oliva, fruto de uma oliveiraordinal de 1803; adj 1637 ειαηνλ elaion 54
  • 55. do mesmo que 1636; TDNT - 2:470,221; n n de 1651; TDNT - 2:476,221; n f1) óleo de oliva 1) refutação, repreensão, reprovação1a) para combustível de lâmpadas 1650 ειεγρνο elegchos1b) para cura do doente de 1651; TDNT - 2:476,221; n m1c) para ungir a cabeça e o corpo em festas 1) verificação, pela qual algo é provado ou testado1d) mencionado entre os artigos de comércio 2) convicção1638 ειαησλ elaion Sinônimos ver verbete 5884de 1636; n m 1651 ειεγρσ elegcho1) pomar de oliveiras, lugar plantado com oliveiras de afinidade incerta; TDNT - 2:473,221; v1a) Monte das Oliveiras 1) sentenciar, refutar, confutar1639 ειακηηεο Elamites 1a) generalmente com implicação de vergonha emde origem hebraica 5867 ‫ ; עילמים‬n m relação à pessoa sentenciada1) elamita, i.e. habitante da província de Elão, região que 1b) por meio de evidências condenatórias, trazer à luz,se estende ao sul do Golfo exporPérsico, cujos limites são incertos 2) achar falta em, corrigir1640 ειαζζσλ elasson ou ειαηησλ elatton 2a) pela palavracomparativo do mesmo que 1646; TDNT - 4:648,593; v 2a1) repreender severamente, ralhar, admoestar, reprovar1) menor, menos 2a2) exigir prestacão de contas, mostrar para alguém sua1a) em idade (mais jovem) falta, exigir uma explicação1b) em posição 2b) pela ação1c) em excelência, o pior 2b1) castigar, punir1641 ειαηηνλεσ elattoneo Sinônimos ver verbete 5884de 1640; v 1652 ειεεηλνο eleeinos1) ser menor, inferior, (em possessões) de 1656; adj2) fazer menos, diminuir 1) digno de lástima, miserável1642 ειαηηνσ elattoo 1653 ειεεσ eleeode 1640; v de 1656; TDNT - 2:477,222; v1) fazer menor ou inferior: em dignidade 1) ter misericórdia de2) ser considerado menor ou inferior: em dignidade 2) ajudar alguém aflito ou que busca auxílio3) decresçer em autoridade ou popularidade 3) ajudar o aflito, levar ajuda ao miserável1643 ειαπλσ elauno 4) experimentar misericórdiaforma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto Sinônimos ver verbete 5842em certos tempos, como uma 1654 ειεεκνζπλε eleemosunealternativa deste) de afinidade incerta; v de 1656; TDNT - 2:485,222; n f1) conduzir 1) misericórdia, piedade1a) do vento conduzindo navios ou nuvens 1a) esp. como exibido no dar esmola, caridade1b) de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, 2) o benefício em si mesmo, doação ao pobre, esmolaremar 1655 ειεεκσλ eleemon1c) ser levado num navio, navegar, velejar de 1653; TDNT - 2:485,222; adj1d) de demônios conduzindo para algum lugar os 1) misericordiosohomens que eles possuem 1656 ειενο eleos1644 ειαθξηα elaphria de afinidade incerta; TDNT - 2:477,222; n nde 1645; n f 1) misericórdia: bondade e boa vontade ao miserável e ao1) leviandade aflito, associada ao desejo de1a) usado de inconstância e volubilidade de mente ajudá-los1645 ειαθξνο elaphros 1a) de pessoa para pessoa: exercitar a virtude daprovavelmente semelhante a 1643 e a raíz de 1640; adj misericórdia, mostrar-se misericordioso1) leve em peso, rápido, ágil 1b) de Deus para os homens: em geral, providência; a1646 ειαρηζηνο elachistos misericórdia e clemência de Deus emsuperlativo de elachus (curto); usado como equivalente a prover e oferecer aos homens salvação em Cristo3398; TDNT - 4:648,593; adj 1c) a misericórdia de Cristo, pela qual, em seu retorno1) o menor, o mínino para julgamento, Ele abençoará os1a) em tamanho verdadeiros cristãos com a vida eterna1b) em valor: de administração de negócios Sinônimos ver verbete 59131c) em importância: que é o momento mínimo 1657 ειεπζεξηα eleutheria1d) em autoridade: de mandamentos de 1658; TDNT - 2:487,224; n f1e) na avaliação de seres humanos: de pessoas 1) liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão1f) em posição e excelência: de pessoas relacionadas com a salvação1647 ειαρηζηνηεξνο elachistoteros 2) liberdade imagináriacomparativo de 1646; adj 2a) licenciosidade, liberdade para fazer o que se quer1) menos que o mínino, menor que o mais baixo 3) a verdadeira liberdade consiste em viver como1648 ειεαδαξ Eleazar devemos, não como queremosde origem hebraica 499 ‫ ; אלעזר‬n pr m 1658 ειεπζεξνο eleutherosEleazar = “ajuda de Deus” provavelmente do substituto de 2064; TDNT -1) um dos ancestrais de Cristo 2:487,224; adj1649 ειεγμηο elegxis ou ειεγκνο elegmos 1) nascido livre 55
  • 56. 1a) num sentido civil, alguém que não é escravo 2) num sentido amplo, o nome abrange todas as nações1b) de alguém que deixa de ser escravo, liberto, não judias que adotaram a língua, osalforriado costumes, e a cultura grega; a referência primária está na2) livre, isento, liberto, desimpedido, não atado por uma diferença de religião e cultoobrigação 1673 ειιεληθνο Hellenikos3) num sentido ético: livre do jugo da lei mosaica de 1672; TDNT - 2:504,227; adj1659 ειεπζεξνσ eleutheroo 1) gregode 1658; TDNT - 2:487,224; v 1674 ειιεληο Hellenis1) tornar livre feminino de 1672; TDNT - 2:504,227; n f2) colocar em liberdade: do domínio do pecado 1) mulher grega1660 ειεπζηο eleusis 2) mulher gentil, não judiado substituto de 2064; TDNT - 2:675,257; n f 1675 ειιεληζηεο Hellenistes1) vinda, advento de um derivado de 1672; TDNT - 2:504,227; n m1661 ειεθαληηλνο elephantinos 1) helenistade elephas (“elefante”); adj 1a) alguém que imita as maneiras e os costumes ou a1) de marfim adoração dos gregos, e usa a língua1662 ειηαθεηκ Eliakeim gregade origem hebraica 471 ‫ ; אליקים‬n pr m 1b) usado no NT para judeus nascidos em terrasEliaquim = “elevado por Deus” estrangeiras e que falam grego1) filho mais velho de Abiúde ou Judá, irmão de José, e 1676 ειιεληζηη Hellenistipai de Azor Mt 1.13 do mesmo que 1675; TDNT - 2:504,227; adv2) filho de Meleá, e pai de Jonã Lc 3.30-31 1) em grego, na língua grega1663 ειηεδεξ Eliezer el-ee-ed’-zer 1677 ειινγεσ ellogeode origem hebraica 461 ‫ ; אליעזר‬n pr m de 1722 e3056 (no sentido de acertar as contas); TDNT -Eliézer = “Deus é sua ajuda” 2:516,229; v1) filho de Jorim, na genealogia de Cristo. Lc 3.29 1) incluir, colocar na conta de alguém, colocar sob a1664 ειηνπδ Elioud responsabilidade de, imputarde origem hebraica 410 e1935 ‫ ; אליהוד‬n pr m 1678 εικσδακ ElmodamEliúde = “Deus é seu louvor” de origem hebraica, talvez por 486 ‫ ; אלמדם‬n pr m1) filho de Aquim na genealogia de Cristo. Mt 1.14,15 Elmodã = “medida”1665 ειηζαβεη Elisabet 1) filho de Er, na genealogia de José, Lc 3.28de origem hebraica 472 ‫ ; אלישבע‬n pr f 1679 ειπηδσ elpizoElisabete = “juramento de Deus” de 1680; TDNT - 2:517,229; v1) esposa de Zacarias e mãe de João, o Batista, de família 1) esperarsacerdotal, e parente de Maria, Lu 1a) num sentido religioso, esperar pela salvação com1.36 alegria e completa confiança1666 ειηζζαηνο Elissaios 2) esperançosamente, confiar emde origem hebraica 477 ‫ ; אלישע‬n pr m 1680 ειπηο elpisEliseu ou Elisha = “Deus é a sua salvação” de uma palavra primária elpo (antecipar, usualmente com1) destacado profeta do AT, discípulo, companheiro, e prazer); TDNT - 2:517,229; nsucessor de Elias f1667 ειηζζσ helisso 1) expectativa do mal, medoum forma de 1507; v 2) expectativa do bem, esperança1) enrolar, cingir 2a) no sentido cristão1668 ειθνο helkos 2a1) regozijo e expectativa confiante da eterna salvaçãoprovavelmente de 1670; n n 3) sob a esperança, em esperança, tendo esperança1) ferida, esp. uma que produz erupção com pus 3a) o autor da esperança, ou aquele que é o seu2) chaga, úlcera fundamento1669 ειθνσ helkoo 3b) o que se esperade 1668; v 1681 ειπκαο Elumas1) causar dor, fazer supurar de origem estrangeira; n pr m2) estar ulcerado Elimas = “um homem sábio”3) repleto de chagas 1) o nome árabe do mago judeu ou mágico Barjesus, At1670 ειθπσ helkuo ou ειθσ helko 13.6provavelmente semelhante a 138; TDNT - 2:503,227; v 1682 ειση eloi1) puxar, arrancar de origem aramaica 426 ‫ אלה‬com anexo pronominal; n m2) metáf., puxar por um poder interno, arrastar, impelir Eloi = “meu Deus”1671 ειιαο Hellas 1) aramaico para a frase “meu Deus”de afinidade incerta; TDNT - 2:504,227; n pr loc 1683 εκαπηνπ emautouGrécia = “instável: o lamacento” caso genitivo composto de 1700 e846; pron1) um país no sul da Europa 1) Eu, me, eu mesmo1672 ειιελ Hellen 1684 εκβαηλσ embainode 1671; TDNT - 2:504,227; n m de 1722 a a raíz de 939; v1) grego, ou pela nacionalidade, ou por ter nascido no 1) entrar, subircontinente ou nas ilhas ou colônias 1685 εκβαιισ emballogregas de 1722 e906; v 56
  • 57. 1) arremessar, lançar em 1) Eu, me, eu mesmo, etc.1686 εκβαπησ embapto 1699 εκνο emosde 1722 e911; v do caso oblíquo de 1473 (1698, 1700, 1691); pron1) mergulhar 1) meu, etc.1687 εκβαηεπσ embateuo 1700 εκνπ emoude 1722 e um suposto derivado da raíz de 939; TDNT - de 1473, uma forma prolongada de 3450; pron genábl2:535,232; v 1) meu, minha, etc.1) entrar, freqüentar, aparecer 1701 εκπαηγκνο empaigmos1a) várias vezes de deuses que freqüentam esportes de 1702; TDNT - 5:635,758; n mfavoritos 1) zombaria, escárnio1b) muitas vezes entrar em posse de algo 1702 εκπαηδσ empaizo1c) invadir, fazer incursão hostil em de 1722 e 3815; TDNT - 5:630,758; v2) entrar 1) brincar com, gracejar com2a) entrar em detalhes na narração 1a) escarnecer, zombar2b) investigar, pesquisar, examinar minuciosamente 1b) enganar, iludir1688 εκβηβαδσ embibazo 1703 εκπαηθηεο empaiktesde 1722 e bibazo (colocar sobre, causativo de 1684); v de 1702; TDNT - 5:635,758; n m1) colocar em ou sobre, embarcar, fazer entrar 1) zombador, escarnecedor1689 εκβιεπσ emblepo 1704 εκπεξηπαηεσ emperipateode 1722 e991; v de 1722 e 4043; TDNT - 5:940,804; v1) voltar os olhos de alguém sobre 1) mover-se, caminhar2) olhar para 1705 εκπηπιεκη empiplemi ou εκπιεζσ empletho3) metáf. olhar com a mente, considerar de 1722 e a raíz de 4118; TDNT - 6:128,840; v1690 εκβξηκανκαη embrimaomai 1) encher, satisfazerde 1722 e brimaomai (falar de modo bravo); v 2) estar abarrotado de, satisfazer o desejo de alguém1) encarregar com séria admoestação, instruir com rigor, para, satisfazer, saciarcriticar duramente 1706 εκπηπησ empipto1691 εκε eme de 1722 e 4098; vuma forma prolongada de 3165; pron acc 1) cair1) Eu, me, eu mesmo, etc. 1a) cair entre ladrões1692 εκεσ emeo 1b) cair no poder de alguémde afinidade incerta; v 1707 εκπιεθσ empleko1) vomitar de 1722 e 4120; v1693 εκκαηλνκαη emmainomai 1) entrelaçarde 1722 e3105; v 1) de algo: enredar, envolver em1) enfurecer-se com alguém 1708 εκπινθε emploke1694 Εκκαλνπει Emmanouel de 1707; n fde origem hebraica 6005 ‫ ; עמנואל‬n pr m 1) entretecendo, entrelaçando, um nóEmanuel = “Deus conosco” 2) elaborada trança de cabelos em nós, formando um1) título aplicado ao Messias, nascido da virgem, Mt penteado exagerado1.23, Is 7.14, porque Jesus era Deus 1709 εκπλεσ empneounido com o homem, demonstrando que Deus de 1722 e 4154; TDNT - 6:452,876; vestabeleceu habitação entre nós 1) inspirar e expirar ar, respirar1695 Εκκανπο Emmaous 2) inalarprovavelmente de origem hebraica, cf 3222 ‫ ; עמאוס‬n pr 2a) ameaças e palavras de destruição eram, por assimloc dizer, os elementos que alimentavamEmaús = “banhos quentes” a sua respiração; expirava ameaças1) a vila para a qual os dois discípulos estavam indo 1710 εκπνξεπνκαη emporeuomaiquando nosso Senhor apareceu a eles de 1722 e 4198; vno caminho, no dia da ressurreição. Lc 24.13. De acordo 1) ir a um comércio, viajar a negócios, negociar,com Lucas, Emaús distava comerciarsessenta estádios, ou 12 km de Jerusalém. Josefo 2) de coisas, importar para vendamenciona “uma vila chamada Emaús” 3) negociar comà mesma distância. Ainda não foi possível estabelecer a 4) usar uma pessoa ou uma coisa para beneficiar-selocalização de Emaús. 1711 εκπνξηα emporia1696 εκκελσ emmeno de 1713; n fde 1722 e3306; TDNT - 4:576,581; v 1) negócio, mercadoria1) permanecer em, continuar 1712 εκπνξηνλ emporion2) perseverar em algo, um estado de mente etc. 1) lugar onde o intercâmbio de mercadorias acontece,3) manter-se firme, ser fiel a, persistir em, permanecer esp. um porto marítimo1697 Εκκσξ Emmor 1a) mercado, centro comercial, empóriode origem hebraica 2544 ‫ ; חמור‬n pr m 1713 εκπνξνο emporosEmor = “asno” de 1722 e a raíz de 4198; n m1) o pai de Siquém, At 7.16 1) alguém em uma jornada, seja pelo mar ou pela terra,1698 εκνη emoi esp. a negóciosuma forma prolongada de 3427; pron dat 2) mercador, em contraste a um retalhista ou varejista 57
  • 58. 1714 εκπξεζσ empretho 2a) que se opõem, como um adversário; hostil;de 1722 e pretho (soprar uma chama); v antagônico no sentir ou agir1) queimar 2b) oponente2) destruir pelo fogo 1727 ελαληηνο enantios1715 εκπξνζζελ emprosthen de 1725; adjde 1722 e 4314; adv 1) contrário, oposto1) em frente, antes 1a) de lugar, oposto, contrário (ao vento)1a) antes, i.e. naquela região local que está em frente de 2) metáf.uma pessoa ou coisa 2a) que se opõem, como um adversário; hostil;1b) antes, na presença de, i.e. oposto a, contra alguém antagônico no sentir ou agir1c) antes, de acordo com o ponto de vista de 2b) oponente1d) antes, denotando ordem 1728 ελαξρνκαη enarchomai1716 εκπηπσ emptuo de 1722 e 756; vde 1722 e 4429; v 1) começar, fazer um começo1) cuspir 1729 ελδεεο endees1717 εκθαλεο emphanes de um composto de 1722 e 1210 (no sentido de faltar);de um composto de 1722 e 5316; adj adj1) manifesto 1) paupérrimo, destituído1a) fig. de Deus dando provas de sua graça salvadora e, 1730 ελδεηγκα endeigmadesta maneira, manifestando-se de 1731; n n1718 εκθαληδσ emphanizo 1) sinal, evidência, provade 1717; TDNT - 9:7,1244; v 1731 ελδεηθλπκη ____________endeiknumi1) manifestar, exibir, tornar visível de 1722 e 1166; v2) mostrar-se, vir para ver, aparecer, ser manifesto 1) designar3) indicar, divulgar, declarar, tornar conhecido 1a) mostrar, demonstrar, provar, seja por argumentos ouSinônimos ver verbete 5831 por atos1719 εκθνβνο emphobos 2) manifestar, exibir, publicarde 1722 e 5401; adj 1732 ελδεημηο endeixis1) cheio de medo, aterrorizado, assustado de 1731; n f1720 εκθπζασ emphusao 1) demonstração, provade 1722 e phusao (soprar) [cf 5453]; TDNT - 2:536,232; 1a) manifestação feita por meio de um atov 1b) sinal, evidência1) assoprar ou respirar sobre 1733 ελδεθα hendekaEsta palavra foi usada apenas uma vez pelos tradutores do (neutro de) 1520 e 1176; n indeclda LXX, em Gn 2.7, onde Deus 1) onzesoprou em Adão e ele tornou-se alma vivente. Assim 1a) dos onze discipúlos vivos e ativos depois da morte decomo a criação original foi Judascompletada por um ato de Deus, assim também a nova 1734 ελδεθαηνο hendekatoscriação foi completada por um ordinal de 1733; adjato do cabeça da nova criação. (AWP Jo 20.22) 1) décimo primeiro1721 εκθπηνο emphutos 1735 ελδερεηαη endechetaide 1722 e um derivado de 5453; adj terceira pessoa do singular, presente de um composto de1) congênito, implantado pela natureza, implantado pela 1722 e 1209; vinstrução de outros 1) receber, admitir, aprovar, permitir1722 ελ en 2) isto pode ser permitido, é possível, pode serpreposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, 1736 ελδεκεσ endemeotempo ou estado), e (por de um composto de 1722 e 1218; TDNT - 2:63,149; vimplicação) instrumentalidade (mediana ou 1) estar com o seu próprio povo, habitar no seu pro/prioconstrutivamente), i.e. uma relação do país, estar em casadescanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 1737 ελδηδπζθσ endidusko2:537,233; prep uma forma prolongada de 1746; v1) em, por, com etc. 1) vestir, vestir-se, cobrir-se, estar vestido em1723 ελαγθαιηδνκαη enagkalizomai 1738 ελδηθνο endikosde 1722 e um derivado de 43; v de 1722 e 1349; adj1) tomar nos próprios braços, abraçar 1) de acordo com a justiça, direito, justo1724 ελαιηνο enalios 1739 ελδνκεζηο endomesisde 1722 e 251; adj de um composto de 1722 e um derivado da raíz de 1218;1) aquilo que está no mar, marinho nf1725 ελαληη enanti 1) aquilo que é construídode 1722 e 473; adv 1a) o material utilizado numa parede, i.e. do qual a1) antes parede é composta1726 ελαληηνλ enantion 1b) um molhe construído no mar para formar um quebra-de 1727; prep mar, e assim construir um1) contra, oposto ancoradouro1a) de lugar, oposto, contrário (ao vento) 1740 ελδνμαδσ edoxazo2) metáf. de 1741; TDNT - 2:254,178; v 58
  • 59. 1) glorificar, adornar com glória 1) aquilo que foi feito1741 ελδνμνο endoxos 2) resultado de uma operaçãode 1722 e 1391; TDNT - 2:254,178; adj 1756 ελεξγεο energes1) ter em boa ou grande estima, de alta reputação de 1722 e 2041; TDNT - 2:652,251; adj1a) ilustre, honrável, estimado 1) ativo1b) notável, glorioso 1757 ελεπινγεσ eneulogeo1c) esplêndido de 1722 e 2127; TDNT - 2:765,275; v1c1) de vestes 1) conferir benefícios a, abençoar1c2) fig., livre de pecados 1758 ελερσ enecho1742 ελδπκα enduma de 1722 e 2192; TDNT - 2:828,286; vde 1746; n n 1) ter dentro, reter1) traje, vestuário, manto, uma veste externa 1a) ser retido, emaranhar-se, ser apanhado em uma1743 ελδπλακνσ endunamoo armadilhade 1722 e 1412; TDNT - 2:284,186; v 1b) ser hostil a, posicionar-se contra, guardar rancor1) ser forte, revestir-se com força, fortalecer contra alguém2) receber força, ser fortalecido, cresçer em força 1759 ελζαδε enthade3) num sentido negativo de uma forma prolongada de 1722; adv3a) ser arrogante, obstinado 1) aqui1744 ελδπλσ enduno 2) para cáde 1772 e 1416; v 1760 ελζπκενκαη enthumeomai1) cobrir-se, envolver-se, esconder-se em de um composto de 1722 e 2372; TDNT - 3:172,339; v1a) literalmente: cobrir-se, vestir-se com um vestuário 1) trazer à mente, revolver na mente, ponderar1b) metáf. colocar uma armadura 2) pensar, deliberar2) entrar secretamente, introduzir-se, entrar 1761 ελζπκεζηο enthumesis1745 ελδπζηο endusis de 1760; TDNT - 3:172,339; n fde 1746; n f 1) pensamento, consideração1) ação de vestir-se 2) pensamentos1746 ελδπνσ enduo 1762 ελη enide 1722 e 1416 (no sentido de entrar em uma veste) contração da terceira pessoa do singular no presenteTDNT - 2:319,192; v indicativo de 1751; v1) entrar numa (roupa), vestir, vestir-se 1) está em, está entre, tem lugar, está presente1747 ελεδξα enedra 2) pode ser, é possível, é legítimode 1722 e a raíz de 1476; n f 1763 εληαπηνο eniautos1) conspiração, emboscada prolongação de uma palavra primária enos (ano); n m1748 ελεδξεπσ enedreuo 1) ano; num sentido amplo, por período definido ede 1747; v delimitado de tempo1) colocar-se na espera de, conspirar, preparar uma Sinônimos ver verbete 5843armadilha 1764 εληζηεκη enistemi1749 ελεδξνλ enedron de 1722 e 2476; TDNT - 2:543,234; vdo mesmo que 1747; n n 1) colocar em ou entre1) local de espera, emboscada 2) estar sobre, que está para acontecer, iminente1750 ελεηιεσ eneileo 3) perto, à mãode 1772 e a raíz de 1507; v 4) estar presente1) enrolar, envolver 1765 εληζρπσ enischuo1751 ελεηκη eneimi de 1722 e 2480; vde 1772 e 1510; v 1) aumentar a força, receber força1) estar em, o que está dentro, i.e. a alma 2) tornar-se forte, fortaleçer1752 ελεθα heneka ou ελεθελ heneken ou εηλεθελ 1766 ελλαηνο ennatosheineken ordinal de 1767; adjde afinidade incerta; prep 1) nono1) a fim de que, por causa de, para 1a) a nona hora corresponde a 3 horas da tarde, pois a2) por esta causa, conseqüentemente sexta hora dos judeus coincide com a1753 ελεξγεηα energeia décima segunda do dia tal como dividida pelo nossode 1756; TDNT - 2:652,251; n f método. A primeira hora do dia1) ato de trabalhar, eficiência judeu equivale a 6 horas da manhã para nós.1a) no NT usado apenas para poder sobre-humano, seja 1767 ελλεα enneade Deus ou do diabo número primário; n indeclSinônimos ver verbete 5820 1) nove1754 ελεξγεσ energeo 1768 ελλελεθνληαελλεα ennenekontaenneade 1756; TDNT - 2:652,251; v de um (décimo) múltiplo de 1767 e 1767 itself; n indecl1) ser eficaz, atuar, produzir ou mostrar poder 1) noventa e nove1a) trabalhar para alguém, ajudar alguém 1769 ελλενο enneos2) efetuar de 1770; adj3) exibir a atividade de alguém, mostrar-se operativo 1) calado, mudo, destituído do poder da fala1755 ελεξγεκα energema 2) incapaz de falar por estar aterrorizado, mudo dede 1754; TDNT - 2:652,251; n n perplexidade, assustado 59
  • 60. 1770 ελλεπσ enneuo 1783 εληεπμηο enteuxisde 1722 e 3506; v de 1793; TDNT - 8:244,1191; n f1) acenar com a cabeça, comunicar-se ou expressar-se 1) encontroatravés de um aceno ou de um sinal 1a) intrevista1771 ελλενηα ennoia 1a1) ato de reunir-sede um composto de 1722 e 3563; TDNT - 4:968,636; n f 1a2) visitar1) ato de pensar, consideração, meditação 1a3) conversar2) pensamento, noção, concepção 1b) razão pela qual uma entrevista é realizada3) mente, entendimento, vontade, maneira de sentir e 1b1) conferência ou conversaçãopensar 1b2) petição, súplica1772 ελλνκνο ennomos Sinônimos ver verbete 5828 e 5883de 1722 e 3551; TDNT - 4:1087,646; adj 1784 εληηκνο entimos1) sujeito à lei de 1722 e 5092; adj2) constrangido pela lei, legal 1) tido em honra, digno de um prêmio, precioso3) legal, regular 1785 εληνιε entole1773 ελλπρνλ ennuchon de 1781; TDNT - 2:545,234; n fneutro de um composto de 1722 e 3571; adj 1) ordem, comando, dever, preceito, injunção1) noturno 1a) aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu1774 ελνηθεσ enoikeo ofíciode 1722 e 3611; v 2) mandamento1) habitar 2a) regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita2) metáf. viver em alguém e influenciá-lo (para o bem) 2a1) preceito relacionado com a linhagem, do preceito1775 ελνηεο henotes mosaico a respeito do sacerdóciode 1520; n f 2a2) eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica1) unidade ou da tradição judaica2) unanimidade, consentimento Sinônimos ver verbete 59181776 ελνριεσ enochleo 1786 εληνπηνο entopiosde 1722 e 3791; v de 1722 e 5117; adj1) excitar, perturbar, preocupar, aborrecer 1) habitante de um lugar1777 ελνρνο enochos 2) residente ou nativo de um lugarde 1758; TDNT - 2:828,286; adj 1787 εληνο entos1) constrangido, sob obrigação, sujeito a, responsável por de 1722; prep1a) usado de alguém que está nas mãos de, possuído pelo 1) dentro de, interioramor, e zelo por algo 1a) dentro de vocês i.e. no meio de vocês1b) num sentido forense, denotando a conexão de um 1b) dentro de vocês i.e. suas almaspessoa seja com o seu crime ou com 1788 εληξεπσ entrepopenalidade ou julgamento, ou com aquilo contra quem ou de 1722 e a raíz de 5157; vo que ele tem ofendido 1) envergonhar alguém1b1) culpado, digno de punição 2) ser envergonhado1b2) culpado de algo 3) reverenciar uma pessoa1b3) do crime 4) volver1b4) da penalidade 1789 εληξεθσ entrepho1b5) sujeito a este ou aquele tribunal i.e. a punição a ser de 1722 e 5142; vimposta por este ou aquele tribunal 1) nutrir: uma pessoa ou algo1b6) do lugar onde a punição é para ser sofrida 2) metáf. educar, formar a mente1778 εληαικα entalma 1790 εληξνκνο entromosde 1781; n n de 1722 e 5156; adj1) preceito 1) tremendo, terrificado1779 εληαθηαδσ entaphiazo 1791 εληξνπε entropede um composto de 1722 e 5028; v de 1788; n f1) preparar um corpo para o sepultamento, através do uso 1) vergonhade cada provisão requisitada e 2) respeito, reverênciaadornos de funeral, isto é, banhos, vestimentas, flores, Sinônimos ver verbete 5882coroas, perfumes, libações, etc. 1792 εληξπθασ entruphao2) arrumar um cadáver de 1722 e 5171; v1780 εληαθηαζκνο entaphiasmos 1) viver em luxúria, viver delicadamente oude 1779; n m luxuriosamente, divertir-se1) preparação de um corpo para o sepultamento 2) ter grande prazer em1781 εληειινκαη entellomai 1793 εληπγραλσ entugchanode 1722 e a raíz de 5056; TDNT - 2:544,234; v de 1722 e 5177; TDNT - 8:242,1191; v1) ordernar, mandar que seja feito, encarregar 1) iluminar uma pessoa ou algo, encontrar, afetar umaSinônimos ver verbete 5844 pessoa ou algo1782 εληεπζελ enteuthen 2) ir ao ou encontrar uma pessoa, esp. com o propósitodo mesmo que 1759; adv de conversar, consultar, ou suplicar1) deste lugar, daqui 3) orar, pedir2) de um lado e do outro, de cada lado 4) fazer intercessões por alguém 60
  • 61. 1794 εληπιηζζσ entulisso de 1537 e 138; vde 1722 e tulisso (torcer, enrolar provavelmente 1) arrancar, tirar, i.e. extirparsemelhante a 1507); v 2) escolher (para si próprio), selecionar, uma pessoa1) enrolar, envolver entre muitas1795 εληππνσ entupoo 3) livrar, libertarde 1722 e a derivado de 5179; v 1808 εμαηξσ exairo1) gravar, imprimir (uma figura) de 1537 e 142; v1796 ελπβξηδσ enubrizo en-oo-brid’-zo 1) erguer ou tirar fora de um lugarde 1722 e 5195; TDNT - 8:295,1200; v 2) remover1) insultar 1809 εμαηηενκαη exaiteomai1797 ελππληαδνκαη enupniazomai voz média de 1537 e 154; TDNT - 1:194,*; vvoz média de 1798; TDNT - 8:545,1233; v 1) pedir de, exigir de1) ter sonhos ou visões (divinamente inspirados) 1a) pedir ou suplicar para si mesmo, pedir que alguém2) metáf., ser seduzido por imagens sensuais e levado a seja libertado do poder de outrouma forma de vida ímpia 1b) num bom sentido,1798 ελππληνλ enupnion 1b1) suplicar a alguém em favor de outra pessoade 1722 e 5258; TDNT - 8:545,1233; n n 1b2) pedir pelo perdão1) sonho 1b3) pela segurança de alguém1799 ελσπηνλ enopion 1c) num mal sentidoneutro de um composto de 1722 e um derivado de 3700; 1c1) pela torturaprep 1c2) pela punição1) na presença de, diante 1810 εμαηθελο exaiphnes1a) de um lugar ocupado: naquele lugar que está diante, de 1537 e a raíz de 160; advou contra, oposto, a alguém e para 1) de repente, repentinamente, inesperadamenteo qual alguém outro volta o seu olhar 1811 εμαθνινπζεσ exakoloutheo1800 Ελσο Enos. de 1537 e 190; TDNT - 1:215,33; vde origem hebraica 583 ‫ ; אנוש‬n pr m 1) seguir, acompanhar, seguir os passos de alguémEnos = “homem mortal” 1a) metáf., imitar o jeito de agir de alguém1) filho de Sete 1b) seguir a autoridade de alguém1801 ελσηηδνκαη enotizomai 1c) concordar com, consentirvoz média de um composto de 1722 e 3775; TDNT - 1812 εμαθνζηνη hexakosioi5:559,744; v ordinal plural de 1803 e 1540; adj1) receber pelo ouvido, dar ouvidos a, ouvir, prestar 1) seiscentosatênção 1813 εμαιεηθσ exaleipho1802 Ελσρ Enoch de 1537 e 218; vde origem hebraica 2585 ‫ ; חנוך‬TDNT - 2:556,237; n pr 1) ungir ou limpar as várias partesm 1a) lambuzar: i.e. cobrir com visgo (caiar ou emplastar)Enoque = “dedicado” 2) limpar esfregando,1) filho de Jarede e pai de Metusalém 2a) obliterar, apagar, remover, destruir1803 εμ hex 1814 εμαιινκαη exallomainumeral primário; n indecl de 1537 e 242; v1) seis 1) saltar, colocar-se de pé1804 εμαγγειισ exaggello 1815 εμαλαζηαζηο exanastasisde 1537 e a raíz de 32; TDNT - 1:69,10; v de 1817; TDNT - 1:371,60; n f1) anunciar, proclamar 1) ato de levantar-se, voltar a viver2) declarar amplamente, divulgar, publicar 2) ressurreição3) fazer conhecido pelo louvor ou proclamação, celebrar 1816 εμαλαηειισ exanatello1805 εμαγνξαδσ exagorazo de 1537 e 393; vde 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v 1) fazer brotar, fazer germinar1) redimir 2) brotar, nascer1a) resgatar do poder de outro pelo pagamento de um 1817 εμαληζηεκη exanistemipreço, pagar um valor para libertar de 1537 e 450; TDNT - 1:368,60; valguém do cativeiro 1) fazer ficar de pé, levantar, produzir1b) metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da 2) levantar-se (numa assembléia para falar)lei mosaica pelo preço de sua 1818 εμαπαηασ exapataomorte vicária de 1537 e 538; TDNT - 1:384,65; v2) comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio 1) enganar, iludir2a) fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para 1819 εμαπηλα exapinafazer o bem, de tal forma que o zelo de 1537 e um derivado do mesmo que 160; adve o bem que se faz são de certo modo o rendimento em 1) repentinamentedinheiro pelo qual nós fazemos 1820 εμαπνξενκαη exaporeomainosso o próprio tempo voz média de 1537 e 639; v1806 εμαγσ exago 1) estar totalmente perplexo, estar completamentede 1537 e 71; v destituído de medidas ou recursos,1) levar para fora renunciar toda esperança, estar em desespero1807 εμαηξεσ exaireo 1821 εμαπνζηειισ exapostello 61
  • 62. de 1537 e 649; TDNT - 1:406,67; v 2e1) de relatórios, rumores, mensagens, preceitos1) enviar 2e2) tornar-se conhecido, divulgado2) expedir 2e3) ser propagado, ser proclamado1822 εμαξηηδσ exartizo 2e4) sairde 1537 e um derivado de739; TDNT - 1:475,80; v 2e4a) emitido seja do coração ou da boca1) completar, terminar 2e4b) fluir do corpo1a) suprir com perfeição 2e4c) emanar, emitir1b) terminar, chegar ao final, (cumprirem-se os dias) 2e4c1) usado de um brilho repentino de luz1823 εμαζηξαπησ exastrapto 2e4c2) usado de algo que desaparecede 1537 e 797; v 2e4c3) usado de uma esperança que desaparaceu1) enviar raio, relampejar 1832 εμεζηη exesti2) brilhar repentinamente como um raio, brilhar, ser terceira pessoa do singular presente indicativo de umradiante composto de 1537 e 1510; TDNT2a) de trajes - 2:560,238; v1824 εμαπηεο exautes 1) é lícito, é permitidode 1537 e o caso genitivo feminino singular de 846 1833 εμεηαδσ exetazo(5610 ser entendido); adv de 1537 e etazo (examinar); v1) em seguida, imediatamente 1) investigar1825 εμεγεηξσ exegeiro 1a) examinar estritamente, inquirirde 1537 e 1453; TDNT - 2:338,195; v 1b) inquirir de alguém1) acordar, levantar (do sono) 1834 εμεγενκαη exegeomai2) despertar, instigar, incitar de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v1826 εμεηκη exeimi 1) conduzir, ser líder, ir adiantede 1537 e eimi (ir); v 2) metáf., expressar-se através de narrativa, expor um1) sair, ir embora ensino1827 εμειεγρσ exelegcho 2a) recontar, relatar detalhadamentede 1537 e 1651; v 2b) expor, declarar1) provar estar errado, declarar culpado 2b1) as coisas relacionadas com Deus1828 εμειθσ exelko 2b2) usada na literatura grega para a interpretação dede 1537 e 1670; v coisas sagradas e divinas, oráculos,1) arrastar sonhos, etc.2) metáf. atrair: como em caça e pesca a presa é atraída 1835 εμεθνληα hexekontade seu esconderijo, assim o ser o décimo múltiplo de 1803; n indeclhumano, abandonando a segurança do autodomínio, é 1) sessentaatraído pela isca do pecado. Em 1836 εμεο hexesTg 1.14, a linguagem da caça é transferida para expressar de 2192 (no sentido de segurar, i.e. adjacente); adva sedução de uma meretriz. 1) sucessivamente em ordem1829 εμεξακα exerama 2) o seguinte, o próximo em sucessãode um comparativo de 1537 e um suposto erao (torcer, 1837 εμερενκαη execheomaigirar, sentir tortura); n n voz média de 1537 e 2278; v1) vomitar 1) soar adiante, emitir, soar, ressoar2) o que é expelido pelo vômito 1838 εμηο hexis1830 εμεξεπλασ exereunao de 2192; n fde 1537 e 2045; TDNT - 2:655,255; v 1) hábito, seja físico ou mental1) procurar saber, procurar ansiosa e diligentemente 2) poder adquirido pelo hábito, prática, usoIndagar, investigar completamente (usado originalmente 1839 εμηζηεκη existemipara descrever um cachorro de 1537 e 2476; TDNT - 2:459,217; vfarejando algo com seu nariz). Os profetas procuravam 1) tirar da posição, deslocardescobrir o tempo do 1a) surpreender, deixar atônito, deixar espantadoaparecimento do Messias. 1b) estar maravilhado, atônito1831 εμεξρνκαη exerchomai 1c) estar fora de si, insanode 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v 1840 εμηζρπσ exischuo1) ir ou sair de de 1537 e 2480; v1a) com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto 1) ser plenamente capaz, hábil, ter plena forçado qual ele parte 1841 εμνδνο exodos1a1) daqueles que deixam um lugar por vontade própria de 1537 e 3598; TDNT - 5:103,666; n m1a2) daqueles que são expelidos ou expulsos 1) saída i.e. partida2) metáf. 2) o fim da carreira de alguém, o destino final de alguém2a) sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la 3) saída da vida, morte2b) proceder fisicamente, descender, ser nascido de 1842 εμνινζξεπσ exolothreuo2c) livrar-se do poder de alguém, escapar dele em de 1537 e 3645; TDNT - 5:170,681; vsegurança 1) derrubar do seu lugar, destruir completamente,2d) deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante extirpardo público, (daqueles que pela 1843 εμνκνινγεσ exomologeoinovação de opinião atraem atenção) de 1537 e 3670; TDNT - 5:199,687; v2e) de coisas 1) confessar 62
  • 63. 2) professar 1851 εμνρε exoche2a) reconhecer aberta e alegremente de um composto de 1537 e 2192 (significando2b) para a honra de alguém: celebrar, dar louvor a sobressair); n f2c) prometer publicamente que faréi algo, concordar, 1) qualquer proeminência ou projeção, como um pico oucomprometer-se com cume de uma montanha1844 εμνξθηδσ exorkizo 1a) na escrita médica, uma protuberância, inchação,de 1537 e 3726; TDNT - 5:464,729; v excrecência, etc.1) arrancar um juramenteo, forçar a um juramento 2) metáf. eminência, excelência, superioridade2) adjurar 1852 εμππληδσ exupnizo1845 εμνξθηζηεο exorkistes de 1853; TDNT - 8:545,1233; vde 1844; TDNT - 5:464,729; n m 1) acordar, despertar1) aquele que arranca um juramento de alguém 1853 εμππλνο exupnos2) exorcista de 1537 e 5258; TDNT - 8:545,1233; adj2a) alguém que emprega uma fórmula de conjuração 1) despertopara expelir demônios 1854 εμσ exo1846 εμνξπζζσ exorusso de 1537; TDNT - 2:575,240; advde 1537 e 3736; v 1) fora, do lado de fora1) escavar, arrancar (os olhos) 1855 εμσζελ exothen2) furar de 1854; adv1847 εμνπδελεσ exoudenoo 1) de fora, exteriorde 1537 e um derivado do neutro de 3762; v 1856 εμσζεσ exotheo ou εμσζσ exotho1) considerar e tratar como sem importância, desprezar de 1537 e otheo (empurrar); vcompletamente 1) por para fora2) desprezar, tratar com desprezo 2) expelir da residência de alguém1848 εμνπζελεσ exoutheneo 3) propelir, impeliruma variação de 1847; v 1857 εμσηεξνο exoteros1) tornar sem importância, desprezar completamente comparativo de 1854; adj1849 εμνπζηα exousia 1) fora, externode 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f 1858 ενξηαδσ heortazo1) poder de escolher, liberdade de fazer como se quer de 1859; v1a) licença ou permissão 1) guardar um dia de festa, celebrar uma festa2) poder físico e mental 1859 ενξηε heorte2a) habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que de afinidade incerta; n fele possui ou exercita 1) dia de festa, festival3) o poder da autoridade (influência) e do direito 1860 επαγγειηα epaggelia(privilégio) de 1861; TDNT - 2:576,240; n f4) o poder de reger ou governar (o poder de alguém de 1) proclamação, anúncioquem a vontade e as ordens devem 2) promessaser obedecidas pelos outros) 2a) o ato de prometer, uma promessa dada ou para ser4a) universalmente dada4a1) autoridade sobre a humanidade 2b) bem ou bênção prometida4b) especificamente 1861 επαγγειισ epaggello4b1) o poder de decisões judiciais de 1909 e a raíz de32; TDNT - 2:576,240; v4b2) da autoridade de administrar os afazeres domésticos 1) anunciar que alguém está prestes a fazer ou fornecer4c) metonimicamente algo4c1) algo sujeito à autoridade ou regra 1a) prometer (por iniciativa própria) engajar4c1a) jurisdição voluntariamente4c2) alguém que possui autoridade 2) professar4c2a) governador, magistrado humano 2a) uma arte, expressar habilidade para alguma coisa4c2b) o principal e mais poderoso entre os seres criados, 1862 επαγγεικα epaggelmasuperior ao homem, potestades de 1861; TDNT - 2:585,240; n nespirituais 1) promessa4d) sinal de autoridade do marido sobre sua esposa 1863 επαγσ epago4d1) véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir- de 1909 e 71; vse 1) levar ou trazer sobre4e) sinal de autoridade real, coroa 2) trazer algo sobre si mesmoSinônimos ver verbete 5820 2a) fazer algo sobrevir sobre si mesmo, geralmente algo1850 εμνπζηαδσ exousiazo ruimde 1849; TDNT - 2:574,238; v 1864 επαγσληδνκαη epagonizomai1) ter poder ou autoridade, usar o poder de 1909 e 75; TDNT - 1:134,20; v1a) ser mestre de alguém, exercer autoridade sobre 1) contender, lutaralguém 1865 επαζξνηδσ epathroizo1b) ser mestre do corpo de 1909 e athroizo (reunir); v1b1) ter plena e inteira autoridade sobre o corpo 1) juntar-se (a outros já presentes)1b2) manter o corpo sujeito à própria vontade de 1866 Επαηλεηνο Epainetos1c) ser trazido sob o poder de alguém de 1867; n pr m 63
  • 64. Epêneto = “louvável” 1) acima1) cristão de Roma, saudado por Paulo em Rm 16.5 1a) de lugar1867 επαηλεσ epaineo 1b) de número: mais quede 1909 e 134; v 1884 επαξθεσ eparkeo1) aprovar, louvar de 1909 e 714; v1868 επαηλνο epainos 1) servir ou ser forte suficiente parade 1909 e a raíz de134; TDNT - 2:586,242 1a) evitar ou desviar de algo para vantagem de alguém1) aprovação, recomendação, louvor 1a1) algo de alguém, defender1869 επαηξσ epairo 1b) ajudar, dar assistência, aliviarde 1909 e 142; TDNT - 1:186,28; v 1b1) prestar ajuda com os próprios recursos1) erguer, levantar, elevar 1885 επαξρηα eparchia2) metáf. ser erguido com dignidade, exaltar-se de um composto de 1909 e 757 (significando um1870 επαηζρπλνκαη epaischunomai governo de um distrito, “eparca”); n fde 1909 e 153; TDNT - 1:189,*; v 1) ofício de um governador ou prefeito1) envergonhar-se 2) região sujeita a um prefeito1871 επαηηεσ epaiteo 2a) província do império romano, seja uma provínciade 1909 e 154; v mais extensa, ou um anexo a uma1) pedir em adição, pedir por mais província mais extensa, como a Palestina em relação à2) pedir freqüentemente, importunadamente Síria3) mendigar, pedir esmolas 1886 επαπιηο epaulis1872 επαθνινπζεσ epakoloutheo de 1909 e um equivalente de 833; n fde 1909 e 190; TDNT - 1:215,33; v 1) fazenda1) seguir de perto, seguir após 2) habitação2) trilhar os passos de alguém, i.e., imitar seu exemplo 1887 επαπξηνλ epaurion1873 επαθνπσ epakouo de 1909 e 839; advde 1909 e 191; TDNT - 1:222,34; v 1) pela manhã, o dia seguinte1) dar ouvido a, ouvir 1888 επαπηνθσξσ epautophoro1a) perceber pelo ouvido de 1909 e 846 e (o caso dativo singular de) um derivado2) ouvir de phor (ladrão); adv2a) ouvir com favor, atender o pedido de alguém 1) no ato1874 επαθξνανκαη epakroaomai 2) pegar no ato do roubode 1909 e a raíz de202; v 3) pegar no ato de perpetuar qualquer outro crime1) ouvir 1889 Επαθξαο Epaphras1875 επαλ epan contraído de 1891; n pr mde 1909 e 302; conj Epafras = “gracioso”1) depois que, quando 1) cristão mencionado nas epístolas de Paulo1876 επαλαγθεο epanagkes 1890 επαθξηδσ epaphrizode um suposto composto de 1909 e 318; adj n de 1909 e 875; v1) necessariamente 1) espumar1877 επαλαγσ epanago 2) lançar espuma, fazer espumarde 1909 e 321; v 1891 Επαθξνδηηνο Epaphroditos1) conduzir sobre de 1909 (no sentido de devoto a) e Afrodite (Vênus); n pr1a) um navio sobre o mar, fazer-se ao mar m2) trazer de volta Epafrodito = “gracioso”3) retornar 1) companheiro de Paulo no ministério1878 επαλακηκλεζθσ epanamimnesko 1892 επεγεηξσ epegeirode 1909 e 363; v de 1909 e 1453; v1) recordar outra vez 1) levantar ou incitar contra2) fazer alguém lembrar 1893 επεη epei1879 επαλαπαπνκαη epanapauomai de 1909 e 1487; conjvoz média de 1909 e 373; TDNT - 1:351,*; v 1) quando, desde1) fazer repousar sobre algo 1a) de tempo: depois2) descançar sobre algo 1b) de causa: desde, visto que, porque3) assentar sobre, fixar seu residência sobre 1894 επεηδε epeide1880 επαλεξρνκαη epanerchomai de 1893 e 1211; conjde 1909 e 424; v 1) quando agora, desde agora1) retornar, voltar 1a) de tempo: quando agora, depois que1881 επαληζηακαη epanistamai 1b) de causa: desde, visto que, porquevoz média de 1909 e 450; v 1895 επεηδεπεξ epeideper1) provocar uma rebelião, erguer-se contra de 1894 e 4007; conj1882 επαλνξζσζηο epanorthosis 1) visto que, porquede um composto de 1909 e 461; TDNT - 5:450,727; n f 1896 επεηδνλ epeidon1) restauração a um estado correto e outro modos e pessoas do mesmo tempo, de 1909 e2) correção, aperfeiçoamento de vida ou caráter 1492; v1883 επαλσ epano 1) fixar os olhos sobre, observar atentamentede 1909 e 507; adv 1897 επεηπεξ epeiper 64
  • 65. de 1893 e 4007; conj 1) insultar1) desde que, de fato 2) tratar de modo insultante, usar despeitosamente1898 επεηζαγσγε epeisagoge 3) maltratarde um composto de 1909 e 1521; n f 4) no sentido forense, acusar falsemente1) ato de trazer além ou em adição ao que já está ou foi 5) ameaçartrazido 1909 επη epi1a) usado na introdução de uma nova esposa no lugar da uma raíz; preprepudiada 1) sobre, em cima de, em, perto de, perante1b) entrar em adição a ou juntar-se aos que já estão 2) de posição, sobre, em, perto de, acima, contradentro 3) para, acima, sobre, em, através de, contra1b1) entrar posteriormente 1910 επηβαηλσ epibaino1c) encontar por acaso, cruzar-se ao entrar de 1909 e a raíz de 939; v1c1) entrar contra 1) subir, montar1899 επεηηα epeita 1a) embarcar emde 1909 e 1534; adv 1b) ir à bordo de (um navio)1) logo após, logo depois, então, posteriormente 2) colocar os pés em, entrar1900 επεθεηλα epekeina 1911 επηβαιισ epiballode 1909 e (o caso acusativo neutro plural de) 1565; adv de 1909 e 906; TDNT - 1:528,91; v1) mais longe que, além de 1) lançar sobre, deitar sobre1901 επεθηεηλνκαη epekteinomai 1a) usado para o ato de capturar alguém e conduzi-lovoz média de 1909 e 1614; v como um prisioneiro1) estender para ou em direção a 1b) colocar (i.e. costurar) sobre2) estender-se adiante 2) lançar-se sobre, precipitar-se1902 επελδπνκαη ependuomai 2a) usado para as ondas lançadas com ímpeto contra umvoz média de 1909 e 1746; TDNT - 2:320,*; v navio1) colocar sobre, vestir-se 2b) concentrar-se em alguma coisa1903 επελδπηεο ependutes 2c) atender ade 1902; n m 3) Pertence-me, cabe a mim1) roupa externa 1912 επηβαξεσ epibareo1a) Jo 21.7 parece denotar um tipo de capa de linho ou de 1909 e 916; vtúnica que os pescadores usavam em 1) colocar um peso sobre, carregarseu trabalho 2) ser muito pesado1904 επεξρνκαη eperchomai 1913 επηβηβαδσ epibibazode 1909 e 2064; TDNT - 2:680,257; v de 1909 e um derivativo reduplicado da raíz de 939 [cf1) vir, chegar 307]; v1a) de tempo, aproximar-se, estar cerca, estar no futuro 1) fazer subir2) sobrevir, surpreender alguém 2) colocar sobre2a) de sono 1914 επηβιεπσ epiblepo2b) de enfermidade de 1909 e 991; v2c) de calamidades 1) voltar os olhos sobre, olhar sobre, fitar2d) do Espírito Santo, descendo e agindo em alguém 2) olhar para, considerar2e) de um inimigo que ataca alguém 3) ter consideração por, considerar1905 επεξσηασ eperotao 1915 επηβιεκα epiblemade 1909 e 2065; TDNT - 2:687,262; v de 1911; n n1) abordar alguém com uma indagação, colocar uma 1) aquilo que é lançado ou colocado sobre uma coisa, ouquestão para, inquirir de, perguntar, aquilo que é adicionado a elainterrogar 1a) adição2) dirigir-se a alguém com um pedido ou demanda 1b) aquilo que é costurado para cobrir um ruptura, um2a) pedir ou demandar remendo1906 επεξσηεκα eperotema 1916 επηβνασ epiboaode 1905; TDNT - 2:688,262; n n de 1909 e 994; v1) indagação, pergunta 1) clamar em alta voz2) demanda 1917 επηβνπιε epiboule3) busca exaustiva de um suposto composto de 1909 e 1014; n f3a) ânsia, desejo intenso 1) plano tramado contra alguém, conspiração1907 επερσ epecho 1918 επηγακβξεπσ epigambreuode 1909 e 2192; v de 1909 e um derivado de 1062; v1) ter ou segurar firmemente sobre, aplicar, observar, 1) estar ligado pelo casamento, entrar em afinidade comatender a 1a) tornar-se sogro ou genro de alguém1a) dar atênção a 1b) casar-se com a viúva de um irmão que faleceu sem2) exibir, apresentar filhos3) conferir cuidadosamente 1919 επηγεηνο epigeios3a) adiar, parar, suspender de 1909 e 1093; TDNT - 1:680,116; adj1908 επεξεαδσ epereazo 1) que existe sobre a terra, terreno, mundanode um comparativo de 1909 e (provavelmente) areia 1920 επηγηλνκαη epiginomai(ameaças); v de 1909 e 1096; v 65
  • 66. 1) tornar-se ou acontecer mais tarde 1932 επηεηθεηα epieikeia1a) ser nascido depois de 1933; TDNT - 2:588,243; n f2) vir a, chegar: de tempo 1) suavidade, gentileza, integridade3) levantar(-se), surgir, sobrevir Sinônimos ver verbete 58991921 επηγηλσζθσ epiginosko 1933 επηεηθεο epieikesde 1909 e 1097; TDNT - 1:689,119; v de 1909 e 1503; TDNT - 2:588,243; adj1) tornar-se completamente conhecido, saber totalmente 1) aparente, apropriado, conveniente1a) conhecer exatamente, conhecer bem 2) eqüitativo, íntegro, suave, gentil2) conhecer 1934 επηδεηεσ epizeteo2a) reconhecer de 1909 e 2212; TDNT - 2:895,300; v2a1) pela visão, audição, ou por certos sinais, reconhecer 1) inquirir por, procurar por, buscar por, procurarquem é a pessoa diligentemente2b) saber, i.e., perceber 2) desejar, anelar2c) saber, i.e., descobrir, determinar 3) demandar, clamar por2d) saber, i.e., entender 1935 επηζαλαηηνο epithanatios1922 επηγλσζηο epignosis de 1909 e 2288; adjde 1921; TDNT - 1:689,119; n f 1) condenado à morte1) conhecimento preciso e correto 1936 επηζεζηο epithesis1a) usado no NT para o conhecimento de coisas éticas e de 2007; TDNT - 8:159,1176; n fdivinas 1) imposição (de mãos)Sinônimos ver verbete 5894 A imposição de mãos era um rito sagrado, transmitido1923 επηγξαθε epigraphe aos cristãos pelos judeus, e usadode 1924; n f quando se orava por outra pessoa, ou quando se1) inscrição, título conferiam a ela bênçãos divinas1a) no NT: de uma inscrição em letras pretas sobre uma (especialmente saúde física) ou o Espírito Santo (natabuleta caiada administração do batismo ou1b) da inscrição sobre uma moeda quando mestres e ministros da igreja tomavam posse do1924 επηγξαθσ epigrapho seu ofício).de 1909 e 1125; v 1937 επηζπκεσ epithumeo1) escrever sobre, inscrever de 1909 e 2372; TDNT - 3:168,339; v2) metáf. gravar na mente 1) girar em torno de algo1925 επηδεηθλπκη epideiknumi 2) ter um desejo por, anelar por, desejarde 1909 e 1166; v 3) cobiçar, ansiar1) exibir, mostrar 3a) daqueles que procuram coisas proibidas1a) trazer para ser visto, mostrar 1938 επηζπκεηλο epithumetes1a1) fornecer para ser olhado, produzir o que pode ser de 1937; TDNT - 3:172,339; n mvisto 1) alguém que anela por, que deseja, amante, alguém1a2) exibir algo que pertence a si mesmo ansioso por1b) provar, demonstrar, mostrar para tornar conhecido e 1939 επηζπκηα epithumiareconhecido de 1937; TDNT - 3:168,339; n f1926 επηδερνκαη epidechomai 1) desejo, anelo, anseio, desejo pelo que é proibido,de 1909 e 1209; v luxúria1) receber com hospitalidade Sinônimos ver verbete 5845 e 59062) acolher, i.e. não rejeitar 1940 επηθαζηδσ epikathizo1927 επηδεκεσ epidemeo de 1909 e 2523; vde um composto de 1909 e 1218; v 1) fazer sentar sobre, colocar sobre1) residir com o seu próprio povo, na sua própria cidade, 2) sentar-seou na sua terra natal 1941 επηθαιενκαη epikaleomai2) ser um hóspede voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v2a) de um residente estrangeiro, vivendo com outro 1) colocar um nome em, dar um sobrenomepovo, em qualquer país 1a) deixar-se dar um sobrenome1928 επηδηαηαζζνκαη epidiatassomai 2) receber o sobrenome de outra pessoavoz média de 1909 e 1299; v 3) depositar algo sobre alguém1) ordenar em adição a, adicionar algo ao que foi 3a) clamar sobre ou contra alguém; criticarordenado 3b) atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão;1929 επηδηδσκη epididomi incriminar ou repreenderde 1909 e 1325; v 3c) intimar alguém por causa de alguma acusação,1) alcançar, entregar pessoalmente processar alguém por um crime2) entregar, desistir 3d) responsabilizar alguém por, acusar alguém de2a) entregar-se ao poder ou vontade de alguém 4) invocar1930 επηδηνξζνσ epidiorthoo 4a) requerer para si mesmo, em favor de si mesmode 1909 e um derivativo de 3717; v 4a1) alguém como um auxiliar1) terminar de organizar 4a2) como minha testemunha1931 επηδπσ epiduo 4a3) como meu juízde 1909 e 1416; v 4a4) recorrer1) pôr-se, pôr (do sol) 5) invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová 66
  • 67. 5a) expressão que encontra a sua explicação no fato de 1) ato de desprenderque orações dirigidas a Deus 2) metáf. interpretaçãonormalmente começam com uma invocação do nome 1956 επηιπσ epiluodivino de 1909 e 3089; TDNT - 4:337,543; v1942 επηθαιπκκα epikaluma 1) desprender, desamarrarde 1943; n n 2) esclarecer (uma controvérsia), decidir, chegar a um1) corbetura, véu acordo2) metáf. pretexto, disfarce 3) explicar (o que está obscuro e difícil de entender)1943 επηθαιππησ epikalupto 1957 επηκαξηπξεσ epimartureode 1909 e 2572; v de 1909 e 3140; TDNT - 4:508,564; v1) cobrir 1) testemunhar, estabelecer pelo testemunho1944 επηθαηαξαηνο epikataratos 1958 επηκειεηα epimeleiade 1909 e um derivativo de 2672; TDNT - 1:451,75; adj de 1959; n f1) amaldiçoado, execrável, exposto à vingança divina, 1) cuidado, atençãosob a maldição de Deus 1959 επηκειενκαη epimeleomai1945 επηθεηκαη epikeimai voz média de 1909 e o mesmo que 3199; vde 1909 e 2749; TDNT - 3:655,425; v 1) cuidar de uma pessoa ou coisa1) estar em cima, basear-se sobre, estar colocado sobre 1960 επηκεισο epimelos1a) sobre brasas ardentes de um derivado de 1959; adv2) metáf. 1) diligentemente, cuidadosamente2a) de coisas, da pressão de uma tempestade violenta 1961 επηκελσ epimeno2b) dos homens, pressionar, ser urgente de 1909 e 3306; v1946 Επηθνπξεηνο Epikoureios 1) permanecer em ou com, esperar, demorar, continuar,de Epikouros [cf 1947] (um notável filósofo); adj permanecerEpicureano = “ajudador: defensor” 1a) de esperar em um lugar1) que pertence à seita de Epícuro, o filósofo 1b) perseverar, continuar1947 επηθνπξηα epikouria 1b1) de algo que continuade um composto de 1909 e a forma (prolongada) da raíz 1b2) no trabalho de ensinarde 2877 (no sentido de servo); 1b3) da bênção que alguém espera recebernf 1b4) que denota a ação na qual se persiste1) ajuda, auxílio, socorro 1962 επηλεπσ epineuo1948 επηθξηλσ epikrino de 1909 e 3506; vde 1909 e 2919; v 1) acenar com a cabeça a1) pronunciar, aprovar por decisão própria, decretar, dar 2) expressar aprovação, consentirsentença 1963 επηλνηα epinoia1949 επηιακβαλνκαη epilambanomai de 1909 e 3563; n fvoz média de 1909 e 2983; TDNT - 4:9,*; v 1) pensamento, propósito, intenção1) pegar em adição, agarrar, tomar posse de, surpreender, 1964 επηνξθεσ epiorkeoalcançar, chegar a de 1965; TDNT - 5:466,729; v1a) agarrar ou apoderar-se de algo com as mãos, prender, 1) jurar falsamente, perjurarcapturar 1965 επηνξθνο epiorkos1b) metáf. livrar alguém do perigo, ajudar, socorrer de 1909 e 3727; TDNT - 5:466,729; adj1950 επηιαλζαλνκαη epilanthanomai 1) o que jura falso, perjurovoz média de 1909 e 2990; v 1966 επηνπζα epiousa1) esquecer particípio feminino singular de um comparativo de 19092) negligenciar, não mais preocupar-se com e heimi (ir); particípio2) esquecido, entregue ao esquecimento, i.e. 1) vir, aproximar-sedespreocupado com 1a) de tempo, vir sobre, estar perto, próximo, seguinte,1951 επηιεγνκαη epilegomai no dia seguintevoz média de 1909 e 3004; v 1967 επηνπζηνο epiousios1) dizer a mais talvez do mesmo que 1966; TDNT - 2:590,243; adj2) nomear 1) palavra encontrada na frase3) escolher 1a) o pão para as nossas necessidade4) escolher para si mesmo 1b) o pão que é suficiente para cada dia1952 επηιεηπσ epileipo 1968 επηπηπησ epipiptode 1909 e 3007; v de 1909 e 4098; v1) falhar, não sofrer por (algum propósito, pela 1) cair, vir ou fazer pressão sobrerealização de um fim) 1a) deitar sobre alguém1953 επηιεζκνλε epilesmone 1b) cair nos braços de alguémde um derivado de 1950; n f 1c) cair de costas sobre1) esquecimento 2) metáf.1954 επηινηπνο epiloipos 2a) cair sobre alguém i.e. apoderar-se, tomar posse dede 1909 e 3062; adj 2a1) do Santo Espírito, em sua inspiração e impulso1) restante, sobra 2a2) de repreensões que lança-se sobre alguém1955 επηιπζηο epilusis 1969 επηπιεζζσ epiplessode 1956; TDNT - 4:337,543; n f de 1909 e 4141; v 67
  • 68. 1) lançar sobre, rebater 1) lançar sombra sobre, envolver em uma sombra,2) punir com palavras, admoestar, censurar, reprovar obscurecer1970 επηπληγσ epipnigo Da imagem de um nuvem de vapor que lança umade 1909 e 4155; v sombra, o significado é transferido1) estrangular, inchar, sufocar para a imagem de uma nuvem resplandecente que1971 επηπνηεσ epipotheo circunda e envolve pessoas com o seude 1909 e potheo (ansiar); v brilho.1) almejar, ter saudades de, desejar O termo é usado para referir-se ao Espírito Santo2) dedicar-se com amor, desejar ardentemente manifestando energia criativa no3) cobiçar, abrigar desejos proibidos ventre da virgem Maria e fecundando-o (um uso da1972 επηπνζεζηο epipothesis palavra que parece ter sido tirado dade 1971; n f idéia familiar ao AT da nuvem com símbolo da presença1) anseio imediata e poder de Deus)1973 επηπνζεηνο epipothetos 1983 επηζθνπεσ episkopeode 1909 e um derivado da parte posterior de 1971; adj de 1909 e 4648; TDNT - 2:599,244; v1) desejado ardentemente 1) supervisar, inspecionar, vigiar, preocupar-se com,1974 επηπνζηα epipothia cuidarde 1971; n f 1a) do cuidado da igreja, tarefa que recaía sobre os1) desejo, anseio anciões1975 επηπνξεπνκαη epiporeuomai 1b) olhar cuidadosamente, tomar cuidadode 1909 e 4198; v 1984 επηζθνπε episkope1) ir ou viajar para de 1980; TDNT - 2:606,244; n f2) ir, viajar através de 1) investigação, inspeção, visitação2a) regiões, cidades 1a) aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os3) fazer um invasão hostil, ir além dos limites, marchar caminhos, prescruta o caráter doscontra homens, a fim de decidir o seu destino, seja alegre ou1976 επηξξαπησ epirrhapto tristede 1909 e a raíz de 4476; v 1b) supervisão1) costurar sobre, costurar para 1b1) ministério de supervisão, ofício, cargo, ofício de um1977 επηξξηπησ epirrhipto anciãode 1909 e 4496; TDNT - 6:991,987; v 1b2) supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã1) lançar sobre, colocar em 1985 επηζθνπνο episkopos1978 επηζεκνο episemos de 1909 e 4649 (no sentido de 1983); TDNT - 2:608,244;de 1909 e um forma da raíz de 4591; TDNT - nm7:267,1015; adj 1) supervisor1) ter uma marca, marcado, selado, carimbado 1a) pessoa encarregada de verificar se aqueles sob a sua2) marcado supervisão estã fazendo2a) num bom sentido corretamente o que têm que fazer, curador, guardião ou2a1) de caráter ilustre superintendente2b) num mau sentido 1b) superintendente, líder, ou supevisor de um igreja2b1) notório, infame cristã1979 επηζηηηζκνο episitismos 1986 επηζπανκαη epispaomaide um composto de 1909 e um derivado de 4621; n m de 1909 e 4685; v1) ação de forragear, providenciar alimento 1) tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)2) suprimento, provisões, alimento Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante,1980 επηζθεπηνκαη episkeptomai havia judeus que, paravoz média de 1909 e a raíz de 4649; TDNT - 2:599,244; esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores ov sinal externo de sua1) cuidar ou preocupar-se, inspecionar, examinar com os nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmenteolhos forçar a natureza a reproduzir1a) a fim de ver como ele está, i.e. visitar, ir ver alguém o prepúcio, extendendo ou estirando com um1a1) o pobre e aflito, o doente instrumento de ferro o que dele ficou, para1b) tomar em consideração a fim de ajudar ou beneficiar cobrir as glândulas.1b1) ser responsável por, ter cuidado de, prover para: de 1987 επηζηακαη epistamaiDeus aparentemente voz média de 2186 (com 35631c) procurar por (olhar em torno), selecionar (alguém subentendido); vpara escolher, empregar, etc.) 1) pôr atênção em, fixar os pensamentos em, mudar a si1981 επηζθελνσ episkenoo mesmo ou a sua mente para,de 1909 e 4637; TDNT - 7:386,1040; v concentrar o próprio pensamento em algo1) fixar tenda ou habitação em 1a) estar familiarizado com, entender1a) tomar posse de e morar nas casas 1b) conhecer1a1) dos cidadãos Sinônimos ver verbete 58251a2) do poder de Cristo apropriando-se de alguém, 1988 επηζηαηεο epistatesagindo nele e dando-lhe ajuda de 1909 e suposto derivado de 2476; TDNT - 2:622,248;1982 επηζθηαδσ episkiazo nmde 1909 e um derivado de 4639; TDNT - 7:399,1044; v 1) qualquer superintendente ou supervisor 68
  • 69. 1989 επηζηειισ epistello 2002 επηζσξεπσ episoreuode 1909 e 4724; TDNT - 7:593,1074; v de 1909 e 4987; TDNT - 7:1094,1150; v1) enviar uma mensagem a alguém, ordenar 1) amontoar, empilhar, acumular em pilhas2) escrever uma carta 2003 επηηαγε epitage3) prescrever por carta, escrever instruções de 2004; TDNT - 8:36,1156; n f1990 επηζηεκσλ epistemon 1) injunção, mandato, comandode 1987; adj 2004 επηηαζζσ epitasso1) inteligente, experiente, alguém que tem o de 1909 e 5021; vconhecimento de um perito 1) mandar, ordenar, comandar, dar ordens1991 επηζηεξηδσ episterizo 2005 επηηειεσ epiteleode 1909 e 4741; TDNT - 7:653,1085; v de 1909 e 5055; TDNT - 8:61,1161; v1) estabelecer em adição, tornar mais forte 1) completar, realizar, aperfeiçoar, executar, concluir2) tornar mais firme, confirmar 1a) impor-se, levar sobre si mesmo1992 επηζηνιε epistole 1b) dar um fim para si mesmode 1989; TDNT - 7:593,1074; n f 1b1) desistir1) carta, epístola 2) designar, impor sobre1993 επηζηνκηδσ epistomizo 2006 επηηεδεηνο epitedeiosde 1909 e 4750; v de epitedes (suficiente); adj1) controlar o que se diz 1) próprio, apropriado, conveniente, vantajoso2) metáf. calar a boca, silenciar 2) necessário, esp. das necessidades da vida1994 επηζηξεθσ epistrepho 2007 επηηηζεκη epitithemide 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v de 1909 e 5087; TDNT - 8:159,1176; v1) transitivamente 1) na voz ativa1a) retornar para 1a) pôr ou colocar sobre1a1) para o louvor do verdadeiro Deus 1b) acrescentar a1b) fazer retornar, voltar 2) na voz média1b1) ao amor e obediência a Deus 2a) ter colocado sobre1b2) ao amor pelas crianças 2b) deitar-se ou lançar-se sobre1b3) ao amor à sabedoria e retidão 2c) atacar, assaltar alguém2) intransitivamente 2008 επηηηκανσ epitimao2a) voltar-se para si mesmo de 1909 e 5091; TDNT - 2:623,249; v2b) virar-se, volver-se, dar volta 1) mostrar honra a, honrar2c) retornar, voltar 2) aumentar o preço de1995 επηζηξνθε epistrophe 3) julgar, outorgar, no sentido de penalidade merecidade 1994; TDNT - 7:722,1093; n f 4) acusar, repreender, admoestar, exprobar, reprovar,1) conversão (dos gentios da idolatria para o Deus censurar severamenteverdadeiro) 4a) admoestar ou exigir com severidade1996 επηζπλαγσ episunago Sinônimos ver verbete 5884de 1909 e 4863; v 2009 επηηηκηα epitimia1) reunir com outros, trazer para juntar-se com os que já de um composto de 1909 e 5092; TDNT - 2:627,249; n festão reunidos 1) punição2) juntar-se contra 2010 επηηξεπσ epitrepo3) juntar-se em um lugar de 1909 e a raiz de 5157; v1997 επηζπλαγσγε episunagoge 1) passar para, transferir, comprometer, instruirde 1996; TDNT - 7:841,1107; n f 2) permitir, consentir, dar permissão1) uma reunião em um lugar 2011 επηηξνπε epitrope2) assembléia (religiosa) (dos cristãos) de 2010; n f1998 επηζπληξερσ episuntrecho 1) permissão, poder, comissionamentode 1909 e 4936; v 2012 επηηξνπνο epitropos1) concorrer, amontoar-se, juntar-se de 1909 e 5158 (no sentido de 2011); n m1a) com outros já reunidos 1) aquele que cuida ou honra algo para o qual foi1999 επηζπζηαζηο episustasis instruídoda voz média de um composto de 1909 e 4921; n f 1a) curador, guardião1) um grupo hostil ou ajuntamento 1b) administrador ou gerente de uma casa ou de terras1a) incitar a um ajuntamento revoltoso de pessoas para 1b1) supervisortumultuar 1c) alguém que tem a guarda e a tutela de crianças, tenha1b) uma multidão importuna de pessoas procurando o pai falecido (guardião deajuda, conselho, conforto menores), ou esteja o pai ainda vivo1c) atropelar alguém 2013 επηηπγραλσ epitugchano2000 επηζθαιεο episphales de 1909 e 5177; vde um composto de 1909 e sphallo (tropeçar); adj TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel,1) propenso a cair Theological Dictionary of the New2001 επηζρπσ epischo Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro númerode 1909 e 2480; v (ex.: 1:232) remete ao volume e ao1) dar força adicional, tornar mais forte verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra2) receber uma força maior, ficar mais forte de Kittel; o segundo número remete 69
  • 70. ao verbete da obra condensada em um único volume por Para terminar a estrutura da qual a fundação já foiG. W. Bromiley. colocada, para incrementar1) descobrir ou encontrar por acaso uma pessoa ou coisa constantemente o conhecimento cristão e uma vida que2) alcançar, obter se conforma a ele.2014 επηθαηλσ epiphaino 2027 επνθειισ epokellode 1909 e 5316; TDNT - 9:7,1244; v de 1909 e okello (urgir); v1) mostrar 1) derivar, encalhar1a) trazer à luz 1a) encalhar um navio2) aparecer, tornar-se visível 2028 επνλνκαδσ eponomazo2a) de estrelas de 1909 e 3687; TDNT - 5:282,694; v3) tornar claramente conhecido, revelar-se 1) colocar um nome em, nomear2015 επηθαλεηα epiphaneia 2) ser chamadode 2016; TDNT - 9:7,1244; n f 2029 επνπηεπσ epopteuo1) aparição, manifestação de 1909 e um derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; vFreqüentemente usado para referir-se à gloriosa 1) ser um supervisormanifestação dos deuses, e esp. à sua 2) observar, ver atentamentevinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de 3) vigiarCristo, - não somente àquela que já 2030 επνπηεο epoptesaconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT -na luz da salvação que ele fez 5:373,706; n mbrilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso 1) supervisor, inspetorretorno do céu para a terra que 2) espectador, testemunha ocular de algoocorrerá no porvir. Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao2016 επηθαλεο epiphanes grau mais alto dos mistériosde 2014; TDNT - 9:7,1244; adj eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis1) conspícuo, manifesto, ilustre e Atenas em tempos antigos,2017 επηθαπζθσ epiphausko em memória da abdução e volta de Perséfone e em honrauma forma de 2014; TDNT - 9:310,*; v a Deméter e Baco.1) resplandecer sobre 2031 επνο epos1a) Cristo derramará sobre você a verdade divina como o de 2036; n nsol transmite luz às pessoas que 1) palavradespertam do sono. 2032 επνπξαληνο epouranios2018 επηθεξσ epiphero de 1909 e 3772; TDNT - 5:538,736; adjde 1909 e 5342; v 1) que existe no céu1) trazer, apresentar 1a) coisas que têm lugar no céu1a) usado para referir-se a quem apresenta uma acusação 1b) regiões celestiais2) causar, infligir 1b1) o céu em si mesmo, habitação de Deus e dos anjos3) trazer, i.e. em adição, adicionar, ampliar 1b2) os céus inferiores (referência às estrelas)4) colocar sobre, lançar sobre, impor 1b3) os céus, (referência às nuvens2019 επηθσλεσ epiphoneo 1c) o templo celeste ou santuáriode 1909 e 5455; v 2) de origem ou natureza celeste1) clamar, gritar 2033 επηα hepta2020 επηθσζθσ epiphosko número primário; TDNT - 2:627,249; n indecluma forma de 2017; TDNT - 9:310,1293; v 1) sete1) clarear, amanhecer 2034 επηαθηο heptakis2021 επηρεηξεσ epicheireo de 2033; TDNT - 2:627,249; advde 1909 e 5495; v 1) sete vezes1) colocar a mão para, procurar fazer algo 2035 επηαθηζρηιηνη heptakischilioi2) tomar nas mãos, experimentar, tentar de 2034 e 5507; TDNT - 2:627,249; n2022 επηρεσ epicheo 1) sete milde 1909 e cheo (derramar); v 2036 επσ epo1) derramar sobre verbo primário (usado somente no passado definido, os2023 επηρνξεγεσ epichoregeo outros sendo emprestados dede 1909 e 5524; v 2046, 4483, e 5346); v1) fornecer, suprir, dar 1) falar, dizer2) estar suprido, assistido, atendido 2037 Εξαζηνο Erastos2024 επηρνξεγηα epichoregia de erao (amar); n pr mde 2023; n f Erasto = “amado”1) suprimento, provisão 1) companheiro do apóstolo Paulo2025 επηρξησ epichrio 2) chanceler ou, com mais exatidão, tesoureiro municipalde 1909 e 5548; v de Corinto1) untar, ungir 2038 εξγαδνκαη ergazomai2026 επνηθνδνκεσ epoikodomeo voz média de 2041; TDNT - 2:635,251; vde 1909 e 3618; TDNT - 5:147,674; v 1) trabalhar, labutar, fazer trabalho1) construir sobre, edificar 2) comerciar, ganhar pelo comércio, “fazer negócios” 3) fazer, executar 70
  • 71. 3a) exercitar, realizar, empenhar-se 1b3b) de uma mulher repudiada pelo seu marido, de3b) fazer existir, produzir quem o próprio marido se afasta4) trabalhar para, ganhar pelo trabalho, adquirir 2049 εξεκνσ eremoo2039 εξγαζηα ergasia de 2048; TDNT - 2:657,255; vde 2040; TDNT - 2:635,251; n f 1) tornar desolado, fazer deserto1) atividade, desempenho 2) arruinar, levar à desolação2) trabalho, negócio 3) despojar alguém, tirar de alguém os seus tesouros3) ganho optido pelo trabalho, rendimento 2050 εξεκσζηο eremosis4) esforço, trabalho de 2049; TDNT - 2:660,255; n f2040 εξγαηεο ergates 1) devastação, desolaçãode 2041; TDNT - 2:635,251; n m 2051 εξηδσ erizo1) trabalhador, obreiro de 2054; v1a) geralmente aquele que trabalha por salário, esp. um 1) disputar, envolver-se em uma contendatrabalhador rural 1a) usado para descrever o temperamento calmo de Jesus2) alguém que faz, operário, perpetrador em contraste com a veemência2041 εξγνλ ergon dos doutores judeus discutindo a respeito de doutrinas ede uma palavra primária (mas absoleta) ergo (trabalhar); práticasTDNT - 2:635,251; n n 2052 εξηζεηα eritheia1) negócio, serviço, aquilo com o que alguém está talvez o mesmo que 2042; TDNT - 2:660,256; n focupado. 1) propaganda eleitoral ou intriga por um ofício1a) aquilo que alguém se compromete de fazer, 1a) aparentemente, no NT uma distinção requerida, umempreendimento, tarefa desejo de colocar-se acima, um2) qualquer produto, qualquer coisa afetuada pela mão, espírito partidário e faccioso que não desdenha a astúciaarte, indústria, ou mente 1b) partidarismo, sectarismo3) ato, ação, algo feito: a idéia de trabalhar é enfatizada Antes do NT, esta palavra é encontrada somente emem oposição àquilo que é menos Aristóteles, onde denota umque trabalho perseguição egoísta do ofício político através de meios2042 εξεζηδσ erethizo injustos. (A&G) Paulo exorta serde uma suposta forma prolongada de 2054; v um em Cristo, não colocando-se acima ou sendo egoísta1) excitar, incitar, estimular, provocar (Fp 2.3). Tg 3.14 fala contra ter2043 εξεηδσ ereido amor-próprio ou se vangloriar. (Wayne Steury)de afinidade obscura; v 2053 εξηνλ erion1) fixar, apoiar firmemente de afinidade obscura; n n2044 εξεπγνκαη ereugomai 1) lãde afinidade incerta; v 2054 εξηο eris1) cuspir ou jorrar de afinidade incerta; n f2) ser esvaziado, esvaziar-se, usado para fluxo de água 1) contenda, disputa, discussão2a) esvaziar, desembocar, lançar, usado para rios e águas 2055 εξηθηνλ eriphion3) despejar palavras, proclamar, expressar, divulgar de 2056; n n2045 εξεπλασ ereunao ou εξαπλασ eraunao 1) cabrito, bode novoaparentemente de 2046 (por meio da idéia de inquirir); 2056 εξηθνο eriphosTDNT - 2:655,255; v talvez do mesmo que 2053 (da idéia de hirsutismo); n m1) pesquisar, examinar 1) cabrito, bode novo2046 εξεσ ereo 2057 Εξκαο Hermasprovavelmente um forma mais completa de 4483, uma provavelmente de 2060; n pr malternativa para 2036 em Hermas = “Mercúrio”determinados tempos; v 1) cristão mencionado em Rm 16.14. De acordo com a1) expressar, falar, dizer tradição, ele era um dos setenta2047 εξεκηα eremia discípulos, e posteriormente bispo da Dalmácia. (55 d.C.)de 2048; TDNT - 2:657,255; n f 2058 εξκεληα hermeneia1) lugar ermo, região desabitada, deserto do mesmo que 2059; TDNT - 2:661,256; n f2048 εξεκνο eremos 1) interpretaçãoafinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo 1a) do que foi dito mais ou menos obscuramente por1) solitário, abandonado, desolado, desabitado outros1a) usado para lugares 2059 εξκελεπσ hermeneuo1a1) deserto, ermo d.C. depois de Cristo1a2) lugares desertos, regiões solitárias de um suposto derivado de 2060 (como o deus da1a3) uma região não cultivada, própria para pastagem linguagem); TDNT - 2:661,256; v1b) usado para pessoas 1) explicar em palavras, expor1b1) abandonada pelos outros 2) interpretar1b2) privada do cuidado e da proteção de outros, 2a) traduzir o que foi falado ou escrito numa línguaespecialmente de amigos, conhecidos, estrangeira para o vernáculoparentes 2060 Εξκεο Hermes1b3) privado talvez de 2046; n pr m1b3a) de um rebanho abandonado pelo pastor Mercúrio ou Hermes = “arauto dos deuses” 1) deidade grega chamada de Mercúrio pelos romanos 71
  • 72. 2) certo cristão 2069 Εζιη Esli2061 Εξκνγελεο Hermogenes de origem hebraica, provavelmente para 454 ‫ ; חסלי‬n prde 2060 e 1096; n pr m mHermógenes = “nascido venturoso ou nascido de Esli = “guardado por Jeová”Mercúrio” 1) filho de Nagai na genealogia de Cristo. Lc 3.251) certo cristão mencionado em 2Tm 1.15 2070 εζκελ esmen2062 εξπεηνλ herpeton de 1510; vneutro de um derivado de herpo (rastejar); n n 1) primeira pessoa do plural do verbo “ser” ou “estar”1) animal que rasteja, réptil 2071 εζνκαη esomai1a) usado principalmente para serpentes futuro de 1510; v2) qualquer tipo de animal 1) futuro da primeira pessoa do singular do verbo “ser”2a) animais quadrúpedes e pássaros ou “estar”2b) animais marinhos 2072 εζνπηξνλ esoptron2063 εξπζξνο eruthros de 1519 e um suposto derivado de 3700; TDNT -de afinidade incerta; adj 2:696,27/264; n n1) o Mar Vermelho 1) espelho1a) o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia, 1a) os espelhos dos antigos eram feitos não de vidro, mascom seus dois golfos, dos quais um de açoao leste é chamado o Golfo Pérsico; o outro do lado 2073 εζπεξα hesperaoposto, Arábico. No NT a frase de um adjetivo, hesperos (noite); n fdenota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo 1) noite, anoitecerHeropolite, assim chamado [i.e. o 2074 Εζξσκ EsromGolfo de Suez]), através do qual os israelitas de origem hebraica 2696 ‫ ; חצרון‬n pr matravessaram do Egito para a costa da Esrom = “fechado”Arábia. 1) o filho de Perez, e ancestral dos Perizeus2064 εξρνκαη erchomai 2075 εζηε estevoz média de um verbo primário (usado somente no segunda pessoa do plural, presente indicativo de 1510; vtempo presente e imperfeito, outros 1) segunda pessoa do plural do verbo “ser” ou “estar”tempos provém de formas correlatas [voz média] 2076 εζηη estiειεπζνκαη eleuthomai el-yoo’-thomahee, terceira pessoa do singular, presente indicativo de 1510;ou [ativo] ειζσ eltho el’-tho, que não ocorrem de outra vmaneira); TDNT - 1) terceira pessoa do singular do verbo “ser” ou “estar”2:666,257; v Usado na frase 3739 2076 (5748) em: Mc 3.17; 7.11,34;1) vir 12.42; 15.15; Ef 6.17; Cl 1.24;1a) de pessoas Hb 7.2; Ap 21.8,17.1a1) vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas Estas estão listadas no número 3603.que chegam quanto daquelas que 2077 εζησ estoestão retornando segunda pessoa do singular, presente imperativo de 1510,1a2) aparecer, apresentar-se, vir diante do público também εζησζαλ estosan2) metáf. terceira pessoa do mesmo; v2a) vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou 1) terceira pessoa do singular, imperativo do verbo “ser”influência ou “estar”2b) ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até 2078 εζραησο eschatos3) ir, seguir alguém superlativo, provavelmente de 2192 (no sentido deSinônimos ver verbete 5818 contigüidade); TDNT - 2:697,264;2065 εξσηασ erotao adjaparentemente de 2046 cf 2045; TDNT - 2:685,262; v 1) extremo1) questionar 1a) último no tempo ou no lugar2) pedir 1b) último numa série de lugares2a) requerer, pedir, rogar, implorar, suplicar 1c) último numa suceção temporalSinônimos ver verbete 5802 e 5920 2) último2066 εζζεο esthes 2a) último, referindo-se ao tempode hennumi (vestir); n f 2b) referente a espaço, a parte extrema, o fim, da terra1) vestimenta, roupa, vestuário 2c) de posição, grau de valor, último, i.e., inferior2067 εζζεζηο esthesis 2079 εζραησο eschatosde um derivado de 2066; n f de 2078; adv1) vestimenta, vestuário 1) extremo, estar no último suspiro, à beira da morte2068 εζζησ esthio 2080 εζσ esofortalecido por uma palavra primária εδσ edo (comer); de 1519; TDNT - 2:698,265; advusado somente em determinados 1) em, para dentro detempos, o resto é fornecido por 5315; TDNT - 2:689,262; 2) dentrov 2a) alma, interior da pessoa1) comer 2b) alma, consciência2) comer (consumir) uma coisa 2081 εζσζελ esothen2a) ingerir, comer uma refeição de 2080; adv3) metáf. devorar, consumir 1) de dentro 72
  • 73. 2) dentro, aquilo que está dentro, interior 1a) fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto2a) sua alma 2) metáf.2082 εζσηεξνο esoteros 2a) originário do costume oriental de enviar antes dos5748 reis em suas viagens pessoas para5748 nivelar as estradas e torná-las transitáveisTempo ‐ Presente Ver 5774 2b) preparar as mentes das pessoas para dar ao MessiasVoz ‐ Sem voz declarada Ver 5799 uma recepção apropriada eModo ‐ Indicativo Ver 5791 assegurar suas bênçãosContagem ‐ 1617 2091 εηνηκαζηα hetoimasiacomparativo de 2080; adj de 2090; TDNT - 2:704,266; n f1) interior 1) o ato de preparar1a) o espaço interior que está atrás do véu 2) a condição de uma pessoa ou coisa de estar pronta ou1b) o santuário, o Santo dos Santos, diz-se do céu por preparada, prontidão, disposiçãouma figura representada no templo 2092 εηνηκνο hetoimosterrestre de um substantivo antigo heteos (aptidão); TDNT -2083 εηαηξνο hetairos 2:704,266; adjde etes (membro de um clã); TDNT - 2:699,265; n m 1) preparado, pronto1) camarada, companheiro, colega 1a) de coisas2) em discurso amável 1a1) preparado, à mão2a) amigo, (meu bom amigo) 1a2) oportuno, propício2084 εηεξνγισζζνο heteroglossos 1b) de pessoasde 2087 e 1100; TDNT - 1:726,123; adj 1b1) pronto, preparado1) alguém que fala em uma língua estrangeira ou 1b1a) para fazer algoestranha 1b1b) para receber alguém2085 εηεξνδηδαζθαιεσ heterodidaskaleo 2093 εηνηκσο hetoimosde 2087 e 1320; TDNT - 2:163,161; v de 2092; adv1) ensinar outra ou diferente doutrina 1) prontamente, estar pronto1a) desviando-se da verdade 2094 εηνο etos2086 εηεξνδπγεσ heterozugeo aparentemente, uma palavra primária; n nde um composto de 2087 e 2218; TDNT - 2:901,301; v 1) ano1) submeter-se a jugo desigual ou diferente, estar Sinônimos ver verbete 5843desigualmente unido 2095 επ eu1a) ter comunhão com alguém que não é semelhante: neutro de uma palavra primária eus (bom); adv2Co 6.14, onde o apóstolo proíbe os 1) ser afortunado, passar bem, prosperarcristãos de terem relações com os idólatras 2) agir bem2087 εηεξνο heteros 2096 Επα Euade afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj de origem hebraica 2332 ‫ ; חוה‬n pr f1) o outro, próximo, diferente Eva = “vida”1a) para número 1) primeira mulher, segundo as escrituras; mãe de toda a1a1) usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa raça humanaanterior 2097 επαγγειηδσ euaggelizo1a2) o outro de dois de 2095 e 32; TDNT - 2:707,*; v1b) para qualidade 1) trazer boas notícias, anunciar boas novas1b1) outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, 1a) usado no AT para qualquer tipo de boas notíciasforma, classe, tipo, diferente 1a1) de jubilosas notícias da bondade de Deus, emSinônimos ver verbete 5806 particular, das bênçãos messiânicas2088 εηεξσο heteros 1b) usado no NT especialmente de boas novas a respeitode 2087; adv da vinda do reino de Deus, e da1) de outra maneira, diferentemente salvação que pode ser obtida nele através de Cristo, e do2089 εηη eti conteúdo desta salvaçãotalvez semelhante a 2094; adv 1c) boas notícias anunciadas a alguém, alguém que tem1) ainda boas notícias proclamadas a ele1a) de tempo 1d) proclamar boas notícias1a1) de algo que foi outrora, ao passo que agora um 1d1) instruir (pessoas) a respeito das coisas queestado diferente de coisas existe ou pertencem à salvação cristãcomeçou a existir 2098 επαγγειηνλ euaggelion1a2) de uma coisa que continua no presente do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n1a2a) até, agora 1) recompensa por boas notícias1a3) com negativas 2) boas novas1a3a) não mais, já não 2a) as boas novas do reino de Deus que acontecerão em1b) de grau e crescimento breve, e, subseqüentemente,1b1) até, ainda também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino.1b2) além, mais, além disso Depois da morte de Cristo, o termo2090 εηνηκαδσ hetoimazo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que,de 2092; TDNT - 2:704,266; v tendo sofrido a morte na cruz1) tornar pronto, preparar 73
  • 74. para obter a salvação eterna para os homens no reino de 1) benfeitorDeus, mas que restaurado à 2) título de honra, conferido ao que tenha prestado seusvida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em serviços ao país, bem como amajestade para consumar o príncipes. Equivalente a “Soter”, “Pater Patriae”reino de Deus 2111 επζεηνο euthetos2b) as boas novas da salvação através de Cristo de 2095 e um derivado de 5087; adj2c) a proclamação da graça de Deus manifesta e 1) bem localizadogarantida em Cristo 1a) apropriado2d) o evangelho 1b) útil2e) quando a posição messiânica de Jesus ficou 2112 επζεσο eutheosdemonstrada pelas suas palavras, obras, e de 2117; advmorte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus 1) diretamente, imediatamente, em seguidaCristo passou a ser chamada de 2113 επζπδξνκεσ euthudromeoevangelho ou boas novas. de 2117 e 1408; v2099 επαγγειηζηεο euaggelistes 1) tomar um caminho direto, correr em linha retade 2097; TDNT - 2:736,267; n m 2114 επζπκεσ euthumeo1) aquele que traz boas novas, evangelista de 2115; v2) nome dado no NT aos mensageiros da salvação 1) animar-se, alegrar-se, estar satisfeitoatravés de Cristo que não eram apóstolos 1a) estar num bom estado de ânimo, estar satisfeito2100 επαξεζηεσ euaresteo 2) estar feliz, estar de bom ânimo, de boa disposiçãode 2101; TDNT - 1:456,77; v 2115 επζπκνο euthumos1) ser agradável, agradar de 2095 e 2372; adj2) estar muito contente com algo 1) bem disposto, amável2101 επαξεζηνο euarestos 2) de bom ânimo, de boa disposiçãode 2095 e 701; TDNT - 1:456,77; adj 2116 επζπλσ euthuno1) muito agradável, aceitável de 2117; adv2102 επαξεζησο euarestos 1) colocar em linha reta, nivelar, deixar no mesmo planode 2101; adv 2) conduzir ou guiar em linha reta, manter em linha reta1) de modo bem agradável, aceitável ou dirigir2103 Επβνπινο Euboulos 2a) de piloto ou timoreiro de naviode 2095 e 1014; n pr m 2b) de cocheiroÊubulo = “prudente” 2117 επζπο euthus1) um cristão em Roma talvez de 2095 e 5087; adj e adv2104 επγελεο eugenes 1) reto, planode 2095 e 1096; adj 2) direito, justo, verdadeiro, sincero1) bem nascido, de família nobre 3) diretamente, imediatamente, em seguida2) de mente nobre 2118 επζπηεο euthutes2105 επδηα eudia de 2117; n ffeminino de 2095 e outra forma para 2203 (como o deus 1) retidão, justiçado tempo); n f 2119 επθαηξεσ eukaireo1) céu sereno, tempo bom de 2121; v2106 επδνθεσ eudokeo 1) ter oportunidadede 2095 e 1380; TDNT - 2:738,273; v 2) ter lazer1) parecer bom para alguém, ser a satisfação de alguém 3) fazer algo1a) achar bom, escolher, determinar, decidir 4) dedicar seu tempo a algo1b) fazer de boa vontade 2120 επθαηξηα eukairia1c) estar pronto a, preferir, escolher de 2121; TDNT - 3:462,389; n f2) estar satisfeito, ter prazer em, estar inclinado em favor 1) tempo adequado, oportunidadede alguém 2121 επθαηξνο eukairos2107 επδνθηα eudokia de 2095 e 2540; TDNT - 3:462,389; adjde um suposto composto de 2095 e a raíz de 1380; 1) adequado, em tempo, oportunoTDNT - 2:742,273; n f 2122 επθαηξσο eukairos1) vontade, escolha de 2121; adv1a) boa vontade, bom intento, benevolência 1) adequadamente, oportunamente2) deleite, prazer, satisfação 2) quando a oportunidade ocorre3) desejo 2123 επθνπσηεξνο eukopoteros3a) de prazer em alguma coisa ausente que facilmente comparativo de um composto de 2095 e 2873; adjproduz desejo por ela 1) com labor fácil2108 επεξγεζηα euergesia 2) fácilde 2110; TDNT - 2:654,251; n f 2124 επιαβεηα eulabeia1) boa obra, benefício de 2126; TDNT - 2:751,275; n f2109 επεξγεηεσ euergeteo 1) precaução, circunspeção, prudência, discriçãode 2110; TDNT - 2:654,251; v 1a) fuga1) fazer o bem, conferir benefícios 1b) distância prudente2110 επεξγεηεο euergetes 2) reverência, veneraçãode 2095 e a raíz de 2041; TDNT - 2:654,251; n m 2a) reverência a Deus, temor divino, piedade 74
  • 75. 3) medo, ansiedade, temor 1b) homem emasculado, eunucoSinônimos ver verbete 5835 1b1) os eunucos nas cortes orientais ocupavam-se2125 επιαβενκαη eulabeomai também de outros ofícios maiores, comovoz média de 2126; TDNT - 2:751,*; v o eunuco etíope mencionado em At 8.27-39.1) agir cautelosamente, circunspectamente 1c) alguém naturalmente incapacitado2) tomar cuidado, temer 1c1) para o casamento3) reverenciar, ter temor de 1c2) para gerar filhos2126 επιαβεο eulabes 1d) alguém que voluntarimente abstem-se do casamentode 2095 e 2983; TDNT - 2:751,275; adj 2136 Επνδηα Euodia1) segurar bem do mesmo que 2137; n pr f1a) firme e cuidadosamente Evódia = “fragrância agradável”1b) cautelosamente 1) mulher cristã de Filipos2) que reverencia a Deus, piedoso, religioso 2137 επνδνσ euodooSinônimos ver verbete 5895 de um composto de 2095 e 3598; TDNT - 5:109,666; v2127 επινγεσ eulogeo 1) ter uma viagem rápida e bem sucedida, conducir porde um composto de 2095 e 3056; TDNT - 2:754,275; v um caminho fácil e direto1) louvar, celebrar com louvores 2) garantir um bom resultado, fazer prosperar2) invocar bênçãos 3) prosperar, ser bem sucedido3) consagrar algo com solenes orações 2138 εππεηζεο eupeithes3a) pedir a bênção de Deus sobre algo de 2095 e 3982; adj3b) pedir a Deus para abençoar algo para o uso de 1) disposto a ceder, facilmente persuadido, complacentealguém 2139 εππεξηζηαηνο euperistatos3c) pronunciar uma bênção consagratória sobre de 2095 e um derivado de um suposto composto de 40124) de Deus e 2476; adj4a) fazer prosperar, tornar feliz, conferir bênçãos a 1) que envolve habilmente i.e. que cerca e incomoda4b) favorecido por Deus, abençoado continuamente2128 επινγεηνο eulogetos 2140 εππνηηα eupoiiade 2127; TDNT - 2:764,275; adj de um composto de 2095 e 4160; n f1) abençoado, louvado 1) boa obra, beneficência2129 επινγηα eulogia 2141 εππνξεσ euporeodo mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f de um composto de 2090 e a raíz de 4197; v1) louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus 1) ser rico, ter recursos2) discurso elegante, linguagem polida 2142 εππνξηα euporia2a) num sentido negativo, linguagem ardilosamente do mesmo que 2141; n fadaptada para cativar o ouvinte: fala 1) riquezas, recursos, bensclara, discursos de excelente qualidade 2143 εππξεπεηα euprepeia3) invocação de bênção, graça divina de um composto de 2095 e 4241; n f4) consagração 1) boa aparência, perfeição de forma, beleza, graça5) bênção (concreta), benefício 2144 εππξνζδεθηνο euprosdektos2130 επκεηαδνηνο eumetadotos de 2095 e um derivado de 4327; TDNT - 2:58,146; adjde 2095 e um suposto derivado de 3330; adj 1) bem recebido, aceito, aceitável1) pronto ou livre para dar 2145 εππξνζεδξνο euprosedros ver εππαξεδξνο2) generoso de 2095 e o mesmo que 4332; adj2131 Επληθε Eunike 1) constante, devotode 2095 e 3529; n pr f 2146 εππξνζσπεσ euprosopeoEunice = “boa vitória” de um composto de 2095 e 4383; TDNT - 6:779,950; v1) mãe de Timóteo 1) mostrar boa aparência2132 επλνεσ eunoeo 2) agradarde um composto de 2095 e 3563; TDNT - 4:971,636; v 2147 επξηζθσ heurisko1) desejar o bem (a alguém) forma prolongada de uma palavra primária επξσ heuro,2) estar bem disposto, de um espírito pacífico que (junto com outra forma2133 επλνηα eunoia cognata επξεσ heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos osdo mesmo que 2132; TDNT - 4:971,636; n f tempos exceto no presente e1) boa vontade, bondade imperfeito; TDNT - 2:769,*; v2134 επλνπρηδσ eunouchizo 1) descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se comde 2135; TDNT - 2:765,277; v 1a) depois de procurar, achar o que se buscava1) castrar, neutralizar um homem 1b) sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar2) metáf. tornar-se um eunuco, i.e., pela abstinência 1c) aqueles que vêm ou retornam para um lugar(como um eunuco do casamento) 2) achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio,2135 επλνπρνο eunouchos observação, descobrir pela prática ede eune (cama) e 2192; TDNT - 2:765,277; n m experiência1) superintendente do dormitório, camareiro, mordomo 2a) ver, aprender, descobrir, entender1a) no palácio de monarcas orientais que sustentam 2b) ser achado, i.e., ser visto, estar presentenumerosas esposas, o superintendente 2c) ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, dodas dependências das mulheres ou do harém; ofício caráter ou estado de alguém, deocupado pelos eunucos como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos) 75
  • 76. 2d) obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus Êutico = “afortunado”3) descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, 1) um jovem a quem foi restaurada a vida por Pauloprocurar 2162 επθεκηα euphemia2148 Επξνθιπδσλ Eurokludon de 2163; n fde Euros (vento leste) e 2830; n m 1) expressão de palavras boas ou auspiciosasEuroclído = “agitação violenta” 2) bom relatório, louvor, elogio1) vento sudeste que levanta poderosas ondas 2163 επθεκνο euphemos2) vento que causa ondas enormes de 2095 e 5345; adj2149 επξπρσξνο euruchoros 1) que soa bemde eurus (largo) e 5561; adj 2) que profere palavras de presságio, que fala1) espaçoso, amplo auspiciosamente2150 επζεβεηα eusebeia 2164 επθνξεσ euphoreode 2152; TDNT - 7:175,1010; n f de 2095 e 5409; v1) reverência, respeito 1) ser fértil, produzir abundantemente2) fidelidade a Deus, religiosidade 2165 επθξαηλσ euphraino2151 επζεβεσ eusebeo de 2095 e 5424; TDNT - 2:772,278; vde 2152; TDNT - 7:175,1010; v 1) alegrar, animar1) agir piedosa ou reverentemente 1a) estar satisfeito, ser feliz, regozijar-se1a) em relação a Deus, nação, magistrados, relações, e a 1b) regozijar-se em, estar muito satisfeito com algotodos a quem respeito e reverência 2166 Επθξαηεο Euphratessão devidos de origem estrangeira, cf 6578; n pr loc2152 επζεβεο eusebes Eufrates = “o rio bom e abudante”de 2095 e 4576; TDNT - 7:175,1010; adj 1) rio extenso e famoso que nasce nas montanhas da1) piedoso, submisso Armênia, corre através da Assíria,Sinônimos ver verbete 5895 Síria, Mesopotâmia e a cidade da Babilônia, e2153 επζεβσο eusebos desemboca no Golfo Pérsicode 2152; adv 2167 επθξνζπλε euphrosune1) piedosamente, religiosamente do mesmo que 2165; TDNT - 2:772,278; n f2154 επζεκνο eusemos 1) alegria, regozijo, muita satisfaçãode 2095 e a raíz de 4591; TDNT - 2:770,278; adj 2168 επραξηζηεσ eucharisteo1) bem marcado, claro e definido, distinto de 2170; TDNT - 9:407,1298; v2155 επζπιαγρλνο eusplagchnos 1) ser grato, sentir gratidãode 2095 e 4698; TDNT - 7:548,1067; adj 2) dar graças, agradecer1) ter fortes entranhas 2169 επραξηζηηα eucharistia2) compassivo, de bom coração de 2170; TDNT - 9:407,1298; n f2156 επζρεκνλσο euschemonos 1) gratidãode 2158; adv 2) ação de graças1) apropriadamente, decentemente Sinônimos ver verbete 58832157 επζρεκνζπλε eushemosune 2170 επραξηζηνο eucharistosde 2158; n f de 2095 e um derivado de5483; TDNT - 9:407,1298; adj1) charme ou elegância corporal, beleza externa, 1) grato, agradecidodecência, modéstia, conveniência 2) agradável, aprazível1a) da beleza externa, atratividade 3) aceitável ao outros, vitorioso, generoso, beneficente2158 επζρεκσο euschemon 2171 επρε euchede 2095 e 4976; TDNT - 2:770,278; adj de 2172; TDNT - 2:775,279; n f1) de figura elegante 1) oração a Deus1a) bem formado, gracioso, agradável, conduzindo-se 2) votoconvenientemente em palavra ou Sinônimos ver verbete 5883comportamento 2172 επρνκαη euchomai2) de boa reputação voz média de um verbo primário; TDNT - 2:775,279; v2a) honorável, influente, rico, respeitável 1) orar a Deus2159 επηνλσο eutonos 2) desejar, orar, pedir porde um composto de 2095 e um derivado de teino 2173 επρξεζηνο euchrestos(estirar); adv de 2095 e 5543; adj1) veementemente, vigorosamente 1) fácil de fazer uso de, útil2160 επηξαπειηα eutrapelia 2174 επςπρεσ eupsucheode um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 de um composto de 2095 e 5590; v(significando ‟bem-elaborado e 1) ser encorajado, ser de um espírito alegredito de forma agradável‟, i.e., de resposta rápida e 2175 επσδηα euodiaengraçada, jocoso) ; n f de um composto de 2095 e um derivado de 3605; TDNT1) jovialidade, jocosidade, humor, facécia - 2:808,285; n f2) num sentido negativo 1) aroma doce, fragância2a) baixeza, ribaldaria, libertinagem 2) algum cheiro doce ou fragância, incenso, sobre odorSinônimos ver verbete 5881 ou algo que cheira doce2161 Επηπρνο Eutuchos 2a) odor de aquiescência, satisfaçãode 2095 e um derivado de 5177; n pr m 76
  • 77. 2b) odor doce. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e 1c1) estar prontoobrigações, de acordo com a noção 1d) de tempoantiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de 1d1) surpreendersacrifícios 1d1a) de chuva3) metáf. algo muito agradável a Deus 2187 Εθξαηκ Ephraim2176 επσλπκνο euonumos de origem hebraica, 669 ou melhor 6085 ‫ ; עפרים‬n pr mde 2095 e 3686; adj Efraim = “fertilidade dobrada”1) de bom nome, de bom presságio 1) cidade distante de Jerusalém menos de um dia de1a) No segundo sentido, usado para anunciar agouros; no jornadaentanto, os agouros 2188 εθθαζα ephphathaeufemisticamente chamados “euonumos” eram aqueles de origem aramaica 6606 ‫ ; אפתח‬imperativeconsiderados como sem sorte, 1) abre-tei.e. que vieram da esquerda, presságios sinistros, (pelo 1a) receber o poder de ouvir, estando os ouvidos doque um bom nome era desejado) surdo e o olhos do cego „fechados‟,i.e.,2) esquerda, na mão esquerda impossibilitados de exercerem suas funções.2177 εθαιινκαη ephallomai 2189 ερζξα echthrade 1909 e 242; v de 2190; TDNT - 2:815,285; n f1) saltar sobre, lançar-se 1) inimizade2178 εθαπαμ ephapax 2) causa de inimizadede 1909 e 530; TDNT - 1:383,64; adv 2190 ερζξνο echthros1) uma vez, de uma vez, de uma palavra primária echtho (odiar); detestável1a) tudo de uma vez (passivamente, odioso, ou1b) de uma vez por todas ativamente, hostil); TDNT - 2:811,285; adj2179 Εθεζηλνο Ephesinos 1) odiado, odioso, detestávelde 2181; adj 2) hostil, que destesta e se opõe a outro1) nativo ou habitante de Éfeso 2a) usado de pessoas que estão em inimizade com Deus2180 Εθεζηνο Ephesios pelos seus pecadosde 2181; adj 2a1) opondo-se (a Deus) na mente1) nativo ou habitante de Éfeso 2a2) pessoa hostil2181 Εθεζνο Ephesos 2a3) um determinado inimigoprovavelmente de origem estrangeira; n pr loc 2a4) alguém hostilÉfeso = “permitida” 2a5) do diabo que é o mais amargo inimigo do governo1) cidade marítima da Ásia Menor, capital da Jônia e, divinosob o domínio Romano, da Ásia 2191 ερηδλα echidnaproconsular, situada entre Esmirna e Mileto de origem incerta; TDNT - 2:815,286; n f2182 εθεπξεηεο epheuretes 1) víbora, descendência ou raça de víborasde um composto de 1909 e 2147; n m 1a) discurso dirigido a pessoas astutas, mal-1) inventor, planejador intencionadas, perversas2183 εθεκεξηα ephemeria 2192 ερσ echo incluindo uma forma alternativa ζρεσde 2184; n f scheo, usado apenas1) serviço limitado a uma série de dias determinados em determinados tempos),2) A classe sacerdotal e sua organização que, por uma verbo primário; TDNT - 2:816,286; vsemana e de acordo com o seu turno, 1) ter, i.e. segurarrealizava os deveres do seu ofício. Davi dividiu os 1a) ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; tersacerdotes em vinte quatro classes. (controlar) possessão da mente (refere-seCada uma, em seu turno, desempenhava os deveres do a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza;ofício por uma semana inteira, de ter ou incluir ou envolver;sábado a sábado. considerar ou manter como2184 εθεκεξνο ephemeros 2) ter, i.e., possuirde 1909 e 2250; adj 2a) coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou1) que dura por um dia riquezas ou móveis ou utensílios ou2) diariamente bens ou comida, etc.2185 εθηθλενκαη ephikneomai 2b) usado daqueles unidos a alguém pelos laços dede 1909 e um cognato de 2240; v sangue ou casamento ou amizade ou1) vir a dever ou lei etc, de atênção ou companhia2186 εθηζηεκη ephistemi 3) julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certade 1909 e 2476; v situação1) colocar em, colocar sobre 4) segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou1a) parar-se ao lado de, estar presente apegar-se1b) colocar-se sobre alguém, colocar-se acima 4a) estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa1b1) usado esp. de pessoas que vêm sobre alguém 2193 εσο heosinesperadamente de afinidade incerta; conj1b1a) um anjo, da vinda de anjos 1) até, até que1b1b) de sonhos 2194 Ζαβνπισλ Zaboulon1b2) de males que sobrevêm a alguém de origem hebraica 2074 ‫ ; זבלון‬n pr m1c) estar à mão Zebulom = “habitação” 77
  • 78. 1) décimo filho de Jacó 1a2) fúria de indignação, zelo punitivo2) tribo de Zebulom 1b) rivalidade invejosa e contensiosa, ciúme2195 Ζαθραηνο Zakchaios 2206 δεινσ zeloode origem hebraica, cf 2140 ‫ ; זכי‬n pr m de 2205; TDNT - 2:882,297; vZaqueu = “puro” 1) arder em zelo1) um coletor de impostos 1a) estar cheio ou ferver de ciúme, ódio, raiva2196 Ζαξα Zara 1a1) num bom sentido, ser zeloso na busca do bemde origem hebraica 2226 ‫ ; זרח‬n pr m 1b) desejar sinceramente, procurarZará = “nascente (como o sol)” 1b1) desejar sinceramente, esforçar-se muito por,1) o filho de Judá, antepassado de Cristo ocupar-se de alguém2197 Ζαραξηαο Zacharias 1b2) empenhar-se por alguém (para que não sejade origem hebraica 2148 ‫ ; זכריה‬n pr m arrancado de mim)Zacarias = “lembrado por Jeová” 1b3) ser o objeto do zelo de outros, ser zelosamente1) pai de João, o Batista procurado2) filho de Baraquias, que foi assassinado pelos judeus 1c) enciumarentre o altar e o templo 2207 δεισηεο zelotes2198 δασ zao de 2206; TDNT - 2:882,297; n mum verbo primário; TDNT - 2:832,290; v 1) alguém que arde em zelo, zelote1) viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, 2) usado para descrever Deus como zeloso de qualquernão morto) rival e severamente reivindicando2) gozar de vida real seu controle2a) ter vida verdadeira 3) desejo ansioso por, zelo por algo2b) ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus 3a) para adquirir algo (desejoso de)3) viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir 3b) para defender e sustentar algo, lutando3a) de mortais ou caráter veementemente por algo4) água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica 2208 δεινηεο Zelotessuas qualidades à alma o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m5) metáf. estar em pleno vigor 1) alguém que arde em zelo, zelote5a) ser novo, forte, eficiente, 2) usado para descrever Deus como zeloso de qualquer5b) como adj. ativo, potente, eficaz rival e severamente reivindicando2199 Ζεβεδαηνο Zebedaios seu controlede origem hebraica, cf 2067 ‫ ; זבדי‬n pr m 3) desejo ansioso por, zelo por algoZebedeu = “meu dom” 3a) para adquirir algo (desejoso de)1) pescador da Galiléia, pai dos apóstolos Tiago Maior e 3b) para defender e sustentar algo, lutandoJoão, e marido de Salomé veementemente por algo2200 δεζηνο zestos Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus umde 2204; TDNT - 2:876,296; adj classe de homens, chamados1) muito quente, quente Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a2) metáf. de fervor de mente, zelo ponto de recorrer à violência, a2201 δεπγνο zeugos exemplo de Finéias, para impedir que a religião fossedo mesmo que 2218; n n violada por outros; mais tarde, no1) dois animais de carga (cavalos, mulas ou bois) entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santoemparelhados, par ou junta de animais zelo como pretexto para os2) par mais terríveis crimes.2202 δεπθηεξηα zeukteria 2209 δεκηα zemiade um derivado (em segundo estágio) do mesmo que provavelmente semelhante a raiz de 1150 (pela idéia de2218; n f violência); TDNT - 2:888,299;1) fita, corda, laço nf2203 Ζεπο Zeus 1) dano, perda, prejuízode afinidade incerta; n pr m 2210 δεκηνσ zemiooJúpiter ou Zeus = “pai do socorro” de 2209; TDNT - 2:888,299; v1) deus nacional dos gregos, que corresponde ao Júpiter 1) afetar com prejuízo, dar prejuízo aromano 2) manter um prejuízo, receber injúria, sofrer perda2204 δεσ zeo 2211 Ζεκαο Zenasverbo primário; TDNT - 2:875,296; v provavelmente contraído de uma forma poética de 22031) ferver, ser quente e 1435; n pr m1a) usado para água Zenas = “Júpiter”1b) metáf. 1) mestre da lei judaica e posteriormente um cristão1b1) usado para muita raiva, amor, zelo, para o que é 2212 δεηεσ zeteobom ou mau etc. de afinidade incerta; TDNT - 2:892,300; v1b2) espírito fervoroso, dito de zelo para o que é bom 1) procurar a fim de encontrar2205 δεινο zelos 1a) procurar algode 2204; TDNT - 2:877,297; n m/n 1b) procurar [para descobrir] pelo pensamento,1) excitação de mente, ardor, fervor de espírito meditação, raciocínio; investigar1a) zelo, ardor em abraçar, perseguir, defender algo 1c) procurar, procurar por, visar, empenhar-se em1a1) zelo no interesse de, por uma pessoa ou coisa 2) procurar, i.e., requerer, exigir 78
  • 79. 2a) pedir enfaticamente, exigir algo de alguém de 2198; TDNT - 2:832,290; n f2213 δεηεκα zetema 1) vidade 2212; n n 1a) o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é1) questão, debate animado1a) a respeito da lei 1b) toda alma viva2214 δεηεζηο zetesis 2) vidade 2212; TDNT - 2:893,300; n f 2a) da absoluta plenitude da vida, tanto em essência1) procura como eticamente, que pertence a Deus2) investigação e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em3) questionamento, debate quem o “logos” assumiu a4) assunto de questinamento ou debate, tema de natureza humanacontrovérsia 2b) vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a2215 δηδαληνλ zizanion Deus, abençoada, em parte já aquide origem incerta; n n neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em1) um tipo de joio, semelhante ao trigo exceto pelos Cristo, e depois dagrãos que são pretos ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre2216 Ζνξνβαβει Zorobabel elas, um corpo mais perfeito)de origem hebraica 2216 ‫ ; זרבבל‬n pr m que permanecerão para sempre.Zorobabel = “nascido em Babel, i.e. Babilônico” Sinônimos ver verbete 58211) o líder da tribo de Judá no tempo do retorno do 2223 δσλε zonecativeiro babilônico no primeiro ano de provavelmente semelhante a raiz de 2218; TDNT -Ciro 5:302,702; n f2217 δνθνο zophos 1) cinta, cinto, servindo não somente para cingir vestes,semelhante a raiz de 3509; n m mas também, desde que tivesse uma1) trevas, escuridão cavidade, para carregar dinheiro1a) usado para a escuridão do mundo inferior 2224 δσλλπκη zonnumi ou δσλλπσ zonnuoSinônimos ver verbete 5926 de 2223; TDNT - 5:302,702; v2218 δπγνο zugos 1) cingirda raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um 2) envolver-se“jugo”); TDNT - 2:896,301; n 2225 δσνγνλεσ zoogoneom do mesmo que 2226 e um derivado de 1096; TDNT -1) jugo 2:873,290; v1a) jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga 1) gerar vida1b) metáf., usado para qualquer carga ou sujeição 2) dar vida1b1) como aquela da escravidão 3) preservar com vida1b2) de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei 2226 δσνλ zoonmosaica, daí ser o nome também de um derivado de 2198; TDNT - 2:873,290; n ntransferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los 1) ser vivocom os mandamentos dos 2) animal, bruto, bestaFariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, Sinônimos ver verbete 5846 e 5930também os mandamentos de 2227 δσνπνηεσ zoopoieoCristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; vserem guardados 1) produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida2) balança, um par de pratos de balança 2) fazer viver, tornar vivo, dar a vida2219 δπκε zume 2a) pelo poder espiritual, despertar e revigorarprovavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f 2b) restaurar à vida1) fermento 2c) dar crescimento à vida: neste caso, a vida física2) metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, 2d) do espírito, vivo no que se refere ao espírito,vista em sua tendência de infectar os revestido com novos e maiores poderes deoutros vidaFermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena 3) metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e.quantidade, pela sua influência, germinação, brotação, crescimentoimpregna totalmente algo; seja num bom sentido, como 2228 ε ena parábola Mt 13.33; ou num partícula primária de distinção entre dois termosmau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de conectados; partículafermento leveda toda a massa” 1) ou ... ou, que2220 δπκνσ zumoo 2229 ε ede 2219; TDNT - 2:902,302; v advérbio de confirmação, talvez intensivo de 2228; adv1) fermentar 1) seguradamente, certamente, com toda certeza2) misturar fermento com massa de farinha de modo a 2230 εγεκνλεπσ hegemoneuotorná-la levedura de 2232; v2221 δσγξεσ zogreo 1) ser líder, conduzir pelo caminhodo mesmo que 2226 e 64; v 2) governar, comandar1) pegar vivo 2a) de uma província, ser governador de uma província2) pegar, apanhar, capturar 2b) dito de um procônsul, de um procurador2222 δσε zoe 2231 εγεκνληα hegemonia 79
  • 80. de 2232; n f 2240 εθσ heko1) autoridade principal, governo, soberania verbo primário; TDNT - 2:926,306; v1a) do reinado de um imperador romano 1) ter vindo, ter chegado, estar presente2232 εγεκσλ hegemon 2) metáf.de 2233; n m 2a) vir a alguém, i.e. procurar intimidade com alguém,1) qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, tornar-se seu seguidor: surpreenderchefe, general, comandante, alguém (inesperadamente)soberano 2b) surpreender alguém, de coisas suportáveis1a) um “legatus Caesaris”, um oficial que administra 2241 ειη eli ou eloiuma província em nome e com a de origem hebraica, 410 ‫ אלי‬com sufixo pronominal; n prautoridade do imperador romano m1a1) governador de uma província 1) Eli, Eli, lamá sabactâni. A forma hebraica, como Elio,1b) procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a Elio, etc., é o siro-caldeu (a línguaum proprietário e a cargo do fisco de uso diário dos judeus no tempo de Cristo) dasimperial primeiras palavras do Salmo 22.1b1) em causas relacionadas a estes impostos, ele Significam “Meu Deus, meu Deus, por quê meadministrava a justiça. Também nas desamparaste?”províncias menores, que eram por assim dizer apêndice 2242 Ηιη Helidas maiores, desempenhava as de origem hebraica 5941 ‫ ; עלי‬n pr mfunções de governador da província. Tal era a relação do Eli = “ascendente”procurador da Judéia com o 1) pai de José, marido de Mariagovernador da Síria. 2243 Ηιηαο Helias1c) primeiro, líder, chefe de origem hebraica 452 ‫ ; אליהו‬TDNT - 2:928,306; n pr1c) de uma cidade principal, tal como a capital da região m2233 εγενκαη hegeomai Elias = “meu Deus é Jeová”voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; 1) profeta nascido em Tisbe, herói inabalável daTDNT - 2:907,303; v teocracia nos reinados dos reis idólatras1) conduzir Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer,1a) ir a diante por isso os judeus esperavam o1b) ser um líder seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias,1b1) governar, comandar para quem prepararia as mentes1b2) ter autoridade sobre dos israelitas para recebê-lo.1b3) um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, 2244 ειηθηα helikiachefe, líder no que diz respeito à do mesmo que 2245; TDNT - 2:941,308; n finfluência, que controla em conselho, supervisor ou líder 1) idade, tempo de vidadas igrejas 1a) idade, prazo ou duração da vida1b4) usado para qualquer tipo de líder, chefe, 1b) idade adulta, maturidadecomandante 1c) idade apropriada para qualquer coisa1b5) o líder no discurso, chefe, porta-voz 1d) metáf. de um estágio próprio alcançado para algo2) considerar, julgar, ter em conta, conceber 2) estatura, i.e, de estatura perfeita e graciosaSinônimos ver verbete 5837 2245 ειηθνο helikos2234 εδεσο hedeos de helix (companheiro, i.e., alguém da mesma idade); adjde um derivado da raíz de 2237; adv 1) tão velho quanto, tão alto quanto1) com prazer, alegremente 1a) quão grande2235 εδε ede 1b) quão pequenoaparentemente de 2228 (ou possivelmente 2229) e 1211; 2246 ειηνο heliosadv de hele (raio, talvez semelhante a alternativa de 138); n1) agora, já mSinônimos ver verbete 5815 1) sol2236 εδηζηα hedista 2) raios do solplural do superlative do mesmo que 2234; adv n 3) luz do dia1) muitíssimo alegre 2247 εινο helos2237 εδνλε hedone de afinidade incerta; n mhandano (agradar); TDNT - 2:909,303; n f 1) prego1) prazer 2248 εκαο hemas2) desejos pelo prazer caso acusativo plural de 1473; pron2238 εδπνζκνλ heduosmon 1) nós, nos, nosso etc.do composto do mesmo que 2234 e 3744; n n 2249 εκεηο hemeis1) cheiro doce, hortelã de jardim plural nom. de 1473; pron1a) um tipo de pequena erva odorífera usada pelos judeus 1) nós, etc.para espalhar sobre as eiras de 2250 εκεξα hemerasuas casas e sinagogas de (com 5610 implicado) um derivado de hemai2239 εζνο ethos (descansar, semelhante a raíz de 1476) significandouma forma consolidada de 1485; n n manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f1) residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto2) costume, uso, moral, caráter 80
  • 81. 1) o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodesnascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado = “heróico”com a noite 1) nome de uma família real que se distinguiu entre os1a) durante o dia judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o1b) metáf., “o dia” é considerado como o tempo para grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado reiabster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestãocometidos de noite e na escuridão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele2) do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que finalmente superou a grande oposição que o paístambém inclui a noite) levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e2a) o uso oriental deste termo difere do nosso uso depois da batalha de Actio, ele foi confirmado porocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso edia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas tambémnão significa literalmente três dias inteiros, mas ao extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu amenos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias. família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar3) do último dia desta presente era, o dia em que Cristo muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, evoltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o prosseguiu matando até sua cara e amada esposajulgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhosplena. que teve com ela. Por esses atos de matança, e4) usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes evida. instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas2251 εκεηεξνο hemeteros sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeusde 2349; pron que não consegiu recuperar o favor deles nem através de1) nosso sua esplêndida restauração do templo e outros atos de2252 εκελ emen munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimoimperfeito de 1510; adv sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era1) verdadeiramente, seguramente dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os2253 εκηζαλεο hemithanes últimos anos do seu reinado; Mateus narra que elede um suposto composto da raíz de 2255 e 2348; adj ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em1) semi morto Belém fossem mortos.2254 εκηλ hemin 2) Herodes, cognominado “Antipas”, era filho decaso dativo plural de 1473; pron Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana.1) para nós, nós, nosso Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos2255 εκηζπ hemisu romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeiraneutro de um derivado de um pref. inseparável esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas elesemelhante a 260 (da idéia de divisão envolvida en subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, aconexão) e significando semi-; adj esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas,1) meio seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes2256 εκησξνλ hemiorion aprisionou a.C. antes de Cristo João, o Batista, porqueda raíz de 2255 e 5610; n n João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais1) meia hora tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse2257 εκνλ hemon decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma paracaso genitivo plural de 1473; pron obter do imperador o título de rei. Mas por causa das1) nosso, nós, acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I,2258 ελ en Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul,imperfeito de 1510; v onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de1) Eu era, estava, etc. vontade, era lascivo e cruel.2259 εληθα henika 3) Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, ede afinidade incerta; partícula neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças1) quando de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de2) sempre que, finalmente quando tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda2260 επεξ eper a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia emde 2228 e 4007; partícula 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando1) que com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu2261 επηνο epios reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, oprovavelmente de 2031; adj apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse1) afável lançado na prisão: Ac 12:212) meigo, amável 4) (Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I.2262 Ηξ Er Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessetede origem hebraica 6147 ‫ ; ער‬n pr m anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio oEr = “vigilante” governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-1) filho de José e pai de Elmodão sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio2263 εξεκνο eremos tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, umtalvez pela transposição de 2048 (por medio da idéia de domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia,tranqüilidade); adj Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 531) calmo, tranqüilo d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com2264 Ηξσδεο Herodes quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. 81
  • 82. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado 1c) manter algo inferior, colocar abaixoem vão para conter a fúria da populaça sediosa e 2275 εηηεκα hettemabelicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. de 2274; n nDepois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau 1) diminuição, redução: i.e. derrotapretoriano e manteve o reino 2) perda, com respeito à salvaçãointeiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do Sinônimos ver verbete 5879imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu 2276 εηηνλ hettonreinado]. Ele foi o último representante da dinastia neutro do comparativo de heka (levemente) usado paraHerodiana. algo de 2556; adj2265 Ηξσδηαλνη Herodianoi 1) inferiorplural de um derivado de 2264; n m 2) menos1) Herodianos, i.e. partidários de Herodes. Ver nota 2277 εην etosobre 2264. terceira pessoa do singular forma imperativa de 1510; v2266 Ηξνδηαο Herodias 1) sejade 2264; n pr f 2278 ερεσ echeoHerodias = “heróica” de 2279; TDNT - 2:954,311; v1) filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela 1) soarfoi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de 1a) usado para o bramido do marHerodes, o grande, um homem de vida privada; mas 2279 ερνο echosposteriormente formou uma união ilícita com Herodes de afinidade incerta; n mAntipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o 1) som, barulhoBatista, mas a realizar a viagem para Roma que o 1a) dito do bramido das ondas do mararruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul. 2) rumor, boato2267 Ηξνδησλ Herodion 2280 ζαδδαηνο Thaddaiosde 2264; n pr m de origem incerta; n pr mHerodião = “heróico” Tadeu = “grande coração, corajoso”1) certo cristão 1) um dos doze apóstolos. A partir de uma comparação2268 Ηζαηαο Hesaias entre a lista de apóstolos que aparece em Lc 6.16 e Atde origem hebraica 3470 ‫ ; ישעיהו‬n pr m 1.13, parece ser que Judas, Lebbaeus e Tadeu eram aIsaías = “socorro de Javé” mesma pessoa e escritor do livro de Judas1) famoso profeta hebreu que profetizou no reinado de 2281 ζαιαζζα thalassaUzias, Jotão, Acaz, e Ezequias provavelmente prolongado de 251; n f2269 Ηζαπ Esau 1) o marde origem hebraica 6215 ‫ ; עשו‬TDNT - 2:953,311; n pr m 1a) usado para o mar em geralEsaú = “peludo” 1b) usado especificamente do Mar Mediterrâneo ou Mar1) filho mais velho de Isaque e irmão gêmeo de Jacó Vermelho2270 εζπραδσ hesuchazo Sinônimos ver verbete 5931do mesmo que 2272; v 2282 ζαιπσ thalpo1) manter quieto provavelmente semelhante a thallo (aquecer); v1a) descansar, cessar de trabalhar 1) aquecer, manter quente1b) conduzir a uma vida calma, dito daqueles que não 2) cuidar com amor terno, cuidar com carinhoestão correndo para cá e para lá, mas 2283 ζακαξ Thamarque ficam em casa e se dedicam a seus negócios de origem hebraica 8559 ‫ ; תמר‬TDNT - 3:1,311; n f1c) estar em silêncio, i.e. nada dizer, ficar quieto Tamar = “palmeira”Sinônimos ver verbete 5847 1) esposa dos dois filhos de Judá, Er e Onan.2271 εζπρηα hesuchia 2284 ζακβεσ thambeode 2272; n f de 2285; TDNT - 3:4,312; v1) descanso 1) estar assombrado1a) descrição da vida de alguém que permanece em casa 2) surpreender, terrificarfazendo seu próprio trabalho, e não 2a) ficar pasmadose intromete oficiosamente em afazeres dos outros 2b) estar aterrorizado2) silêncio 2285 ζακβνο thambos2272 εζπρηνο hesuchios semelhante a um absoleto tapho (pasmar); TDNT -uma forma prolongada de um composto provavelmente 3:4,312; n m/nde um derivado da raíz de 1476 1) ficar imóvele talvez 2192; adj 2) surpresa, espanto1) calmo, tranqüilo 2286 ζαλαζηκνο thanasimos2273 εηνη etoi de 2288; adjde 2228 e 5104; partícula 1) mortal1) se, ou 2287 ζαλαηεθνξνο thanatephoros2274 εηηασ hettao da (forma feminina de) 2288 e 5342; adjdo mesmo que 2276; v 1) que traz morte, mortal1) tornar menos, inferior, dominar 2288 ζαλαηνο thanatos1a) ser feito inferior de 2348; TDNT - 3:7,312; n m1b) dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, 1) a morte do corpoforçado a render-se 82
  • 83. 1a) aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e de 2316; n fdo corpo pela qual a vida na terra termina 1) deusa1b) com a idéia implícita de miséria futura no inferno 2300 ζεανκαη theaomai1b1) o poder da morte uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT -1c) como o mundo inferior, a habitação dos mortos era 5:315,706; vconcebida como sendo muito escura, equivalente à 1) olhar, observar, ver atentamente, contemplarregião da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma (freqüentemente usado de shows públicos)região envolvida em trevas de ignorância e pecado 1a) de pessoas importantes que são consideradas com2) metáf., a perda daquela única vida digna do nome, admiração2a) a miséria da alma que se origina do pecado, que 2) ver, ter uma visão decomeça na terra, mas continua e aumenta, depois da 2a) no sentido de visitar, encontrar com uma pessoamorte do corpo, no inferno 3) aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber3) o estado miserável do ímpio no inferno Sinônimos ver verbete 58484) no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as 2301 ζεαηξηδσ theatrizomisérias que se originam do pecado, e inclui a morte de 2302; TDNT - 3:42,*; vfísica como a perda de um vida consagrada a Deus e 1) trazer ao palcoabênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no 2) mostrar como um espetáculo, expôr para desprezoinferno 2302 ζεαηξνλ theatron2289 ζαλαηνσ thanatoo de 2300; TDNT - 3:42,318; n nde 2288; TDNT - 3:21,312; v 1) teatro, lugar no qual jogos e espetáculos dramáticos1) colocar à morte são exibidos, e assembléias públicas se reúnem (para os2) metáf. gregos o teatro era usado também como forum)2a) fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto 2) espetáculo público2b) pela morte, ser liberado do compromisso de algo; 2a) metáf., pessoa que é exibida para ser fitada eliteralmente, tornar-se morto em transformada em objeto de diversãorelação à (algo) 2303 ζεηνλ theion2290 ζαπησ thapto provavelmente de 2304 (no seu sentido original deraíz; v flamejar); TDNT - 3:122,*; n n1) sepultar, enterrar 1) enxofre2291 ζαξα Thara 1a) incenso divino, pois pensava-se que a queima dede origem hebraica 8646 ‫ ; תרח‬n pr m incenso tinha o poder de purificar, e deTerá = “estação” prevenir enfermidades1) pai de Abraão 2304 ζεηνο theios2292 ζαξξεσ tharrheo de 2316; TDNT - 3:122,322; adjoutra forma para 2293; TDNT - 3:25,315; v 1) um nome geral para os deuses ou divindades tal como1) ter muita coragem, ser de bom ânimo usado pelos gregos2) ser ousado 2) dito do único e verdadeiro Deus, trindade2293 ζαξζεσ tharseo 2a) de Cristode 2294; TDNT - 3:25,315; v 2b) Santo Espírito1) ter muita coragem, ser de bom ânimo 2c) o Pai2294 ζαξζνο tharsos 2305 ζεηνηεο theiotessemelhante (por transp.) a thrasos (audácia); n n de 2304; TDNT - 3:123,322; n f1) coragem, confiança 1) divinidade, natureza divina2295 ζαπκα thauma Sinônimos ver verbete 5849aparentemente de uma forma de 2300; TDNT - 3:27,316; 2306 ζεησδεο theiodesnn de 2303 e 1491; adj1) algo maravilhoso, uma maravilha 1) de incenso, sulfuroso2) admiração, espanto 2307 ζειεκα thelema2a) admirar-se [com grande espanto i.e.] excessivamente da forma prolongada de 2309; TDNT - 3:52,318; n n2296 ζαπκαδσ thaumazo 1) o que se deseja ou se tem determinado que será feitode 2295; TDNT - 3:27,316; v 1a) do propósito de Deus em abênçoar a humanidade1) admirar-se, supreender-se, maravilhar-se através de Cristo2) estar surpreendido, ser tido em admiração 1b) do que Deus deseja que seja feito por nós2297 ζαπκαζηνο thaumasios 1b1) mandamentos, preceitosde 2295; TDNT - 3:27,316; adj 2) vontade, escolha, inclinação, desejo, prazer, satisfação1) maravilhoso, magnífico 2308 ζειεζηο thelesis2) obras maravilhosas, milagres de 2309; TDNT - 3:62,318; n f2298 ζαπκαζηνο thaumastos 1) boa vontadede 2296; TDNT - 3:27,316; adj 2309 ζεισ thelo ou εζεισ ethelo1) maravilhoso, magnífico em tempos certos ζειεσ theleo thel-eh’-o e εζειεσ1a) digno de admiração devota, admirável, excelente etheleo eth-el-eh’-o que são1b) o que vai além da compreensão humana normalmente absoletos aparentemente reforçada pela1c) que causa admiração e terror ao mesmo tempo forma alternativa de 138; TDNT -1d) magnífico 3:44,318; v1d1) extraordinário, que chama atênção, surpreendente 1) querer, ter em mente, pretender2299 ζεα thea 1a) estar resolvido ou determinado, propor-se 83
  • 84. 1b) desejar, ter vontade de 1) pessoa para quem Lucas endereçou seu Evangelho e o1c) gostar livro de Atos1c1) gostar de fazer algo, gostar muito de fazer 2322 ζεξαπεηα therapeia1d) ter prazer em, ter satisfação de 2323; TDNT - 3:131,331; n fSinônimos ver verbete 5915 1) serviço prestado por alguém à outra pessoa2310 ζεκειηνο themelios ou ζεκειηνλ themelion 2) espec., serviço médico: que cura, que sarade um derivado de 5087; TDNT - 3:63,322; adj 3) serviço doméstico1) assentado como fundamento, fundamento (de uma 3a) atendentes, servos, domésticasconstrução, parede, cidade) 2323 ζεξαπεπσ therapeuo2) metáf. fundamentos, bases, princípios básicos do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v2a) de instituição ou sistema de verdades 1) servir, realizar o serviço2311 ζεκειηνσ themelioo 2) sarar, curar, restaurar a saúdede 2310; TDNT - 3:63,322; v 2324 ζεξαπσλ therapon1) colocar fundamento, fundar aparentemente uma partícula de um absoleto derivado da2) tornar estável, estabelecer raíz de 2330; TDNT -2312 ζενδηδαθηνο theodidaktos 3:132,331; n mde 2316 e 1321; TDNT - 3:121,322; adj 1) atendente, servo: de Deus1) ensinado por Deus 1a) de Moisés cumprindo os deveres ordenados a ele por2313 ζενκαρεσ theomacheo Deusde 2314; TDNT - 4:528,573; v Sinônimos ver verbete 5834 e 59281) lutar contra Deus 2325 ζεξηδσ therizo2314 ζενκαρνο theomachos de 2330 (no sentido de colheita); TDNT - 3:132,332; vde 2316 e 3164; TDNT - 4:528,573; adj 1) colher, ceifar1) que luta contra Deus, que resite a Deus 2) expressão proverbial para semeadura e colheita2315 ζενπλεπζηνο theopneustos 3) cortar, destruirde 2316 e um suposto derivado de 4154; TDNT - 3a) como a colheita é cortada com uma foice6:453,876; adj 2326 ζεξηζκνο therismos1) inspirado por Deus de 2325; TDNT - 3:133,332; n m1a) o conteúdo das escrituras 1) colheita, o ato de ceifar2316 ζενο theos 1a) fig. da vinda de pessoas para reino de Deusde afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) 1b) referindo-se ao tempo da ceifa, o juízo final, quandoa divindade suprema; TDNT - os justos serão reunidos no reino de Deus e os perversos3:65,322; n m serão lançados no inferno para sempre1) deus ou deusa, nome genérico para deidades ou 2327 ζεξηζηεο theristesdivindades de 2325; n m2) Deus, Trindade 1) ceifeiro, colhedor2a) Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade 2328 ζεξκαηλσ thermaino2b) Cristo, segunda pessoa da Trindade de 2329; v2c) Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade 1) tornar quente, aquecer3) dito do único e verdadeiro Deus 2) esquentar-se3a) refere-se às coisas de Deus 2329 ζεξκε therme3b) seus conselhos, interesses, obrigações para com ele da raíz de 2330; n f4) tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a 1) calorDeus, ou é parecido com ele de alguma forma 2330 ζεξνο theros4a) representante ou vice-regente de Deus de uma palavra primária thero (aquecer); n n4a1) de magistrados e juízes 1) verão2317 ζενζεβεηα theosebeia 2331 ζεζζαινληθεπο Thessalonikeusde 2318; TDNT - 3:123,331; n f de 2332; n m1) reverência à divindade de Deus 1) tessalonicense2318 ζενζεβεο theosebes 2332 ζεζζαινληθε Thessalonikede 2316 e 4576; TDNT - 3:123,331; adj de Thessalos (tessalonicense) e 3529; n pr loc1) que adora a Deus, devoto, piedoso Tessalônica = “vitória da falsidade”Sinônimos ver verbete 5895 1) cidade famosa e populosa, situada no Golfo2319 ζενζηπγεο theostuges Thermaico, capital do segundo distrito da Macedônia ede 2316 e a raíz de 4767; adj residência de um governador e questor romano1) que odeia a Deus, excepcionalmente impiedoso e 2333 ζεπδαο Theudasperverso de origem incerta; n pr m2320 ζενηεο theotes Teudas = “dado-por-Deus”de 2316; TDNT - 3:119,322; n f 1) nome de um insurgente mencionado no discurso de1) divindade Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5.35-39, quando1a) o estado de ser Deus, Deus os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com aSinônimos ver verbete 5849 narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos2321 ζενθηινο Theophilos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes oude 2316 e 5384; n pr m fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano doTeófilo = “amigo de Deus” reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, 84
  • 85. cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por 1c) depósito, armazém,Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada 2) coisas armazenadas em um tesouro, coleção depor Josefo. tesouros2334 ζεσξεσ theoreo 2345 ζηγγαλσ thigganode um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); uma forma prolongada de uma palavra primária absoletaTDNT - 5:315,706; v thigo (tocar com os dedos); v1) ser um espectador, ver, observar 1) tocar, apalpar1a) olhar atentamente, ter uma visão de, examinar 1a) ser violento com, injuriar1a1) ver mentalmente, considerar 2346 ζιηβσ thlibo2) ver semelhante a raíz de 5147; TDNT - 3:139,334; v2a) perceber com os olhos, desfrutar da presença de 1) prensar (como uvas), espremer, pressionar comalguém firmeza2b) discernir, distinguir 2) caminho comprimido2c) averiguar, descobrir pela procura 2a) estreitado, contraídoSinônimos ver verbete 5848 3) metáf. aborrecer, afligir, angustiar2335 ζεσξηα theoria 2347 ζιηςηο thlipsisdo mesmo que 2334; n f de 2346; TDNT - 3:139,334; n f1) visão, observação 1) ato de prensar, imprensar, pressão2) aquilo que é visto, espetáculo, visão 2) metáf. opressão, aflição, tribulação, angústia, dilemas2336 ζεθε theke Sinônimos ver verbete 5907de 5087; n f 2348 ζλεζθσ thnesko1) aquilo no qual algo é colocado ou tirado, receptáculo, uma forma enfática da palavra primária mais simplesrepositório, caixa, baú ζαλσ thano (que é usada para este1a) usado da bainha de uma espada fim apenas em determinados tempos); TDNT - 3:7,312; v2337 ζειαδσ thelazo 1) morrer, estar mortode thele (o mamilo); v 2) metáf. estar espiritualmente morto1) dar o peito, dar o leite de amamentação, amamentar 2349 ζλεηνο thnetos2) sugar de 2348; TDNT - 3:21,312; adj2338 ζειπο thelus 1) sujeito à morte, mortaldo mesmo que 2337; adj 2350 ζνξπβεσ thorubeo1) do sexo feminino de 2351; v2) mulher, fêmea 1) fazer barulho ou causar tumulto, ser turbulento2339 ζεξα thera 2) pertubar, causar confusãode ther (animal selvagem, como caça); n f 2a) estar (mentalmente) alarmado ou inquieto1) caça de animais selvagens para destruí-los 2b) lamentar tumultuosamente2) metáf. de preparar a destruição dos homens 2351 ζνξπβνο thorubos2340 ζεξεπσ thereuo da raiz de 2360; n mde 2339; v 1) barulho, tumulto, ruído alto1) ir a uma caçada, caçar, capturar em caçada 1a) de pessoas em lamentos2) metáf. ficar a espera de, esforçar-se por apanhar em 1b) de uma multidão clamorosa e excitadauma armadilha, capturar 1c) de pessoas revoltosasardilosamente 2) um tumulto, como uma infração da ordem pública2341 ζεξηνκαρεσ theriomacheo 2352 ζξαπσ thrauode um composto de 2342 e 3164; v palavra raiz; v1) lutar com animais selvagens 1) quebrar, partir em pedaços, despedachar, golpear com2342 ζεξηνλ therion durezadiminutivo do mesmo que 2339; TDNT - 3:133,333; n n Sinônimos ver verbete 58501) animal 2353 ζξεκκα thremma2) animal selvagem, besta selvagem, besta de 5142; n n3) metáf. um ser bruto,lascivo, selvagem, feroz 1) tudo o que é alimentado ou assistidoSinônimos ver verbete 5846 e 5930 1a) alguém sob tutela, lactente, criança2343 ζεζαπξηδσ thesaurizo 2) rebanho, gado, esp. ovelhas e cabrasde 2344; TDNT - 3:138,333; v 2354 ζξελεσ threneo1) ajuntar e armazenar, amontoar de 2355; TDNT - 3:148,335; v1a) acumular riquezas 1) lamentar, prantear1b) manter em estoque, armazenar, reservar 1a) de cantores de hinos fúnebres, [prantear]2) metáf. assim viver o dia-a-dia de modo a cresçer seja 2) chorar, deplorarna amargura ou na alegria do Sinônimos ver verbete 5804 e 5932próprio destino 2355 ζξελνο threnos2344 ζεζαπξνο thesauros da raiz de 2360; TDNT - 3:148,335; n mde 5087; TDNT - 3:136,333; n m 1) lamentação1) lugar no qual coisas boas e preciosas são colecionadas 2356 ζξεζθεηα threskeiae armazenadas de um derivado de 2357; TDNT - 3:155,337; n f1a) porta-jóias, cofre, ou outro receptáculo, no qual 1) adoração religiosavalores são guardados 1a) esp. externo, aquilo que consiste de cerimônias1b) tesouro 1a1) disciplina religiosa, religião 85
  • 86. 2357 ζξεζθνο threskos de um derivado de 2380 (no sentido de sopro, denotandoprovavelmente da raiz de 2360; TDNT - 3:155,337; adj uma certa árvore aromática);1) que teme ou adora a Deus adj2) que treme 1) cedro, uma árvore aromática do norte da África, usada2a) trêmulo, temível como incenso, apreciada pelos gregos antigos e romanosSinônimos ver verbete 5895 por causa da beleza da sua madeira para vários2358 ζξηακβεπσ thriambeuo propósitos ornamentaisde um composto prolongado da raiz de 2360; TDNT - 2368 ζπκηακα thumiama3:159,337; v de 2370; n n1) triunfar, celebrar um triunfo 1) substância aromática queimada, incenso2) levar alguém a triunfar 2369 ζπκηαηεξηνλ thumiasterionDa raiz que significa um hino cantado em procissões de um derivado de 2370; n nfestivas em honra ao deus Baco. 1) utensílio para defumar ou queimar incenso2359 ζξημ thrix 2) altar de incensocaso genitivo trichos, etc., de derivação incerta; n f 2370 ζπκηασ thumiao1) cabelo de um derivado de 2380 (no sentido de fumegar); v2) pelo 1) queimar incensoSinônimos ver verbete 5851 2371 ζπκνκαρεσ thumomacheo2360 ζξνεσ throeo de um suposto composto de 2372 e 3164; vde ζξενκαη threomai (lamentar); v 1) levar adiante uma guerra com grande animosidade1) chorar alto, fazer um barulho através do clamor 2) estar muito zangado, estar exasperado1a) no NT, aborrecer, atemorizar 2372 ζπκνο thumos1b) estar aborrecido, estar atemorizado, alarmado de 2380; TDNT - 3:167,339; n m2361 ζξνκβνο thrombos 1) paixão, raiva, fúria, ira que ferve de forma imediata etalvez de 5142 (no sentido de engrossar, tornar espesso); logo se acalma outra veznm 2) brasa, ardor, o vinho da paixão, o vinho que1) gota grande e espessa, esp. de sangue coagulado excita,(que enloquece o beberrão ou o2362 ζξνλνο thronos destrói pela sua força)de thrao (sentar), um assento nobre (“trono”); TDNT - 2373 ζπκνσ thumoo3:160,338; n m de 2372; v1) trono 1) deixar alguém furioso, provocar a ira1a) cadeira estatal que tem um escabelo 2) estar enfurecido1b) atribuído no NT a reis, por esta razão, poder real ou 2374 ζπξα thurarealeza aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT -1b1) metáf. a Deus, o governador do mundo 3:173,340; n f1b2) ao Messias, Cristo, o companheiro e assistente na 1) portaadministração divina 1a) vestíbulo1b2a) por isso poder divino que pertence a Cristo 1b) usado de qualquer abertura como uma porta, entrada,1b3) a juízes, i.e., tribunal ou juizado caminho ou passagem1b4) ao anciões 1c) em uma parábola ou metáfora2363 ζπαηεηξα Thuateira 1c1) porta através da qual as ovelhas entram e saem,de derivação incerta; n pr loc nome daquele que traz salvação para aqueles que seguemTiatira = “odor de aflição” a sua orientação1) uma colônia de gregos da Macedônia, situada entre 1c2) “uma porta aberta”: expressão usada para referir-seSardes e Pérgamo, sobre o rio Lico; seus habitantes à oportunidade de fazer algoganhavam a vida pelo comércio e pela arte da tintura em 1c3) a porta do reino do céu (semelhante a um palácio)púrpura denota as condições que devem ser cumpridas a fim de2364 ζπγαηεξ thugater ser recebido no reino de Deusaparentemente, uma palavra raiz [cf “filha”]; n f 2375 ζπξενο thureos1) filha de 2374; TDNT - 5:312,702; n m1a) filha de Deus 1) escudo, um grande quadrilongo, escudo de quatro1a1) aceitável a Deus, que se regozija no cuidado e cantosproteção peculiar de Deus 2376 ζπξηο thuris1b) com o nome de um lugar, cidade, ou região de 2374; n f1b1) denota coletivamente todos os seus habitantes e 1) janelacidadãos 2377 ζπξσξνο thuroros1c) uma descendente de 2374 e ouros (guarda); n m2365 ζπγαηξηνλ thugatrion 1) porteirode 2364; n n 1a) zelador ou zeladora1) filhinha 2378 ζπζηα thusia2366 ζπειια thuella de 2380; TDNT - 3:180,342; n fde 2380 (no sentido de sopro); n f 1) sacrifício, vítima1) temporal repentino, tempestade, vendaval 2379 ζπζηαζηεξηνλ thusiasterionSinônimos ver verbete 5923 de um derivado de 2378; TDNT - 3:180,342; n n2367 ζπηλνο thuinos 1) altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício 86
  • 87. 1a) o altar de todas as oferendas queimadas que derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dosencontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em RabinosJerusalém 2390 ηανκαη iaomai1b) o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT -Santo Lugar 3:194,344; v1c) algum outro altar 1) curar, sarar1c1) metáf., a cruz na qual Cristo sofreu uma morte 2) tornar perfeitoexpiatória: comer deste altar, i.e., apropriar-se dos frutos 2a) livrar de erros e pecados, levar alguém à salvaçãoda morte expiatória de Cristo 2391 Θαξεδ Iared ou Θαξεη laret2380 ζπσ thuo de origem hebraica 3382 ‫ ; ירד‬n pr mpalavra raiz; TDNT - 3:180,342; v Jarede = “descendente”1) sacrificar, imolar 1) um dos patriarcas antediluviano, o pai de Enoque2) assassinar, matar 2392 ηαζηο iasis2a) do cordeiro pascal de 2390; TDNT - 3:194,344; n f3) abater 1) cura, restabelecimento2381 ζσκαο Thomas 2393 ηαζπηο iaspisde origem aramáica, cf 8380 ‫ ; תומא‬n pr m provavelmente de origem estrangeira, ver 3471; n fTomé = “gêmeo” 1) jaspe, pedra preciosa de várias cores (umas são1) um dos apóstolos púrpuras, outras azuis, outras verdes, e outras cor de2382 ζσξαμ thorax bronze) Há um tipo chamado de Aeizusa, semelhante aode afinidade incerta; TDNT - 5:308,702; n m céu, e outro, Cristalizusa, claro como o cristal. Plínio fala1) tórax, parte do corpo do pescoço até o umbigo, onde de um jaspe branco, chamado Astrios, que diz seras costelas terminam “crystallo propinquans”, próximo ao cristal, encontrado2) peitoral ou colete que consiste de duas partes e que na Índia, e nas costas de Palene. (Gill)protege ambos lados do corpo, do pescoço até o umbigo 2394 Θαζσλ Iason2383 Θαεηξνο Iaeiros Θαηξνο Iairos particípio masculino futuro ativo de 2390; n pr mde origem hebraica 2971 ‫ ; יאיר‬n pr m Jason = “aquele que ira curar”Jairo = “aquele que Deus ilumina” 1) tessalônico que hospedou Paulo e Silas, e talvez um1) chefe de uma sinagoga, provavelmente próxima à primo de Paulo (Rm 16.21)margem ocidental do Mar da Galiléia 2395 ηαηξνο iatros2384 Θαθσβ Iakob de 2390; TDNT - 3:194,344; n mde origem hebraica 3290 ‫ ; יעקב‬TDNT - *,344; n pr m 1) médicoJacó = “que pega no calcanhar ou suplantador” 2396 ηδε ide1) foi o segundo filho de Isaque segunda pessoa do singular imperativo ativo de 1492;2) pai de José, marido de Maria partícula2385 Θαθσβνο Iakobos 1) veja, eiso mesmo que 2384 grecizado; n pr m 2397 ηδεα ideaTiago = “suplantador” de 1492; TDNT - 2:373,202; n f1) filho de Zebedeu, apóstolo e irmão do apóstolo João, 1) forma, aparência externacomumente chamado de Tiago Maior ou o presbítero, 2) aspectoassassinado por Herodes, Atos 12 Sinônimos ver verbete 59332) um apóstolo, filho de Alfeu, chamado o menor 2398 ηδηνο idios3) Tiago, o meio-irmão de Cristo de afinidade incerta; adj4) um Tiago desconhecido, pai do apóstolo Judas (?) 1) que me pertence, próprio, peculiar a si mesmo2386 ηακα iama 2399 ηδησηεο idiotesde 2390; TDNT - 3:194,344; n n de 2398; TDNT - 3:215,348; n m1) um meio de cura, remédio, medicamento 1) pessoa em particular, indivíduo em oposição ou2) cura comparação a um magistrado, governante, rei2387 Θακβξεο Iambres 2) soldado comum em oposição ou comparação a umde origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m oficial militarJambres = “curandeiro espumante” 3) escritor de prosa em oposição a um poeta1) Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que, na 4) no NT, alguém inculto ou iletrado em oposição aopresença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para culto e educado: alguém que não desenvolveudestruir sua influência com o rei. O autor da carta habilidades em qualquer artederivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos 2400 ηδνπ idouRabinos de 3708, segunda pessoa do singular, imperativo, voz2388 Θαλλα Ianna ou Θαλλαη média de 1492; ; partículaprovavelmente de origem hebraica, cf 3238 ‫ ; ינה‬n pr m 1) veja! olhe! repare!Janai = “florescente” 2401 Θδνπκαηα Idoumaia1) filho de José e pai de Melqui, na genealogia de Cristo de origem hebraica 123 ‫ ; מאדום‬n pr loc2389 Θαλλεο Iannes 1) Iduméia, o nome de uma região entre o sul dade origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m Palestina e a Petra Arábica habitada por Edom ou Esaú eJanes = “ele vexou-se” sua posteridade1) Ele e Jambres, foram dois mágicos egípcios que, na 2402 ηδξσο hidrospresença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para uma forma consolidada de uma palavra primária idosdestruir sua influência com o rei. O autor da carta (suor); n m 87
  • 88. 1) suor, transpiração pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os2403 Θεδαβει Iezabel cambistas.de origem hebraica 348 ‫ ; איזבל‬TDNT - 3:217,348; n pr f Sinônimos ver verbete 5878Jezabel = “virtuosa” 2412 ηεξνπξεπεο hieroprepes1) esposa de Acabe, rainha ímpia e cruel que defendeu a de 2413 e o mesmo que 4241; TDNT - 3:253,349; adjidolatria e perseguiu os profetas 1) homens decentes, lugares, ações ou coisas2) nome simbólico de uma mulher que aparentava ser consagradas a Deusuma profetisa, e que, devota ao antinomianismo, exigiu a 2) reverenteliberdade cristã de comer coisas sacrificadas a ídolos 2413 ηεξνο hieros2404 Θεξαπνιηο Hierapolis de afinidade incerta TDNT - 3:221,349; adjde 2413 e 4172; n pr loc 1) sagrado, consagrado à divindade, que pertence a DeusHierápolis = “cidade santa” 1a) Escrituras Sagradas: é inspirada por Deus, trata das1) cidade da Frígia, situada acima da junção dos rios coisas divinas e, por isso, é tratada com profundoLico e Meander, próximo a Colossos e Laodicéia respeito2405 ηεξαηεηα hierateia 2414 Θεξνζνιπκα Hierosolumade 2407; TDNT - 3:251,349; n f de origem hebraica 3389 ‫ , ירושלימה‬cf 2419; TDNT -1) sacerdócio, ofício de um sacerdote 7:292,1028; n pr loc2406 ηεξαηεπκα hierateuma Jerusalém = “habita em você paz”de 2407; TDNT - 3:249,349; n n 1) denota tanto a cidade em si como os seus habitantes1) ofício de um sacerdote 2) “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais2) ordem ou corpo de sacerdotes instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim2407 ηξαηεπσ hierateuo designada a partir de sua localização externa inicialprolongação de 2409; TDNT - 3:248,349; v 3) “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de1) ser um sacerdote, desempenhar o ofício sacerdotal, acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalémestar ocupado com deveres sagrados terrestre2408 Θεξεκηαο Ieremias 3a) metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”,de origem hebraica 3414 ‫ ; ירמיה‬TDNT - 3:218,*; n pr m hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta deJeremias = “a quem Jeová designou” Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico1) filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em 4) “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial deAnatote. Foi chamado muito jovem (626 a.C.) para o Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novoofício profético, e profetizou por 42 anos. Provavelmente Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristomorreu no Egito. 5) “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível2409 ηεξεπο hiereus que descerá do céu depois da renovação do mundo, ade 2413; TDNT - 3:257,349; n m habitação futura dos santos1) sacerdote, alguém que oferece sacrifícios e em geral 2415 Θεξνζνιπκηηεο Hierosolumitesestá ocupado com os ritos sagrados de 2414; TDNT - 7:292,1028; n m1a) refere-se aos sacerdotes dos gentios ou dos judeus 1) cidadão ou habitante de Jerusalém2) metáf. dos cristãos, porque, purificados pelo sangue de 2416 ηεξνζπιεσ hierosuleoCristo e conduzidos à comunhão plena com Deus, de 2417; TDNT - 3:255,349; vdedicam suas vidas somente a Ele e a Cristo 1) cometer sacrilégio, roubar um templo2410 Θεξηρσ Hiericho 1a) em Rm 2.22, onde o significado é, “Abominas osde origem hebraica 3405 ‫ ; יריחו‬n pr loc ídolos e lhes roubas os templos?”Jericó = “lugar de fragrância” 2417 ηεξνζπινο hierosulos1) notável cidade, onde abundavam o bálsamo, mel, de 2411 e 4813; TDNT - 3:256,349; n mcedro, mirobálano, rosas, e outros produtos aromáticos. 1) culpado de sacrilégioEstava próxima da margem norte do Mar Morto, na tribo 2418 ηεξνπξγεσ hierourgeode Benjamim, entre Jerusalém e o Rio Jordão de um composto de 2411 e a raíz de 2041; TDNT -2411 ηεξνλ hieron 3:251,349; vde 2413; TDNT - 3:230,349; n n 1) servir como um sacerdote, ministrar no serviço1) lugar sagrado, templo sacerdotal1a) usado do templo de Artemis em Éfeso 1a) daqueles que defendem a santitidade da lei1b) usado do templo em Jerusalém enfrentando até morte violentaO templo de Jerusalém consistia de toda uma área 1b) da pregação do evangelhosagrada, incluindo todo agregado de construções, 2419 Θεξνπζαιεκ Hierousalemgalerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, de origem hebraica 3389 ‫ , ירושלימה‬cf 2414; TDNT -pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que 7:292,1028; n pr locpertenciam ao templo. A palavra também era usada para Jerusalém = “habita em você paz”designar o edifício sagrado propriamente dito, 1) denota tanto a cidade em si como os seus habitantesconsistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo 2) “a Jerusalém que agora é”, com suas atuaisLugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assimos sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo designada a partir de sua localização externa inicialLugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no 3) “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, degrande dia da expiação). Também estavam os pátios acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalémonde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam- terrestrese com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do 88
  • 89. 3a) metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, de afinidade incerta; n fhoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de 1) umidadeCristo se apresentará como o pleno reino messiânico 2430 Θθνληνλ Ikonion4) “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de talvez de 1504; n pr locDeus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Icônio = “pequena imagem”Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo 1) famosa cidade da Ásia Menor, capital da Licaônia5) “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível 2431 ηιαξνο hilarosque descerá do céu depois da renovação do mundo, a do mesmo que 2436; TDNT - 3:297,362; adjhabitação futura dos santos 1) alegre, jovial, pronto para fazer qualquer coisa2420 ηεξσζπλε hierosune 2432 ηιαξνηεο hilarotesde 2413; TDNT - 3:247,349; n f de 2431; TDNT - 3:297,362; n f1) sacerdócio, ofício sacerdotal 1) alegria, presença de espírito2421 Θεζζαη Iessai 2433 ηιαζθνκαη hilaskomaide origem hebraica 3448 ‫ ; ישי‬n pr m voz média do mesmo que 2436; TDNT - 3:301,362; vJessé = “abastado” 1) entregar-se, sujeitar-se, conciliar consigo mesmo1) pai do rei Davi 1a) tornar-se propício, ser apazigüado ou tranqüilizado2422 Θεθζαε Iephthae 1b) ser propício, ser gracioso, ser misericordiosode origem hebraica 3316 ‫ ; יפתח‬n pr m 2) expiar, fazer propiciação porJefté = “a quem Deus libera” 2434 ηιακνο hilasmos1) filho de Gileade, e um juiz de Israel palavra raiz; TDNT - 3:301,362; n m2423 Θερνληαο Iechonias 1) conciliação, aplacamentode origem hebraica 3204 ‫ ; יכניהו‬n pr m 2) meios de tranqüilizar, propiciaçãoJeconias = “a quem Jeová estabelece” 2435 ηιαζηεξηνλ hilasterion1) filho de Jeoaquim, e por três meses e dez dias rei de de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n nJudá até Nabucodonosor levá-lo para 1) que se relaciona com uma conciliação ou expiação,o cativeiro (597 a.C.) obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma2424 Θεζνπο Iesous de conciliação ou expiação, propiciaçãode origem hebraica 3091 ‫ ; ישוע‬TDNT - 3:284,360; n pr 1a) usado para referir-se à cobertura da arca da aliançam no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítimaJesus = “Jeová é salvação” expiatória no dia anual de expiação (este rito significava1) Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus que a vida do povo, a perda merecida por causa de seusencarnado pecados, era oferecida a Deus através do sangue da2) Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por estapediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo3) Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatóriosucessor de Moisés (At 7.45; Hb 4.8) 1b) um sacrifício expiatório4) Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de 1c) uma vítima expiatóriaCristo (Lc 3.29) 2436 ηιεσο hileos5) Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, talvez da forma alternativa de 138; TDNT - 3:300,362;cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4.11) adj2425 ηθαλνο hikanos 1) propício, misericordiosode hiko [hikano ou hikneomai, semelhante a 2240] 2437 ηιιπξηθνλ Illurikon(chegar); TDNT - 3:293,361; adj de um adjetivo de um nome de derivação incerta; n pr loc1) suficiente Ilírico = “a faixa lírica”1a) mais do que suficiente, bastante 1) região localizada entre a Itália, Alemanha, Macedônia1b) suficiente em habilidade, i.e., adequado, próprio e Trice, tendo de um lado o Mar Adriático, e do outro o2426 ηθαλνηεο hikanotes Danúbiode 2425; TDNT - 3:293,361; n f 2438 ηκαο himas1) suficiente, habilidade ou competência para fazer algo talvez do mesmo que 260; n m2427 ηθαλνσ hikanoo 1) correia de couro, uma tirade 2425; TDNT - 3:293,361; v 1a) no NT, refere-se às correias com as quais os cativos1) tornar suficiente, tornar adequado ou criminosos eram amarrados ou açoitados1a) equipar alguém, tornando-o apto para realizar os seus 1b) das correias ou cordas pelas quais as sandálias eramdeveres atadas ao pé; correia para sandálias2428 ηθεηεξηα hiketeria 2439 ηκαηηδσ himatizode um derivado da raiz de 2425 (pela idéia de aproximar- de 2440; vse para um benefício); TDNT - 1) vestir3:296,362; n f 2440 ηκαηηνλ himation1) ramo de oliva de um suposto derivado de ennumi (vestir); n n1a) pessoas em necessidade aproximavam-se de quem 1) vestimenta (de qualquer tipo)iriam implorar ajuda segurando um ramo de oliva 1a) vestimentas, i.e. a capa ou o manto e a túnicaentrelaçado com lã branca e fitas para dar a entender que 2) vestimenta exterior, capa ou o mantovieram como suplicantes Sinônimos ver verbete 59342) súplica 2441 ηκαηηζκνο himatismosSinônimos ver verbete 5883 de 2439; n m2429 ηθκαο hikmas 1) roupa, vestuário 89
  • 90. Sinônimos ver verbete 5934 de 2448 (no sentido de 2455 como um país); TDNT -2442 ηκεηξνκαη himeiromai ou νκεηξνκαη homeiromai 3:356,372; adjvoz média de ηκεξνο himeros (desejo, de afinidade 1) judeu, que pertence à nação dos judeusincerta); TDNT - 5:176,*; v 2) judeu de nascimento, origem, religião1) desejar, ter saudades de, esp. o desejo de amar 2454 ηνπδαηζκνο Ioudaismos2443 ηλα hina de 2450; TDNT - 3:356,372; n mprovavelmente do mesmo que a primeira parte de 1438 1) fé e adoração judaica, religião dos judeus, Judaísmo(pela idéia demonstrativa, cf 2455 Θνπδαο Ioudas3588); TDNT - 3:323,366; conj de origem hebraica 3063 ‫ ; יהודה‬n m1) que, a fim de que, para que Judá ou Judas = “seja louvado”2444 ηλαηη hinati 1) quarto filho de Jacóde 2443 e 5101; conj 2) um descendente desconhecido de Cristo1) com que propósito, por quê?, para quê? 3) um homem cognominado o Galileu que no tempo do2445 Θνππε Ioppe censo de Quirino, incitou a revolta na Galiléia, At 5.37de origem hebraica 3305 ‫ ; יפו‬n pr loc 4) certo judeu de Damasco, At 9.11Jope ou Jafa = “bonito” 5) um profeta, cognominado Barsabás, da igreja de1) cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, Jerusalém, At 15.22,27,32localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o 6) o apóstolo, Jo 14.22 cognominado Tadeus, e quedomínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. provavelmente escreveu a epístola de Judas.Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio 7) o meio irmão de Jesus, Mt 13.55próspero. É também chamada de Jafa. 8) Judas Iscariotes, o apóstolo que traiu Jesus2446 Θνξδαλεο Iordanes 2456 Θνπιηα Iouliade origem hebraica 3383 ‫ ; ירדן‬TDNT - 6:608,921; n pr feminino do mesmo que 2457; n pr floc Julia = “cabelo macio”Jordão = “descendente” 1) uma cristã1) único rio da Palestina, tem um curso de pouco mais de 2457 Θνπιηνο Ioulios300 Km desde a sua nascente no Anti-Líbano até a de origem latina; n pr mdesembocadura no Mar Morto. Júlio = “cabelo macio”2447 ηνο ios 1) centurião da “Companhia de Augusto”, a quem atalvez de eimi (ir) ou hiemi (enviar); TDNT - 3:334,368; custódia de Paulo foi confiada quando enviado comonm prisioneiro da Cesaréia para Roma1) veneno (de animais) 2458 Θνπληαο Iounias1a) veneno que as áspides guardam sob os seus lábios de origem latina; n pr f1b) dito de pessoas dadas a insultos e calúnias, com o Júnia = “jovem”que ferem outros 1) cristã de Roma, mencionada por Paulo como um de2) ferrugem seus parentes e companheiros de prisão2448 Θνπδα Iouda 2459 Θνπζηνο Ioustosde origem hebraica 3063 ‫ יהודה‬ou talvez 3194; n pr loc de origem latina (“just”); n pr mJudá = “seja louvado” Justo = “justo”1) quarto filho do patriarca Jacó 1) sobrenome de José, chamado Barsabás. At 1.232) tribo que descendeu de Judá 2) de Tício, um cristão de Corinto, com quem Paulo se3) região ocupada pela tribo hospedou. At 18.74) cidade da tribo de Judá, supostamente Hebrom, 3) um dos nomes de família de Jesus, um amigo dedesignada aos sacerdotes e localizada na região Paulo. Cl 4.11montanhosa. Lugar de origem de João Batista, de acordo 2460 ηππεπο hippeuscom a tradição judaica de 2462; n m2449 Θνπδαηα Ioudaia 1) cavaleirofeminino de 2453 (com a implicação de 1093); TDNT - 2461 ηππηθνλ hippikon3:356,372; n pr loc neutro de um derivado de 2462; adjJudéia = “seja louvado” 1) eqüestre, à cavalo, cavalaria1) num sentido restrito, a parte sul da Palestina, 2462 ηππνο hipposlocalizada ao ocidente do Jordão e do Mar Morto, para de afinidade incerta; TDNT - 3:336,369; n mdistingui-la de Samaria, Galiléia, Peréia, e Iduméia 1) cavalo2) num sentido amplo, refere-se a toda a Palestina 2463 ηξηο iris2450 ηνπδαηδσ Ioudaizo talvez de 2046 (como um símbolo da mensageira dasde 2453; TDNT - 3:356,372; v divindades pagãs); TDNT -1) adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, 3:339,369; n fjudaizar 1) arco-íris1a) alguém que observa a lei cerimonial dos judeus 2464 Θζααθ Isaak2451 ηνπδαηθνο Ioudaikos de origem hebraica 3327 ‫ ; יצחק‬TDNT - 3:191,*; n pr mde 2453; TDNT - 3:356,372; adj Isaque = “para rir”1) judeu 1) filho de Abraão e Sara2452 ηνπδαηθσο Ioudaikos 2465 ηζαγγεινο isaggelosde 2451; adv de 2470 e 32; TDNT - 1:87,12; adj1) do modo judaico, como fazem os judeus 1) semelhante aos anjos2453 ηνπδαηνο Ioudaios 2466 Θζζαραξ Isachar 90
  • 91. de origem hebraica 3485 ‫ ; יששכר‬n pr m 2a1) parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel,Issacar = “recompensa” permanecer firme1) nono filho de Jacó e o quinto de Lia 2a1a) da fundação de uma construção2467 ηζεκη isemi 2b) permanecerconsiderado por alguns com a raiz de certas formas 2b1) continuar seguro e são, permanecer ileso,irregulares de 1942; v permanecer pronto ou preparado1) conhecer, saber 2b2) ser de uma mente firme2468 ηζζη isthi 2b3) de qualidade, alguém que não hesita, que nãosegunda pessoa, presente imperativo de 1510; v desiste1) sê 2477 ηζηνξεσ historeo2469 Θζθαξησηεο Iskariotes de um derivado de 1492; TDNT - 3:391,377; vde origem hebraica provavelmente 376 e 7152 ‫ ; קריות‬n 1) examinar, investigarpr m 2) descobrir, aprender, pela inquirição, pesquisaIscariotes = “homens de Keriote” 3) adquirir conhecimento pelo visita1) apóstolo que traiu Jesus 3a) de alguma pessoa distinta, tornar-se pessoalmente2470 ηζνο isos conhecido, conhecer face a faceprovavelmente de 1492 (da idéia de parecer); TDNT - 2478 ηζρπξνο ischuros3:343,370; adj de 2479; TDNT - 3:397,378; adj1) igual, em quantidade e qualidade 1) forte, poderoso2471 ηζνηεο isotes 1a) de seres vivossemelhança (em condição ou proporção); TDNT - 1a1) forte, física ou mentalmente3:343,370; n f 1a2) de alguém que tem um espírito forte para resistir os1) igualdade ataques de Satanás, e desta fortaleza procedem muitas2) eqüidade, imparcialidade, que é eqüitativo excelências2472 ηζνηηκνο isotimos 1b) sobre coisas inanimadasde 2470 e 5092; TDNT - 3:343,370; adj 1b1) forte, violento, firme, seguro1) igualmente precioso 2479 ηζρπο ischus2) igualmente honrado, ser avaliado igual a de um derivado de (força, cf eschon, uma forma de2473 ηζνςπρνο isopsuchos 2192); TDNT - 3:397,378; n fde 2470 e 5590; adj 1) habilidade, força, vigor, poder1) da mesma alma ou mente, do mesmo sentimento Sinônimos ver verbete 58202474 Θζξαει Israel 2480 ηζρπσ ischuode origem hebraica 3478 ‫ ; ישראל‬TDNT - 3:356,372; adj de 2479; TDNT - 3:397,378; vIsrael = “ele será um príncipe de Deus” 1) ser forte1) nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em 1a) ser forte fisicamente, ser robusto, ter boa saúdeadição ao seu nome anterior) 2) ter poder2) família ou descendentes de israel, a nação de Israel 2a) ter poder, exibido através de feitos extraordinários3) cristãos, o Israel de Deus (Gl 6.16), pois nem todos 2a1) externar, mostrar poder, ter a força para venceraqueles que são descendentes de sangue de Israel são 2b) ser uma força, ser eficazverdadeiros israelitas, i.e., aqueles a quem Deus declara 2c) ser útilser israelitas e escolhidos para salvação 2d) ser capaz, poder2475 Θζξαειηηεο Israelites 2481 ηζσο isosde 2474; TDNT - 3:356,372; n m de 2470; adv1) Israelita, alguém da nação de Israel, um nome honroso 1) igualmente, de modo semelhante2476 ηζηεκη histemi 2) segundo a expectativa, i.e., pode ser, provavelmenteuma forma prolongada de uma palavra primária ζηασ 2482 Θηαιηα Italiastao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em provavelmente de origem estrangeira; n pr locdeterminados tempos); TDNT - 7:638,1082; v Itália = “semelhante a um bezerro”1) causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer 1) a toda península entre os Alpes e o Estreito de1a) ordenar ficar de pé, [levantar-se] Messina1a1) na presença de outros, no meio, diante de juízes, 2483 Θηαιηθνο Italikosdiante dos membros do Sinédrio; de 2482; adj1a2) colocar 1) italiano1b) tornar firme, fixar, estabelecer 2484 Θηνπξαηα Itouraia1b1) fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar de origem hebraica 3195 ‫ ; יטור‬adj1b2) permanecer, ser mantido íntegro (de família, um Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeitoreino), escapar em segurança de”1b3) estabelecer algo, fazê-lo permanecer 1) região montanhosa, localizada ao nordeste da1b31) segurar ou sustentar a autoridade ou a força de Palestina e oeste de Damasco. Na época em que Joãoalgo Batista começou o seu ministério público, estava sob o1c) colocar ou pôr numa balança domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande.1c1) pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois daantes da introdução da moeda, era costume pesar os morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C.,metais) transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes2) permanecer tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso2a) ficar de pé ou próximo do arco. 91
  • 92. 2485 ηρζπδηνλ ichthudion talvez por 2496; n pr mdiminutivo de 2486; n n Jorim = “quem Jeová tem exaltado”1) peixinho 1) filho de Matate, na genealogia de Cristo2486 ηρζπο ichthus 2498 Θσζαθαη Iosaphatde afinidade incerta; n m de origem hebraica 3092 ‫ ; יהושפט‬n pr m1) peixe Josafá = “a quem Jeová julga”2487 ηρλνο ichnos 1) rei de Judá, filho de Asade ikneomai (chegar, cf 2240); TDNT - 3:402,379; n n 2499 Θσζεο Iose1) pisada, pegada, marca caso genitivo de 2500; n pr m2) no NT, metáf. imitar o exemplo de alguém José = “ele será sustentado por Jeová”2488 Θσαζακ Ioatham 1) filho de Eliézer, na genealogia de Jesus Cristode origem hebraica 3147 ‫ ; יותם‬n pr m 2500 Θσζεο IosesJotão = “Jeová é justo” talvez de 2501; n pr m1) o filho do rei Uzias ou Azarias e Jerusa José = “exaltado”2489 Θσαλλα Ioanna 1) um dos antepassados de Cristo, Lc 3.29do mesmo que 2491; n pr f 2) José, o irmão de Jesus, Mc 6.3Joana = “Jeová é um doador gracioso” 3) José, o filho de Maria, a irmã da mãe de Jesus, Mt1) esposa de Cusa, mordomo de Herodes, e uma 27.56seguidora de Jesus 4) José, um levita, At 4.362490 Θναλλαο Ioannas 2501 Θσζεθ Iosephuma forma de 2491; n pr m de origem hebraica 3130 ‫ ; יוסף‬n pr mJoanã = “graça ou dom de Deus” José = “deixe-o acrescentar”1) um dos antepassados de Cristo 1) o patriarca, o décimo primeiro filho de Jacó2491 Θναλλεο Ioannes 2) o filho de Jonã, um dos antepassados de Cristo, Lcde origem hebraica 3110 ‫ ; יוחנן‬n pr m 3.30João = “Jeová é um doador gracioso” 3) o filho de Judá [ou Judas; preferível Jodá] outro1) João Batista era filho de Zacarias e Elisabete, e o antepassado de Jesus, Lc 3.26precussor de Cristo. Por ordem de Herodes Antipas, foi 4) o filho de Matatias, outro antepassado de Cristo, Lclançado na prisão e mais tarde decapitado. 3.242) João, o apóstolo, escritor do quarto evangelho, filho 5) o marido de Maria, a mãe de Jesusde Zebedeu e Salomé, irmão de Tiago. É aquele 6) um meio-irmão de Jesus Mt 13.55discípulo (sem menção do nome) chamado no quarto 7) José de Arimatéia, membro do Sinédrio, queevangelho de “o discípulo amado” de Jesus. De acordo favoreceu Jesus. Mt 27.57,59; Mc 15.43,45com a opinião tradicional, é o autor do Apocalipse. 8) José, cognominado Barnabé At 4.363) João, cognominado Marcos, companheiro de Barnabé 9) José, chamado Barsabás e cognominado Justo, At 1.23e Paulo At 12.12. 2502 Θσζηζαο Iosias4) João, um membro do Sinédrio At 4.6. de origem hebraica 2977 ‫ ; יאשיהו‬n pr m2492 Θσβ Iob Josias = “a quem Jeová cura”de origem hebraica 347 ‫ ; איוב‬n pr m 1) rei de Judá, que restaurou entre os judeus a adoraçãoJó = “clamor de aflição” ou “Eu exclamarei” ao Deus verdadeiro, e depois de um reinado de trinta e1) um homem conhecido pela sua piedade, consistência e um anos foi assassinado em batalha por volta do ano 611coragem em suportar provações. Suas experiências estão a.C.relatadas no livro do AT que leva o seu nome 2503 ησηα iota2493 Θσει Ioel de origem hebraica ‫ ,י‬a décima letra do alfabeto hebraico;de origem hebraica 3100 ‫ ; יואל‬n pr m nnJoel = “para quem Jeová é Deus” 1) a letra hebraica ‫ ,י‬a menor de todas1) o segundo dos doze profetas menores, filho de Petuel, 1a) por isso equivalente à menor parteprovavelmente profetizou em Judá 2504 θαγσ kago ou θαη εγσno reinado de Uzias também o caso dativo θακνη kamoi, e acusativo θακε2494 Θσαλαλ Ionan kameprovavelmente de 2491 ou 2495; n pr m de 2532 e 1473; conjJonã = “Jeová é um doador gracioso” 1) e eu1) um dos antepassados de Cristo 2) eu também, bem como eu, eu da mesma forma, eu do2495 Θναλαο Ionas mesmo modode origem hebraica 3124 ‫ ; יענו‬TDNT - 3:406,380; n pr m 3) até eu, até mesmo euJonas = “pomba” 2505 θαζα katha1) o quinto profeta menor, filho de Amitai, e natural de de 2596 e plural neutro de3739; conjádvGate-hefer. Viveu durante o reinado de Jeroboão II, rei 1) de acordo com, tal comode Israel 2506 θαζαηξεζηο kathairesis2) Jonas, pai de Pedro de 2507; TDNT - 3:412,381; n f2496 Θσξακ Ioram 1) destruição, demoliçãode origem hebraica 3141 ‫ ; יורם‬n pr m 2507 θαζαηξεσ kathaireoJorão = “quem Jeová tem exaltado” de 2596 e 138 (que inclue seu substituto); TDNT -1) filho de Josafá, rei de Judá, sucedeu seu pai no trono 3:411,380; vde Judá 1) tirar, fazer descer2497 Θσξεηκ Ioreim 92
  • 93. 1a) sem noção de violência: tirar da cruz (um como professores e juízescrucificado) 2516 θαζεδνκαη kathezomai1b) com o uso da força: derrubar, atirar de 2596 e a raíz de 1476; TDNT - 3:440,386; v2) arrasar, demolir 1) assentar, sentar-se, estar2a) os raciocínios sutis (de oponentes) imaginados como 2517 θαζεμεο kathexesou comparados a uma fortaleza i.e. refutar, destruir de 2596 e 1836; adv2508 θαζαηξσ kathairo 1) um após o outro, sucessivamente, em ordemde 2513; TDNT - 3:413,381; v 2518 θαζεπδσ katheudo1) limpar sujeira, impureza, etc de 2596 e heudo (dormir); TDNT - 3:431,384; v1a) podar árvores e videiras dos rebentos desnecessários 1) cair no sono1b) metáf. de culpa, expiar 2) dormir2509 θαζαπεξ kathaper 2a) dormir normalmentede 2505 e 4007; adv/conj 2b) eufemisticamente, estar morto1) de acordo com, como, exatamente como 2c) metáf.2510 θαζαπησ kathapto 2c1) cair em preguiça e pecadode 2596 e 680; v 2c2) ser indiferente à própria salvação1) assentar ou firmar, ligar 2519 θαζεγεηεο kathegetes2) agarrar, prender (hostilmente) de um composto de 2596 e 2233; n m2511 θαζαξηδσ katharizo 1) guiade 2513; TDNT - 3:413,381; v 2) mestre, professor1) tornar limpo, limpar 2520 θαζεθσ katheko1a) de mancha física e sujeira de 2596 e 2240; TDNT - 3:437,385; v1a1) utensílios, comida 1) abaixar, descer1a2) um leproso, limpar pela cura 2) vir a, chegar a1a3) remover pela limpeza 2a) ficar bem1b) num sentido moral 2b) estar ajustado1b1) livrar da contaminação do pecado e das culpas 2521 θαζεκαη kathemai1b2) purificar de iniqüidade de 2596, e hemai (sentar, semelhante a raiz de 1476);1b3) livrar da culpa de pecado, purificar TDNT - 3:440,386; v1b4) consagrar pela limpeza ou purificação 1) sentar-se, acomodar-se1b5) consagrar, dedicar 2) sentar, estar sentado, de um lugar ocupado2) anunciar que está limpo num sentido levítico 2a) ter uma habitação fixa, habitar2512 θαζαξηζκνο katharismos 2522 θαζεκεξηζλνο kathemerinosde 2511; TDNT - 3:429,381; n m de 2596 e 2250; adj1) limpeza, purificação, uma purgação ou lavagem ritual 1) diariamente1a) da lavagem dos judeus antes e depois de suas 2523 θαζηδσ kathizorefeições outra forma (ativa) para 2516; TDNT - 3:440,386; v1b) da purificação levítica de mulheres depois do parto 1) fazer sentar1c) limpeza de culpa de pecados feito pelo sacrifício 1a) colocar, apontar, conferir um reino a alguémexpiatório de Cristo 2) intransitivamente2513 θαζαξνο katharos 2a) sentar-sede afinidade incerta; TDNT - 3:413,381; adj 2b) sentar1) limpo, puro 2b1) ter residência de alguém fixa1a) fisicamente 2b2) permanecer, assentar, estabelecer-se1a1) purificado pelo fogo 2524 θαζηεκη kathiemi1a2) numa comparação, como uma vinha limpa pela de 2596, e hiemi (enviar); vpoda e bem preparado para carregar de frutas 1) abaixar, descer1b) num sentido levítico 2525 θαζηζηεκη kathistemi1b1) limpar, o uso do que não é proibido, que não torna de 2596 e 2476; TDNT - 3:444,387; vimpuro 1) colocar, estabelecer, pôr1c) eticamente 1a) colocar alguém sobre algo (encarregá-lo de alguma1c1) livre de desejo corrupto, de pecado e culpa coisa)1c2) livre de qualquer mistura com o que é falso; 1b) apontar alguém para administrar um ofíciogenuíno, sincero 1c) estabelecer como, constituir, declarar, mostrar ser1c3) sem culpa, inocente 1d) constituir, retribuir, fazer, causar ser1c4) limpo de culpa de algo 1e) conduzir ou levar a um certo lugarSinônimos ver verbete 5840 e 5896 1f) mostrar-se ou exibir-se2514 θαζαξνηεο katharotes 1f1) apresentar-sede 2513; TDNT - 3:413,381; n f 2526 θαζν katho ou θαζ ν1) limpeza, pureza de 2596 e 3739; adv1a) num sentido levítico 1) de acordo com2515 θαζεδξα kathedra 1a) comode 2596 e o mesmo que 1476; n f 1b) de acordo como, tanto quanto, na medida que1) adeira, assento 2527 θαζνινπ katholou1a) usado para o assento exaltado ocupado por homens de 2596 e 3650; advde posto ou influência eminente, 1) inteiramente, completamente 93
  • 94. 2528 θαζνπιηδσ kathoplizo 2540 θαηξνο kairosde 2596, e 3695; v de afinidade incerta; TDNT - 3:455,389; n m1) equipar-se com armas 1) medida exata2529 θαζνξασ kathorao 2) medida de tempo, maior ou menor porção de tempo,de 2596 e 3708; TDNT - 5:379,706; v daí:1) olhar para baixo, ver de cima, visão do alto 2a) tempo fixo e definido, tempo em que as coisas são2) ver totalmente, perceber claramente, entender conduzidas à crise, a esperada época2530 θαζνηη kathoti ou θαζ ν ηη decisivade 2596, e 3739 e 5100; adv 2b) tempo oportuno ou próprio1) segundo o que 2c) tempo certo1a) tanto quanto, de acordo com 2d) período limitado de tempo1b) por causa de, porque 2e) para o qual o tempo traz, o estado do tempo, as1c) tão justo quanto coisas e eventos do tempo2531 θαζσο kathos Sinônimos ver verbete 5853de 2596 e 5613; adv 2541 Καηζαξ Kaisar1) de acordo com de origem latina; n m1a) justamente como, exatamente como César = “separado”1b) na proporção que, na medida que 1) sobrenome de Júlio César, que adotado por Otávio2) desde que, visto que, segundo o fato que Augusto e seus sucessores3) quando, depois que posteriormente tornou-se um título, e foi utilizado pelos2532 θαη kai imperadores romanos comoaparentemente, uma partícula primária, que tem uma parte de seu títuloação aditiva e algumas vezes 2542 Καηζεξεηα Kaisereiatambém uma força acumulativa; conj de 2541; n pr loc1) e, também, até mesmo, realmente, mas Cesaréia = “separado”2533 Καηαθαο Kaiaphas 1) Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano,de origem aramaica ‫ ; קיפא‬n pr m próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites.Caifás = “tão gracioso” Anteriormente chamada de Panéias, foi posteriormente1) sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele reconstruída por Felipe, o tetrarca, e chamada por ele deofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a Cesaréia, em honra a Tibério César; subseqüentementedestituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído chamada Neronias por Agripa II, em honra a Nero.em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou 2) Cesaréia da Palestina foi construída próximo aoJonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu Mediterrâneo por Herodes, o grande, no lugar da Torresucessor de Estrabo, entre Jope e Dora. Foi provida com um porto2534 θαηγε kaige ou θαη γε magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra ade 2532 e 1065; conj Augusto. Foi a residência de procuradores romanos, e a1) pelo menos, de fato maioria de seus habitantes eram gregos.2535 Καηλ Kain 2543 θαηηνη kaitoide origem hebraica 7014 ‫ ; קין‬TDNT - 1:6,*; n pr m de 2532 e 5104; partículaCaim = “criador: fabricante (literalmente ferreiro)” 1) contudo, embora1) primeiro filho de Adão, que assassinou seu irmão, 2544 θαηηνηγε kaitoigeAbel de 2543 e 1065; partícula2536 Καηλακ Kainan 1) ainda que, contudode origem hebraica 7018 ‫ ; קינן‬n pr m 2545 θαησ kaioCainã = “seu ferreiro” aparentemente, verbo primário; TDNT - 3:464,390; v1) filho de Enos, Gn 5.9 1) colocar fogo, iluminar, queimar2) filho de Arfaxade e antepassado de Cristo, Lc 3.36 2) arder, consumir com o fogo2537 θαηλνο kainos 2546 θαθεη kakei ou θαη εθεηde afinidade incerta; TDNT - 3:447,388; adj de 2532 e 1563; adv1) novo 1) e lá1a) com respeito à forma 2) lá também1a1) recentemente feito, fresco, recente, não usado, não 2547 θαθεηζελ kakeithen ou θαη εθεηζελsurrado de 2532 e 1564; adv1b) com respeito à substância 1) de lugar1b1) de um novo tipo, sem precedente, novo, recente, 1a) e dali, e daquele lugarincomum, desconhecido 2) de tempoSinônimos ver verbete 5852 e 5935 2a) depois disto, e posteriormente2538 θαηλνηεο kainotes 2548 θαθεηλνο kakeinos ou θαη εθεηλνοde 2537; TDNT - 3:450,388; n f de 2532 e 1565; contr1) novidade 1) e ele, ele também1a) nova vida, criada em nós pelo Santo Espírito, 2549 θαθηα kakiaproduzindo um novo estado que é a vida de 2556; TDNT - 3:482,391; n feterna 1) maldade, malícia, malevolência, desejo de injuriar2539 θαηπεξ kaiper 2) iniqüidade, depravaçãode 2532 e 4007; conj 2a) iniqüidade que não se envergonha de quebrar a lei1) embora, apesar de que 3) mal, aborrecimento 94
  • 95. Sinônimos ver verbete 5855 1b) convidar2550 θαθνεηεηα kakoetheia 2) chamar, i.e., chamar pelo nomede um composto de 2556 e 2239; TDNT - 3:485,391; n f 2a) dar nome a1) mau caráter, depravação de coração e vida 2a1) receber o nome de2) sutileza maligna, astúcia maliciosa 2a2) dar um nome a alguém, chamar seu nome2551 θαθνινγεσ kakologeo 2b) ser chamado, i.e., ostentar um nome ou título (entrede um composto de 2556 e 3056; TDNT - 3:468,391; v homens)1) falar mal de, injuriar, abusar 2c) saudar alguém pelo nome2) maldizer Sinônimos ver verbete 58232552 θαθνπαζεηα kakopatheia 2565 θαιιηειαηνο kallielaiosde um composto de 2556 e 3806; TDNT - 5:936,798; n f da raiz de 2566 e 1636; n f1) sofrimento que procede do mal, i.e. aborrecimento, 1) oliveira cultivada (em oposição à oliveira silvestre)angústia, aflição 2566 θαιιησλ kallion2553 θαθνπαζεσ kakopatheo neutro do comparativo (irregular) de 2570; comparativodo mesmo que 2552; TDNT - 5:936,798; v 1) melhor1) sofrer (suportar) males (necessidades, dificuldades) 2567 θαινδηδαζθαινο kalodidaskalos2) estar aflito de 2570 e 1320; TDNT - 2:159,161; adj2554 θαθνπνηεσ kakopoieo 1) que ensina aquilo que é bom, professor do bemde 2555; TDNT - 3:485,391; v 2568 θαινη ιηκελεο Kaloi Limenes1) afligir, ferir plural de 2570 e 3040; n pr loc2) fazer mal, fazer errado Bons Portos2555 θαθνπνηνο kakopoios 1) uma baía de Creta, próxima à cidade de Laséia, assimde 2556 e 4160; TDNT - 3:485,391; adj chamada porque tinha um bom1) aquele que pratica o mal, malfeitor porto2556 θαθνο kakos 2569 θαινπνηεσ kalopoieoaparentemente, uma palavra primária; TDNT - de 2570 e 4160; v3:469,391; adj 1) fazer bem, agir corretamente1) de uma natureza perversa 2570 θαινο kalos1a) não como deveria ser de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj2) no modo de pensar, sentir e agir 1) bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido,2a) baixo, errado, perverso insuperável, precioso, proveitoso,3) desagradável, injurioso, pernicioso, destrutivo, apropriado, recomendável, admirávelvenenoso 1a) bonito de olhar, bem formado, magníficoSinônimos ver verbete 5908 1b) bom, excelente em sua natureza e características, e2557 θαθνπξγνο kakourgos por esta razão bem adaptado aosde 2556 e a raiz de 2041; TDNT - 3:484,391; adj seus objetivos1) malfeitor 1b1) genuíno, aprovado2558 θαθνπρεσ kakoucheo 1b2) preciosode um suposto composto de 2556 e 2192; v 1b3) ligado aos nomes de homens designados por seu1) tratar mal, oprimir, incomodar ofício, competente, capaz, tal como2559 θαθνσ kakoo alguém deve serde 2556; TDNT - 3:484,391; v 1b4) louvável, nobre1) oprimir, afligir, lastimar, maltratar 1c) bonito por razão de pureza de coração e vida, e por2) amargar, retribuir com o mal isso louvável2560 θαθσο kakos 1c1) moralmente bom, nobrede 2556; TDNT - 4:1091,*; adv 1d) digno de honra, que confere honra1) miserável, estar doente 1e) que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta2) impropriamente, erradamente e dá suporte3) falar mal de, expressar ódio contra alguém Sinônimos ver verbete 58932561 θαθσζηο kakosis 2571 θαιπκκα kalumade 2559; n f de 2572; TDNT - 3:558,405; n n1) opressão, mau uso 1) véu2562 θαικε kalame 2572 θαιππησ kaluptode 2563; n f semelhante a 2813 e 2928; TDNT - 3:536,405; v1) um talo de cereal ou cana, restolho 1) ocultar, cobrir1a) a haste deixada depois que as espigas foram cortadas 1a) esconder o conhecimento de algo2563 θαιακνο kalamos 2573 θαισο kalosou afinidade incerta; n m de 2570; adv1) cana 1) belamente, finamente, excelentemente, bem2) vara feita de uma cana, vara de cana ou junco 1a) corretamente, de forma a não deixar espaço para3) cana ou vara de medição reclamação, bem, verdadeiramente4) caniço de escritor, caneta 1b) excelentemente, nobremente, recomendável2564 θαιεσ kaleo 1c) honrosamente, em honrasemelhante a raiz de 2753; TDNT - 3:487,394; v 1c1) em um bom lugar, confortável1) chamar 1d) falar bem de alguém, fazer bem1a) chamar em alta voz, proferir em alta voz 1e) estar bem (daqueles que recuperaram a saúde) 95
  • 96. 2574 θακεινο kamelos 1) cidade próspera da Galiléia, situada na margemde origem hebraica 1581 ‫ ; גמל‬TDNT - 3:592,413; n m/f ocidental do Mar da Galiléia ou Lago de1) camelo Genesaré, próximo ao lugar onde o Jordão deságua no2575 θακηλνο kaminos lagoprovavelmente de 2545; n f 2585 θαπειεπσ kapeleuo1) forno de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v1a) para fusão 1) ser um varejista, mascatear1b) para queimar louça de barro 2) ganhar dinheiro pela venda de algo1c) para assar pão 2a) conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo2576 θακκπσ kammuo de negócio, fazer algo para ganhosde um composto de 2596 e a raiz de 3466; v ilícitos1) tampar os olhos, fechar os olhos 2b) negociar com palavra de Deus2577 θακλσ kamno 2b1) tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino daaparentemente um verbo primário; v verdade divina1) tornar-se exausto, estar exausto 2c) corromper, adulterar2) estar doente 2c1) mascates tinham o hábito de adulterar suas2578 θακπησ kampto mercadorias para aumentar os seus lucrosaparentemente, verbo primário; TDNT - 3:594,413; v Sinônimos ver verbete 59291) dobrar-se, reverenciar, ajoelhar-se 2586 θαπλνο kapnos1a) para alguém de afinidade incerta; n m1a1) em honra de alguém 1) fumar1a2) em veneração religiosa 2587 Καππαδνθηα Kappadokia1b) usado de adoradores de origem estrangeira; n pr loc2) curvar-se Capadócia = “província dos bons cavalos”2579 θαλ kan 1) uma região na Ásia Menor, cercada pelo império dede 2532 e 1437; partícula Roma, ao norte pelo Ponto, ao oeste1) e se pela Armênia Menor, ao sul pela Cilícia e Comagene, ao2) também ou até se oeste pela Licaônica e Galácia2a) de apenas, pelo menos 2588 θαξδηα kardia2b) até se forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor2580 Καλα Kana “coração”); TDNT - 3:605,415; nde origem hebraica, cf 7071 ‫ ; נקה‬n pr loc fCaná = “lugar de canas” 1) coração1) uma vila na Galiléia, aproximadamente 8 km a 1a) aquele orgão do corpo do animal que é o centro daNoroeste de Nazaré circulação do sangue, e por isso foi2581 Καλαληηεο Kananites considerado como o assento da vida físicade origem aramaica, cf 7067 ‫ ; הקני‬n pr m 1b) denota o centro de toda a vida física e espiritualCanaanita = “zeloso” 2a) o vigor e o sentido da vida física1) sobrenome do apóstolo Simão, também conhecido 2b) o centro e lugar da vida espiritualcomo “Simão, o Zelote” 2b1) a alma ou a mente, como fonte e lugar dos2582 Καλδαθε Kandake pensamentos, paixões, desejos, apetites,de origem estrangeira; n pr f afeições, propósitos, esforçosCandace = “príncipe dos servos” 2b2) do entendimento, a faculdade e o lugar da1) rainha de Etiópia mencionada em At 8.27 (38 d.C.). inteligênciaNão era propriamente o nome de um 2b3) da vontade e caráterindivíduo, mas de uma dinastia de reis etíopes. 2b4) da alma na medida em que é afetada de um modo2583 θαλσλ kanon ruim ou bom, ou da alma como ode kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos,m apetites, paixões1) vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era 1c) do meio ou da parte central ou interna de algo, aindaamarrado para mantê-lo reto que seja inanimado1a) usado para vários propósitos 2589 θαξδηνγσζηεο kardiognostes1a1) vara de medição, régua de 2588 e 1097; TDNT - 3:613,415; n m1a2) linha de carpinteiro ou fita de medir 1) que conhece os corações1a3) medida de um pulo, como nos jogos olímpicos 2590 θαξπνο karpos2) espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n mde influência de alguém 1) fruta2a) a província designada a alguém 1a) fruto das árvores, das vinhas; colheitas2b) a esfera de atividade de alguém 1b) fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua3) metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de progênie, sua posteridadeinvestigação, julgamento, vida, ação 2) aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado2584 Καπεξλανπκ Kapernaoum 2a) trabalho, ação, obrade origem hebraica, provavelmente 3723 e 5151 ‫נחום כפר‬ 2b) vantagem, proveito, utilidade; n pr loc 2c) louvores, que sã apresentados a Deus como oferta deCafarnaum = “vila de conforto” agradecimento 96
  • 97. 2d) recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida de 2598; TDNT - 3:620,418; n feterna (como num celeiro) é usado 1) lançamentofiguradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas 1a) a injeção ou o depósito do sêmen viril no úteropreparadas almas para obterem 1b) da semente de plantas e animaisa vida eterna 2) fundamento (lançamento de uma fundação)2591 Καξπνο Karpos 2603 θαηαβξαβεπσ katabrabeuotalvez por 2590; n pr m de 2596 e 1018 (no seu sentido original); vCarpo = “fruta” 1) como árbitro, decidir contra alguém1) cristão de Trôade 2Tm 4.13 2) defraudar ou enganar sobre o prêmio da vitória2592 θαξπνθνξεσ karpophoreo 3) metáf. privar da salvaçãode 2593; TDNT - 3:616,416; v 2604 θαηαγγειεπο kataggeleus1) produzir fruta de 2605; TDNT - 1:70,10; n m2) produzir, gerar, obras 1) pregador, proclamador3) produzir frutos de si mesmo 2605 θαηαγειισ kataggello2593 θαξπνθνξνο karpophoros de 2596 e a raiz de 32; TDNT - 1:70,10; vde 2590 e 5342; adj 1) anunciar, declarar, promulgar, fazer conhecido1) que produz fruto, frutífero, produtivo 2) proclamar publicamente, publicar2594 θαξηεξεσ kartereo 3) denunciar, relatar, revelarde um derivado de 2904 (transp.); TDNT - 3:617,417; v 2606 θαηαγειασ katagelao1) permanecer firme, perseverar uma raiz primitiva; TDNT - 1:658,113; v2595 θαξθνο karphos 1) ridicularizarde karpho (murchar); n n 2607 θαηαγηλσζθσ kataginosko1) um talo ou ramo seco, palha de 2596 e 1097; TDNT - 1:714,119; v2) palhiço, resíduos dos cereais 1) achar falta em, censurar2596 θαηα kata 2) acusar, condenarpartícula primária; prep 2608 θαηαγλπκη katagnumi1) abaixo de, por toda parte de 2596 e a raiz de 4486; v2) de acordo com, com respeito a, ao longo de 1) quebrar2597 θαηαβαηλσ katabaino Sinônimos ver verbete 5850de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v 2609 θαηαγσ katago1) descer, vir para baixo, abaixar de 2596 e 71; v1a) o lugar do qual alguém desceu 1) levar, abaixar1b) descer 2) trazer a embarcação do alto mar para a terra1b1) como do templo de Jerusalém, da cidade de 3) ser trazido em um navio, desembarcar, aportar emJerusalém 2610 θαηαγσληδνκαη katagonizomai1b2) dos seres celestiais descendo à terra de 2596 e 75; TDNT - 1:134,20; v1c) ser lançado para baixo 1) trabalhar contra2) de coisas 2) superar2a) vir (i.e. ser enviado) para baixo 2611 θαηαδεσ katadeo2b) vir (i.e. cair) para baixo de 2596 e 1210; v2b1) das regiões superiores 1) atar3) metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da 2612 θαηαδεινο katadelosmiséria e vergonha de 2596 intensivo e 1212; adj2598 θαηαβαιισ kataballo 1) completamente claro, manifesto, evidentede 2596 e 906; v 2613 θαηαδηθαδσ katadikazo1) lançar para baixo de 2596 e um derivado de 1349; TDNT - 3:621,418; v1a) lançar em terra, prostar 1) trazer julgamento contra (alguém), anunciar ser2) colocar em um lugar inferior culpado2a) assentar uma fundamento 2) condenar2599 θαηαβαξεσ katabareo 2614 θαηαδησθσ katadiokode 2596 e 916; v de 2596 e 1377; v1) pressionar para baixo mediante o uso de um peso 1) seguir após, seguir de perto, dar seguimento2) carregar com peso, sobrecarregar 2615 θαηαδνπινσ katadouloo3) metáf. oprimir, ser um peso de 2596 e 1402; TDNT - 2:279,182; v2600 θαηαβαζηο katabasis 1) submeter à escravidão, escravizarde 2597; n f 2) escravizar a si mesmo, reduzir-se em escravidão1) descida, declive 2616 θαηαδπλαζηεπσ katadunasteuo1a) ato de descer de 2596 e um derivado de 1413; v1b) lugar da descida 1) exercer controle rígido sobre alguém, usar o poder de1b1) aquela parte da montanha onde a descida é feita alguém contra outro2601 θαηαβηβαδσ katabibazo 2) oprimir alguémde 2596 e um derivado da raiz de 939; v 2617 θαηαηζρπλσ kataischuno1) fazer descer de 2596 e 153; TDNT - 1:189,29; v2) abaixar 1) desonrar, humilhar3) lançar abaixo, forçar para baixo 2) envergonhar, tornar envergonhado2602 θαηαβνιε katabole 2a) ser humilhado, corar de vergonha 97
  • 98. 2b) diz-se que alguém é envergonhado quando sofre uma 1) condenaçãorepulsa, ou quando alguma 2634 θαηαθπξηεπσ katakurieuoesperança termina em desilusão de 2596 e 2961; TDNT - 3:1098,486; v2618 θαηαθαησ katakaio 1) colocar sob o seu domínio, sujeitar-se, subjugar,de 2596 e 2545; v dominar1) queimar, consumir pelo fogo 2) manter em sujeição, domínio sobre, exercer senhorio2619 θαηαθαιππησ katakalupto sobrede 2596 e 2572; TDNT - 3:561,405; v 2635 θαηαιαιεσ katalaleo1) cobrir-se de 2637; TDNT - 4:3,495; v2) cobrir-se com um véu 1) falar contra alguém, incriminar, difamar2620 θαηαθαπρανκαη katakauchaomai 2636 θαηαιαιηα katalaliade 2596 e 2744; TDNT - 3:653,423; v de 2637; TDNT - 4:3,495; n f1) gloriar-se contra, exultar sobre, vangloriar-se da 1) difamação, calúniaderrota (de uma pessoa ou coisa) 2637 θαηαιαινο katalalos2621 θαηαθεηκαη katakeimai de 2596 e a raiz de 2980; TDNT - 4:3,495; adjde 2596 e 2749; TDNT - 3:655,425; v 1) difamador, caluniador1) haver se deitado, i.e., cair prostrado 2638 θαηαιακβαλσ katalambano1a) do doente de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v1b) daqueles nas refeições, reclinar 1) obter, tornar próprio2622 θαηαθιασ kataklao 1a) dominar ao ponto de incorporar como seu, obter,de 2596 e 2806; v alcançar, tornar próprio, tomar para si1) partir em pedaços mesmo, apropriar-se2623 θαηαθιεησ katakleio 1b) apoderar-se de, tomar posse dede 2596 e 2808; v 1b1) de males que assolam surpresivamente, do último1) prender, confinar dia surpreendendo o perverso com2624 θαηαθιεξνδνηεσ kataklerodoteo destruição, de um demônio pronto para atormentarde 2596 e um derivado de um composto de 2819 e 1325; alguémv 1b2) num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo1) distribuir através da sorte poder e influência apropria-se da mente2) distribuir como herança e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la2625 θαηαθιηλσ kataklino 1c) detectar, capturarde 2596 e 2827; v 1d) capturar com a mente1) no NT, em referência à comida; fazer reclinar 1d1) entender, perceber, aprender, compreender2) reclinar (à mesa) 2639 θαηαιεγσ katalego2626 θαηαθιπδσ katakluzo de 2596 e 3004 (no seu sentido original); vde 2596 e a raiz de 2830; v 1) renunciar, submeter-se1) ser súbita e completamente coberto com água, 2) narrar detalhadamente, recontar, exporsubmegir, inundar 3) anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se2627 θαηαθιπζκνο kataklusmos 3a) soldadode 2626; n m 3b) daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na1) inundação, dilúvio igreja e exerceram uma certa1a) do dilúvio de Noé superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham2628 θαηαθνινπζεσ katakoloutheo responsabilidade sobre as viúvasde 2596 e 190; v e os órfãos sustentados pelos fundos comuns1) seguir após, acompanhar 2640 θαηαιεηκκα kataleimma2629 θαηαθνπησ katakopto de 2641; TDNT - 4:194,523; n nde 2596 e 2875; v 1) remanescente1) cortar em pedaços 2641 θαηαιεηπσ kataleipo2) matar de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v3) bater, ferir 1) deixar para trás4) cortar, ferir profundamente, mutilar 1a) partir de, deixar2630 θαηαθξεκληδσ katakremnizo 1a1) ser abandonadode 2596 e um derivado de 2911; v 1b) ordenar (alguém) a permanecer1) lançar de um precipício 1c) desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria2) lançar de ponta-cabeça sorte pelo cessar de cuidá-la,2631 θαηαθξηκα katakrima abandonar, desampararde 2632; TDNT - 3:951,469; n n 1d) fazer sobrar, reservar, deixar permanecer1) sentença condenatória, condenação 1e) como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém2632 θαηαθξηλσ katakrino que ao ser chamado não pode trazerde 2596 e 2919; TDNT - 3:951,469; v outro consigo1) emitir julgamento contra, julgar digno de punição 1e1) especialmente dos moribundos (deixar para trás)1a) condenar 1f) deixar para trás, desconsiderar1b) pelo bom exemplo, tornar a maldade de outro mais 1f1) daqueles que navegam e passam por um lugar semevidente e censurável parar2633 θαηαθξηζηο katakrisis 2642 θαηαιηζαδσ katalithazode 2632; TDNT - 3:951,469; v de 2596 e 3034; TDNT - 4:267,533; v 98
  • 99. 1) apedrejar 1) consumir2643 θαηαιιαγε katallage 1a) de fogode 2644; TDNT - 1:258,40; n f 2655 θαηαλαξθασ katanarkao1) troca de 2596 e narkao (estar entorpecido); v1a) do negócio de cambistas, que troca valores 1) tornar entorpecido ou dormenteequivalentes 2) estar dormente, inativo, estar com prejuízo de alguém2) ajuste de uma diferença, reconciliação, restauração à 3) pesar grandemente sobre, ser muito pesado parasituação favorável anterior 2656 θαηαλεπσ kataneuo2a) no NT, da restauração da graça de Deus aos de 2596 e 3506; vpecadores que se arrependem e colocam sua 1) acenar com a cabeça, fazer um sinalconfiança na morte expiatória de Cristo 2) indicar a outro por meio de um aceno ou sinal o que2644 θαηαιιαζζσ katallasso deve fazerde 2596 e 236; TDNT - 1:254,40; v 2657 θαηαλνεσ katanoeo1) trocar; cambiar, por exemplo, moedas por outras de de 2596 e 3539; TDNT - 4:973,636; vvalor equivalente 1) perceber, notar, observar, entender1a) reconciliar (aqueles que estão em divergência) 2) considerar atenciosamente, fixar os olhos ou a mente1b) voltar a ter o favor de, ser reconciliado com alguém em alguém1c) receber alguém em favor, reconciliar 2658 θαηαληασ katantao2645 θαηαινηπνο kataloipos de 2596 e um derivado de 473; TDNT - 3:623,419; vde 2596 e 3062; adj 1) vir a, chegar1) o restante deixado 1a) chegar a um lugar oposto a outro, do outro lado;2646 θαηαιπκα kataluma alcançarde 2647; TDNT - 4:338,543; n n 1b) metáf. obter algo1) hospedaria, alojamento 2659 θαηαλπμηο katanuxis2) sala de jantar de 2660; TDNT - 3:626,419; n f2647 θαηαιπσ kataluo 1) picada, furode 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v 2) severo tristeza, aflição extrema1) dissolver, desunir 3) insensibilidade ou torpor de mente, tal como a1a) (o que tem estado junto), destruir, demolir extrema aflição facilmente produz1b) metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, 3a) daí, “espírito de letargia”, que confere às almaslevar à nada entorpecidas tal insensibilidade que elas1b1) subverter, derrubar não são em nada afetadas pela oferta feita a elas de1b1a) de instituições, formas de governo, leis, etc., privar salvação por meio do Messiasde força, aniquilar abrogar, 2660 θαηαλπζζσ katanussodescartar de 2596 e 3572; TDNT - 3:626,419; v1c) de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, 1) picar, furarabrigar-se (expressão figurativa que 2) metáf. atormentar a mente profundamente, agitarse origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as veementementecorreias são soltas e os fardos 2a) esp. da emoção de tristeza, afliçãodos animais de carga são descarregados; ou mais 2661 θαηαμηνσ kataxiooprecisamente do fato que as de 2596 e 515; TDNT - 1:380,63; vvestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são 1) considerar digno, julgar digno, dignificarsoltas na sua extremidade) 2662 θαηαπαηεσ katapateo2648 θαηακαλζαλσ katamanthano de 2596 e 3961; TDNT - 5:940,804; vde 2596 e 3129; TDNT - 4:414,552; v 1) pisar, esmagar com o pé, pisotear1) aprender completamente, examinar cuidadosamente 2) metaph. tratar com rispidez e desprezo2) considerar bem 2a) rejeitar, tratar com negligência insultante2649 θαηακαξηπξεσ katamartureo 2663 θαηαπαπζηο katapausisde 2596 e 3140; TDNT - 4:508,564; v de 2664; TDNT - 3:628,419; n f1) testemunhar contra, testificar contra alguém 1) ação de estar traqüilo2650 θαηακελσ katameno 1a) calmaria do ventode 2596 e 3306; v 2) lugar de descanso1) ficar permanentemente, habitar 2a) metáf. a bem-aventurança celestial na qual Deus2651 θαηακνλαο katamonas habita, e da qual ele prometeu tornarde 2596 e caso acusativo, feminino plural de 3441 (com partícipes, quando as fatigas e provas desta vida5561 subentendido); adj chegarem ao seu fim, aqueles que1) separado, sozinho permanecem firmes na sua fé em Cristo2652 θαηαλαζεκα ____________katanathema 2664 θαηαπαπσ katapauode 2596 (intensivo) e 331; TDNT - 1:354,*; n n de 2596 e 3973; TDNT - 3:627,419; v1) maldição 1) tornar quietos, fazer estar em descanso, conceder2653 θαηαλαζεκαηηδσ katanathematizo ou descansoθαηαζεκαηηδσ 1a) conduzir a uma habitação tranqüilade 2596 (intensivo) e 332; TDNT - 1:355,*; v 1b) tranqüilizar, restringir, levar (alguém pelejando para1) amaldiçoar fazer algo)a desistir2654 θαηαλαιηζθσ katanalisko 2) descansarde 2596 e 355; v 2665 θαηαπεηαζκα katapetasma 99
  • 100. de um composto de 2596 e um congênere de 4072; de 2675; TDNT - 1:475,80; n mTDNT - 3:628,420; n n 1) capacitação, aperfeiçoamento1) um tecido estendido, uma cortina 2678 θαηαζεησ kataseio1a) nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, de 2596 e 4579; vuma delas na entrada do templo, 1) agitar, derrubarseparando o Santo Lugar do pátio externo, a outra 2) acenarseparando o Santo dos Santos do 2a) fazer um sinal, sinalizar com a mão para alguémSanto Lugar 2679 θαηαζθαπησ kataskapto2666 θαηαπηλσ katapino de 2596 e 4626; vde 2596 e 4095; TDNT - 6:158,841; v 1) escavar, demolir, destruir1) tomar, engolir 2680 θαηαζθεπαδσ kataskeuazo2) devorar de 2596 e um derivado de 4632; v3) tragar, destruir 1) guarnecer, equipar, preparar, tornar pronto2667 θαηαπηπησ katapipto 1a) de alguém que torna algo pronto para uma pessoa oude 2596 e 4098; TDNT - 6:169,846; v coisa1) cair, desmoronar 1b) de construtores, construir, erigir, com a idéia2668 θαηαπιεσ katapleo implícita de adornar e equipar com o todode 2596 e 4126; v o necessário1) navegar do alto mar para a terra 2681 θαηαζθελνσ kataskenoo2) aportar de 2596 e 4637; TDNT - 7:387,1040; v2669 θαηαπνλεσ kataponeo 1) armar a própria tenda, fixar a própria habitação, morarde 2596 e um derivado de 4192; v 2682 θαηαζθελσζηο kataskenosis1) fatigar com trabalho pesado, exaurir com labor de 2681; n n1a) afligir ou oprimir com maldades 1) armação de tendas, acampamento1b) criar problemas para, tratar mal 2) lugar de permanência, acampamento, moradia1c) tratar asperadamente 2a) do ninho de pássaros2670 θαηαπνληηδσ katapontizo 2683 θαηαζθηαδσ kataskiazode 2596 e um derivado do mesmo que 4195; v de 2596 e um derivado de 4639; v1) mergulhar ou cair no mar 1) obscurecer, cobrir (com sombra)1a) afundar, naufragar 2684 θαηαζθνπεσ kataskopeo1b) ofensor perigoso por causa da intenção de matar, de 2685; TDNT - 7:416,1047; vafogar 1) inspecionar, ver de perto, a fim de espiar e conspirar2671 θαηαξα katara contrade 2596 (intensivo) e 685; TDNT - 1:449,75; n f 2685 θαηαζθνπνο kataskopos1) execração, imprecação, maldição de 2596 (intensivo) e 4649 (no sentido de um vigia);2672 θαηαξανκαη kataraomai TDNT - 7:417,1047; n mvoz média de 2671; TDNT - 1:448,75; v 1) inspetor, espião1) amaldiçoar, condenar, imprecar o mal sobre 2686 θαηαζνθηδνκαη katasophizomai2673 θαηαξγεσ katargeo voz média de 2596 e 4679; vde 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v 1) lograr por meio de artifício ou fraude, conquistar1) tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante através de artifícios sutis1a) fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência 2) exceder em esperteza1b) privar de força, influência, poder 3) enganar2) fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, 4) negociar astuciosamente comabolir 2687 θαηαζηειισ katastello2a) cessar, morrer, ser posto de lado de 2596 e 4724; TDNT - 7:595,1074; v2b) ser afastado de, separado de, liberado de, livre de 1) mandar para baixo ou abaixar, reduziralguém 2) rebaixar ou derrubar quem está estimulado ou2c) terminar todo intercurso com alguém excitado, reprimir, conter, abrandar,2674 θαηαξηζκεσ katarithmeo aquietarde 2596 e 705; v 2688 θαηαζηεκα katastema1) numerar com de 2525; n n2675 θαηαξηηδσ katartizo 1) comportamento, conduta, procedimentode 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v 2689 θαηαζηνιε katastole1) restituir, i.e. preparar, examinar, completar de 2687; TDNT - 7:595,1074; n f1a) emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar 1) rebaixamento, humilhação1a1) completar 2) veste humilde, vestido, traje1b) preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar 2690 θαηαζηξεθσ katastrepho1b1) preparar ou ajustar para si mesmo de 2596 e 4762; TDNT - 7:715,1093; v1c) eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar- 1) mudar de posição, virarse no que se deve ser 1a) a terra com um arado2676 θαηαξηηζηο katartisis 2) virar, derrubar, destruirde 2675; TDNT - 1:475,80; n f TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel,1) fortalecimento, aperfeiçoamento da alma Theological Dictionary of the New1a) treino, disciplina, instrução Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número2677 θαηαξηηζκνο katartismos (ex.: 1:232) remete ao volume e ao 100
  • 101. verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de 2596 e 5368; TDNT - 9:114,1262; vde Kittel; o segundo número remete 1) beijar, beijar várias vezes, beijar ternamenteao verbete da obra condensada em um único volume por 2706 θαηαθξνλεσ kataphroneoG. W. Bromiley. de 2596 e 5426; TDNT - 3:631,421; v2691 θαηαζηξεληασ katastreniao 1) desprezar, desdenhar, menosprezar, ter um baixode 2596 e 4763; TDNT - 3:631,420; v conceito de1) sentir os impulsos do desejo sexual 2707 θαηαθξνλεηεο kataphrontes2692 θαηαζηξνθε katastrophe de 2706; TDNT - 3:632,421; n mde 2690; TDNT - 7:715,1093; n f 1) desprezador, zombeteiro1) ruína, destruição 2708 θαηαρεσ katacheo1a) de cidades de 2596 e cheo (derramar); v2) metáf. da extinção de um espírito de consagração 1) derramar sobre2693 θαηαζηξσλλπκη katastronnumi 2) despejar sobre, verterde 2596 e 4766; v 2709 θαηαρζνληνο katachthonios1) espalhar sobre(o chão) de 2596 e chthon (o chão); TDNT - 3:633,421; adj2) prostrar, matar, (cf abater) 1) subterrâneo2694 θαηαζπξσ katasuro 1a) refere-se àqueles que habitam no mundo inferior,de 2596 e 4951; v almas de quem já faleceu1) lançar, abater 2710 θαηαρξανκαη katachraomai2) arrastar violentamente, levar à força de 2596 e 5530; v2695 θαηαζθαηησ katasphatto 1) usar demais ou excessivamente ou malde 2596 e 4969; v 2) esgotar, consumir pelo uso1) matar, massacrar 3) usar completamente2696 θαηαζθξαγηδσ katasphragizo 2711 θαηαςπρσ katapsuchode 2596 e 4972; TDNT - 7:939,1127; v de 2596 e 5594; v1) cobrir com um selo, fechar, fechar com um selo 1) tornar fresco, refrescar2697 θαηαζρεζηο kataschesis 2712 θαηεηδσινο kateidolosde 2722; n f de 2596 (intensivo) e 1497; TDNT - 2:379,202; adj1) a ação de reter, embaraço 1) cheio de ídolos2) a ação de segurar com firmeza, posse 2713 θαηελαληη katenanti2698 θαηαηηζεκη katatithemi de 2596 e 1725; advde 2596 e 5087; v 1) oposto, defronte de1) depositar, armazenar 2) metáf. diante de alguém, i.e., ele sendo juiz2) guardar ou armazenar para si mesmo, para uso futuro 2714 θαηελσπηνλ katenopion3) conquistar a boa vontade de alguém, obter favor (fazer de 2596 e 1799; advalgo para alguém, o que poder 1) defronte de, ante a face de, em presença de, na visãolevar a ganhar o seu favor) de, perante2699 θαηαηνκε katatome 1a) referindo-se a lugaresde um composto de 2596 e temno (cortar); TDNT - 1b) metáf.8:109,1169; n f 1b1) tendo alguém como se estivesse diante of olhos,1) corte, mutilação perante alguém como testemunha2700 θαηαηνμεπσ katatoxeuo 1b2) diante de Deus como juizde 2596 e um derivado de5115; v 2715 θαηεμνπζηαδσ katexousiazo1) matar ou flechar de 2596 e 1850; TDNT - 2:575,238; v2701 θαηαηξερσ katatrecho 1) exercer autoridade, exercer domínio sobrede 2596 e 5143; v 2716 θαηεξγαδνκαη katergazomai1) descer correndo, fazer descer depressa de 2596 e 2038; TDNT - 3:634,421; v2702 θαηαθεξσ kataphero 1) realizar, executar, conquistarde 2596 e 5342 (incluindo seu substituto); v 2) resolver, i.e., fazer aquilo do qual alguma coisa resulta1) forçar para baixo, trazer para baixo, abaixar 2a) de coisas: produzir, resultar em1a) lançar uma pedra ou cálculo na urna 3) modelar i.e. tornar alguém próprio para algo1a1) dar o voto a alguém, aprovar Sem uso1b) nasçer, cair (da janela até o calçamento) 2718 θαηεξρνκαη katerchomai1c) metáf. de 2596 e 2064 (incluindo seu substituto); v1c1) ser pesado por, superar, arrebatar 1) descer, abaixar1c2) cair no sono, dormir-se 1a) de alguém de passa de um lugar mais alto para outro2703 θαηαθεπγσ katapheugo mais baixode 2596 e 5343; v 1b) daqueles que vêm para um lugar de navio1) fugir, procurar refúgio 2719 θαηεζζησ katesthio ou θαηαθαγσ kataphago2704 θαηαθζεηξσ katphtheiro de 2596 e 2068 (incluindo seu substituto); vde 2596 e 5351; TDNT - 9:93,1259; v 1) consumir pelo comer, comer, devorar1) corromper, depravar 1a) de pássaros1a) corromper na mente 1b) de um dragão2) destruir 1c) de um homem comendo o pequeno livro2a) ser destruído, perecer 2) metáf.2705 θαηαθηιεσ kataphileo 2a) devorar, i.e., desperdiçar, esbanjar: substância 101
  • 102. 2b) devorar, i.e., apropriar-se à força: bens de viúvas 2a) diz-se que Deus habita no templo, i.e. está sempre2c) despojar alguém de seus bens presente para os seus adoradores1c1) arruinar (pela inflição de injúrias) Sinônimos ver verbete 58542d) pelo fogo, devorar i.e. consumir totalmente, destruir 2731 θαηνηθεζηο katoikesis2e) do desgaste das energias do corpo e da mente por de 2730; n fcausa de emoções fortes 1) habitação, morada2720 θαηεπζπλσ kateuthuno 2732 θαηνηθεηεξηνλ katoiketerionde 2596 e 2116; v de um derivado de 2730; TDNT - 5:155,674; n n1) tornar reto, guiar, dirigir 1) morada, habitação1a) da remoção dos obstáculos para chegar a alguém 2733 θαηνηθηα katoikia2721 θαηεθηζηεκη katephistemi raiz primitiva; n fde 2596 e 2186; v 1) morada, habitação1) levantar-se contra, atacar 2) fazer habitar, enviar ou levar a uma morada2722 θαηερσ katecho 3) dar uma habitação ade 2596 e 2192; TDNT - 2:829,286; v 2734 θαηνπηξηδνκαη katoptrizomai1) não deixar ir, reter, deter voz média de um composto de 2596 e um derivado de1a) de partir 3700 [cf 2072]; TDNT -1b) conter, impedir (o curso ou progresso de) 2:696,264; v1b1) aquilo que impede, o Anticristo de manifestar-se 1) mostrar num espelho, fazer refletir, espelhar-se1b2) checar a velocidade ou progresso de um navio i.e. 2) ver-se num espelhodirigir o navio 3) observar-se num espelho1c) manter amarrado, seguro, posse firme de 2735 θαηνξζσκα katorthoma2) conseguir a posse de, tomar de um composto de 2596 e um derivado de3717 [cf2b) possuir 1357]; n n2723 θαηεγνξεσ kategoreo 1) uma ação correta, realização bem sucedidade 2725; TDNT - 3:637,422; v 1a) de medidas ou instituições públicas benéficas1) acusar 2736 θαησ kato também (cf) θαησηεξσ katotero1a) diante de um juiz: fazer uma acusação [cf 2737] de 2596; TDNT - 3:640,422; adv1b) de uma acusação extra-judicial 1) abaixo, debaixoSinônimos ver verbete 5803 2) sob, mais baixo que2724 θαηεγνξηα kategoria 2a) de lugar, sobde 2725; TDNT - 3:637,422; n f 2b) de sucessão temporal1) acusação 2737 θαησηεξνο katoteros2725 θαηεγνξνο kategoros ou θεηεγνξ ketegor comparativo de 2736; TDNT - 3:640,422; adjde 2596 e 58; TDNT - 3:636,422; n m 1) mais baixo que1) acusador 2738 θαπκα kauma1a) nome dado ao diabo pelos rabinos de 2545; TDNT - 3:642,423; n n2726 θαηεθεηα katepheia 1) calorde um composto de 2596 e talvez um derivado da raiz de 1a) de calor penoso e ardente5316 (significando abatido na 2739 θαπκαηηδσ kaumatizoaparência); n f de 2738; TDNT - 3:643,423; v1) aspecto abatido que expressa tristeza 1) queimar com calor, chamuscar2) vergonha, abatimento, melancolia 2) ser torturado com calor intenso2727 θαηερεσ katecheo 2740 θαπζηο kausisde 2596 e 2279; TDNT - 3:638,422; v de 2545; TDNT - 3:643,423; n f1) anunciar, fazer soar, ressoar 1) abrasamento1a) atrair com o som ressoando, fascinar 2741 θαπζνσ kausoo2) ensinar oralmente, instruir de 2740; TDNT - 3:644,*; v3) informar através de palavras 1) queimar, colocar fogo em3a) estar oralmente informado 2) sofrer com calor febril, estar queimando de febre2728 θαηηνσ katioo 2742 θαπζσλ kausonde 2596 e um derivado de2447; TDNT - 3:334,*; v de 2741; TDNT - 3:644,423; n m1) enferrujar, cobrir com ferrugem 1) calor escaldante2729 θαηηζρπσ katischuo 1a) do solde 2596 e 2480; TDNT - 3:397,378; v 2) Euro, um calor muito seco, vento leste, queimando e1) ser forte em detrimento de outro, prevalecer contra ressecando tudo2) ser superior em força 2743 θαπζηεξηαδσ kauteriazo3) dominar de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v4) prevalecer 1) marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados2730 θαηνηθεσ katoikeo pelas suas próprias consciênciasde 2596 e 3611; TDNT - 5:153,674; v 1a) cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do1) habitar, residir pecado1a) metáf. poderes divinos, influências, etc., são ditas 1b) que carrega consigo a perpétua consciência dehabitarem na alma, permear, impelir, pecadogovernar 2) secar, grelhar2) habitar em, morar 102
  • 103. 3) num sentido médico, cauterizar, remover pela incitados e mandados pelo homem, como cavalos pelocauterização cocheiros, cães pelos caçadores,2744 θαπρανκαη kauchaomai etc., ou aquele pelo qual um sinal é dado a homens, e.g. ade alguma raiz (absoleta) semelhante àquela de aucheo remadores pelo capitão de um(jactanciar-se) e 2172; TDNT - navio, a soldados pelo comandante (com uma3:645,423; v convocação em voz alta, um chamado de1) gloriar-se (seja com ou sem razão) clarim)2) gloriar-se por causa de algo 2753 θειεπσ keleuo3) gloriar-se em algo da palavra primária kello (incitar); v2745 θαπρεκα kauchema 1) comandar, ordenarde 2744; TDNT - 3:645,423; n n Sinônimos ver verbete 58441) aquilo do que alguém se gloria ou pode gloriar-se, 2754 θελνδνμηα kenodoxiamotivo ou base para gloriar-se de 2755; TDNT - 3:662,426; n f2) jactância ou vanglória 1) glória vã, sem fundamento; auto estima ou amor-2746 θαπρεζηο kauchesis próprio vaziosde 2744; TDNT - 3:645,423; n f 2) opinião vã, erro1) ato de gloriar-se 2755 θελνδνμνο kenodoxos2747 Κεγρξεαη Kegchreai de 2756 e 1391; TDNT - 3:662,426; adjprovavelmente de kegchros (painço); n pr loc 1) que se gloria sem razão, presumido, vanglorioso,Cencréia = “painço” ansioso por glória (sem mérito)1) porto leste de Corinto (i.e., seu porto no Golfo 2756 θελνο kenosSarônico) e empório de seu intercâmbio aparentemente, uma palavra primária; TDNT -comercial com o litoral asiático do Mediterrâneo, já que 3:659,426; adjLicaum no Golfo de Corinto 1) vazio, vão, destituído de verdadeconectava Cencréia à Itália e ao oeste. 1a) de lugares, vasos, etc. que nada contém2748 Κεδπσλ Kedron 1b) de homensde origem hebraica 6939 ‫ ; קדרון‬n pr loc 1b1) de mãos vaziasCedrom = “turvo” 1b2) sem um dom1) nome de uma torrente de inverno que nasce próximo a 1c) metáf. destituído de riqueza espiritual, de alguém queJerusalém e corre pelo vale de se vangloria de sua fé como umaCedrom, tendo o Monte das Oliveiras ao leste, até o Mar posse transcendente, ainda que seja sem os frutos da féMorto 1d) metáf. de esforços, diligências, ações, que resultam2749 θεηκαη keimai em nada, vão, infrutífero, sem efeitovoz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v 1d1) sem propósito1) deitar 2757 θελνθσληα kenophonia1a) de um infante de um suposto composto de 2756 e 5456; n f1b) de alguém sepultado 1) discussão vazia, discussões inúteis1c) de coisas que passivamente cobrem algum lugar 2758 θελνσ kenoo1c1) de uma cidade situada sobre um monte de 2756; TDNT - 3:661,426; v1d) de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao 1) esvaziar, tornar vazioque freqüentemente usamos 1a) de Cristo, que abriu mão da igualdade com Deus ou“permanecer” da forma de Deus1d1) de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, 2) anularde grãos e outras coisas colocadas 2a) privar de força, tornar vão, inútil, sem efeitosobre uma fundação ou base 3) anular, esvaziar2) metáf. 3b) fazer com que algo seja visto como vazio, oco, falso2a) ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, 2759 θεληξνλ kentronapontado de kenteo (picar); TDNT - 3:663,427; n n2b) de leis, serem feitas, decretadas 1) picada, com aquela de abelhas, escorpiões,2c) estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em gafanhotos, etc. Como estes animais feremsubmissão pelo diabo com a sua ferroada, e até matam, Paulo personifica a2750 θεηξηα keiria morte como um aguilhão, isto é,de afinidade incerta; n f uma arma letal1) uma faixa ou mortalha, seja para envolver a cama, ou 2) aguilhão de ferro, para mover o gado, cavalos e outrospara atar um cadáver depois dele animais de cargater sido envolto em linho 2a) daí o provérbio “chutar contra o aguilhão”, i.e.,2751 θεηξσ keiro oferecer resistência vã, perigosa ouverbo primário ; v danosa1) tosquiar: uma ovelha 2760 θεληπξησλ kenturion2) conseguir ou fazer com que seja tosquiado de origem latina; n m3) de tosar ou cortar curto o cabelo 1) centurião, oficial do exército romano2752 θειεπζκα keleuma 2761 θελσο kenosde 2753; TDNT - 3:656,*; n n de 2756; adv1) ordem, comando, espec. um grito de estímulo, seja 1) futilmente, em vãoaquele pelo qual os animais são 2762 θεξαηα keraia de um suposto derivado da raiz de 2768; n f 103
  • 104. 1) um pequeno chifre somente para cevar porcos, mas com um artígo de2) extremidade, ápice, ponto alimentação para as classes mais2a) usado pelos gramáticos para referir-se aos acentos e baixas.pontos diacríticos. 2770 θεξδαηλσ kerdainoJesus usou a palavra para referir-se às pequenas linhas ou de 2771; TDNT - 3:672,428; vprojeções pelas quais as letras 1) ganhar, adquirir, obter ganhohebraicas diferencivam-se umas das outras; o significado 2) metáf.é, “nem mesmo a menor parte 2a) de ganho provindo de evitar ou escapar do mal ( “nãoda lei perecerá”. envolver-se”, resguardar-se”. Daí,2763 θεξακεπο kerameus “ser poupado”)de 2766; n m 2b) ganhar alguém, i.e, conquistá-lo para o reino de1) oleiro Deus, ganhar alguém para a fé em2764 θεξακηθνο keramikos Cristode 2766; adj 2c) ganhar o favor e a comunhão com Cristo1) de ou que pertence a um oleiro 2771 θεξδνο kerdos2) feito de barro de afinidade incerta; TDNT - 3:672,428; n n2765 θεξακηνλ keramion 1) ganho, vantagemde um suposto derivado de 2766; n n 2772 θεξκα kerma1) vaso de barro, pote, jarra de 2751; n n2) cântaro ou jarro 1) pedaços pequenos de dinheiro, pequena moeda, troco,3) jarro de água dinheiro2766 θεξακνο keramos 2773 θεξκαηηζηεο kermatistesprovavelmente da raiz de 2767 (pela idéia de misturar de a derivative de 2772; n mbarro e água); n m 1) trocador de dinheiro, cambista1) barro, terra de oleiro No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os2) qualquer objeto feito de barro, louça de barro lugares daqueles que vendiam3) telha para cobertura os animais que tinham sido selecionados, examinados e3a) o próprio telhado aprovados para o sacrifício,3b) a frase “pelo telhado”, significa pela porta no telhado junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessáriaspara o qual uma escada de mão ou para fazer as oferendas e para aescadaria traz da rua (de acordo com os rabinos adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzidodistinguia-se dois jeitos de se entrar em negócios de câmbio.uma casa, “a entrada pela porta” e a “entrada pelo 2774 θεθαιαηνλ kephalaiontelhado” de a derivative de 2776; n nSinônimos ver verbete 5858 1) o ponto principal ou mais importante, a coisa principal2767 θεξαλλπκη kerannumi 2) a soma monetária total de uma conta, o totaluma forma prolongada de uma palavra mais primária 2a) o principal, o capital, em oposição aos jurosθεξασ kerao (que é usada em 2b) uma soma de dinheiro, montantecertos tempos); v 2775 θεθαιαηνσ kephalaioo1) misturar, combinar do mesmo que 2774; v2) misturar vinho, água 1) somar, sumarizar3) despejar para beber 2) bater ou ferir na cabeça, bater na face2768 θεξαο keras 2776 θεθαιε kephalede uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); da palavra primária kapto (no sentido de ligar); TDNT -TDNT - 3:669,428; n n 3:673,429; n f1) chifre 1) cabeça, de seres humanos e freqüentemente de1a) de animais animais. Como a perda da cabeça destrói a1b) como os animais (esp. touros) se defendem com seus vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com achifres, o chifre para os hebreus (e pena capital e extrema.para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e 2) metáf. algo supremo, principal, proeminenteusado como tal numa variedade 2a) de pessoas, mestre senhor: de um marido em relaçãode frases à sua esposa1b1) auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, 2b) de Cristo: Senhor da Igrejareferindo-se ao Messias 2c) de coisas: pedra angular1c) um extremidade que se projeta de uma forma 2777 θεθαιηο kephalissemelhante a um chifre, uma ponta, ápice: de 2776; n fcomo de um altar 1) cabeça pequena2769 θεξαηηνλ keration 2) parte mais alta, extremidade de algode um suposto derivado de 2768; n n 2a) como o capitel de uma coluna1) pequeno chifre 2b) as extremidades ou nós da haste de madeira ao redor2) nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado do qual os pergaminhos foramtambém de o Pão de João [da enrolados eram chamados por esta palavra, porque elesnoção que suas vagens, que se assemelham a se assemelhavam a pequenas“gafanhotos”, constituiu a comida do cabeçasBatista]. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor 3) os escritores de Alexandria transferiam o nome para odoce; era e é usado não próprio rolo ou volume 104
  • 105. 3a) no rolo do livro 2789 θηζαξηδσ kitharizo2778 θελζνο kensos de 2788; vde origem latina; n m 1) tocar harpa1) censo (entre os romanos, denotando um registro e 2790 θηζαξσδνο kitharodosavaliação de propriedade de acordo de 2788 e um derivado do mesmo que 5603; n mcom os quais os impostos eram pagos). No NT, o 1) harpista, alguém que toca a harpa e a acompanha comimposto ou tributo arrecadado de sua vozpessoas a ser pago anualmente. (nossa capitação) 2791 Κηιηθηα Kilikia2) a moeda com a qual o imposto é pago, dinheiro de provavelmente de origem estrangeira; n pr loctributo Cilícia = “a terra de Celix”Sinônimos ver verbete 5941 1) província marítima ao sudeste da Ásia Menor, cercada2779 θεπνο kepos pela Panfília ao oeste, Licaônia ede afinidade incerta; n m Capadócia ao norte, e Síria ao leste. Sua capital, Társo,1) jardim era a cidade de nascimento de2780 θεπνπξνο kepouros Paulode 2779 e ouros (guardião); n m 2792 θηλλακσκνλ kinamomon1) aquele que cuida de um jardim, jardineiro de origem estrangeira cf 7076; n n2781 θεξηνλ kerion 1) cinamom era uma substância aromática bemdiminutivo de keos (cera); n n conhecida, a casca do “Laurus1) favo de mel cinnamonum” chamado “Korunda-gauhah” no Ceilão2782 θεξπγκα kerugma 2793 θηλδπλεπσ kinduneuode 2784; TDNT - 3:714,430; n n de 2794; v1) aquilo que é proclamado por um arauto ou clamador 1) estar em perigo, correr risco, pôr em perigopúblico, uma proclamação por 2794 θηλδπλνο kindunosarauto de derivação incerta; n m2) no NT, mensagem ou proclamação dos arautos de 1) perigo, riscoDeus ou Cristo 2795 θηλεσ kineo2783 θεξπμ kerux de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; vde 2784; TDNT - 3:683,430; n m 1) fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento1) arauto ou mensageiro investido com autoridade 1a) ser movido, mover: daquele movimento que épública, que levavam as mensagens evidente na vidaoficiais dos reis, magistrados, príncipes, comandantes 1b) mover de um lugar, removermilitares, ou que entregavam uma 2) metáf.uma intimação pública ou ordem, e desempenhavam 2a) excitarvárias outras obrigações. 2b) tumulto, distúrbioNo NT, embaixador de Deus, e arauto ou proclamador da 2c) lançar em comoçãopalavra divina. 2796 θηλεζηο kinesis2784 θεξπζζσ kerusso de 2795; n fde afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v 1) movimento, agitação1) ser um arauto, oficiar como um arauto 2797 Κηο Kis1a) proclamar como um arauto de origem hebraica 7027 ‫ ; קיש‬n pr m1b) sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e Cis = “laço”uma autoridade que deve ser escutada 1) pai de Saul, primeiro rei de Israele obedecida 2798 θιαδνο klados2) publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito de 2806; TDNT - 3:720,*; n m3) usado da proclamação pública do evangelho e 1) broto, cortado para enxertoassuntos que pertencem a ele, realizados 2) ramopor João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros 2a) como os patriarcas são comparados a uma raiz, suamestres cristãos posteridade, aos ramos2785 θεηνο ketos 2799 θιαησ klaioprovavelmente da raiz de 5490; n n de afinidade incerta; TDNT - 3:722,436; v1) monstro marinho, baleia, peixe imenso 1) chorar, lamentar, enlutar2786 θεθαο Kephas 1a) lamentação como o sinal de dor e aflição por algode origem aramaica, cf 3710 ‫ ; כיפא‬TDNT - 6:100,835; n significativo (i.e., pela dor e tristeza)pr m 1b) daqueles que choram pelo mortoCefas = “pedra” 2) chorar por, sentir profunda tristeza por, lamentar1) outro nome para o apóstolo Pedro Sinônimos ver verbete 58042787 θηβσηνο kibotos 2800 θιαζηο klasisde derivação incerta; n f de 2806; TDNT - 3:726,437; n f1) caixa ou baú de madeira 1) fracionamento, partimento2) no NT, a arca da aliança, no templo em Jerusalém 2801 θιαζκα klasma3) da embarcação de Noé, construída em forma de uma de 2806; TDNT - 3:726,437; n narca 1) fragmento, pedaço quebrado2788 θηζαξα kithara 1a) sobras de comidade afinidade incerta; n f 2802 Κιαπδα Klaude1) harpa com a qual louvores a Deus são cantados no céu de derivação incerta; n pr loc 105
  • 106. Clauda = “coxo” 2814 θιεκα klema1) pequena ilha, próxima ao oeste de Cabe Malta, na de 2806; TDNT - 3:757,441; n ncosta sul de Creta, e próxima ao sul da 1) ramo novo e flexívelFenícia 2) espec. broto ou ramo de uma videira, rebento da2803 Κιαπδηα Klaudia videirade 2804; n pr f 2815 Κιεκεο KlemesCláudia = “coxo” de origem latina; n pr m1) mulher cristã Clemente = “compassivo, misericordioso”2804 Κιαπδηνο Klaudios 1) companheiro de Paulo e aparentemente membro dade origem latina; n pr m igreja de Filipos. De acordo com aCláudio = “coxo” tradição, é o mesmo Clemente que foi bispo de Roma1) C. César, nome do quarto imperador romano, que veio próximo ao final do primeiroao poder em 41 d.C. e foi século.envenenado pela sua esposa Agripina em 54 d.C. 2816 θιεξνλνκεσ kleronomeo2) C. Lísias, tribuno da coorte de Roma que resgatou de 2818; TDNT - 3:767,442; vPaulo das mãos do povo em Jerusalém 1) receber um lote, receber por fortuna ou sorte2805 θιαπζκνο ____________klauthmos 1a) esp. receber uma parte de uma herança, receber comode 2799; TDNT - 3:725,436; n m herança, obter pelo direito de1) choro, lamento herança2806 θιασ klao 1b) ser um herdeiro, herdard.C. depois de Cristo 2) receber a porção designada, receber um porçãoverbo primário; TDNT - 3:726,437; v loteada, receber como próprio ou como1) quebrar uma posse1a) usado no NT para o partir do pão ou comunhão 3) tornar-se participante de, obter2807 θιεηο kleis 2817 θιεξνλνκηα kleronomiade 2808; TDNT - 3:744,439; n f de 2818; TDNT - 3:767,442; n f1) chave 1) herança, propriedade recebida (ou a ser recebida) por1a) já que aquele que tem as chaves, tem o poder de abrir herançae de fechar 2) o que é dado para alguém como uma posse1b) metáf. no NT, denota poder e autoridade de vários 2a) a eterna bem-aventurança do reino consumado detipos Deus esperada após a volta visível de2808 θιεησ kleio Cristoverbo primário; v 2b) a parte que um indivíduo terá na eterna bem-1) fechar, trancar aventurança2) metáf. 2818 θιεξνλνκνο kleronomos2a) fazer os céus reterem a chuva de 2819 e a raiz de 3551 (no seu sentido original de2b) negar-se a mostrar compaixão, assim que é como dividir, i.e. [reflexivamente] obteralgo inacessível para alguém; estar por partilha); TDNT - 3:767,442; n mdestituído de pena por alguém 1) alguém que recebe por quinhão, herança2c) obstruir a entrada no reino do céu 1a) herança2809 θιεκκα klemma 1b) no sentido messiânico, alguém que recebe a partede 2813; n n designada a ele pelo direito de filiação1) coisa roubada 2) alguém que tomou posse ou obteve a porção2) roubo designada2810 Κιενπαο Kleopas 2819 θιεξνο klerosprovavelmente forma contraída de Kleopatros (composto provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos dede 2811 e 3962); n pr m madeira, etc., para o objetivo);Cléopas = “de um pai renomado” TDNT - 3:758,442; n m1) um dos dois discípulos que iam a Emaús no dia da 1) objeto usado para lançar sortes (um seixo, umressurreição fragmento de louça de barro, ou um2811 θιενο kleos pedaço de madeira)de uma forma reduzida de 2564; n n 1a) o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto1) rumor, boato escolhido para lançar sorte, jogado2) glória, louvor num vaso, que era então sacudido. O nome de quem2812 θιεπηεο kleptes caísse primeiro no chão era ode 2813; TDNT - 3:754,441; n m escolhido1) defraudador, ratoneiro 2) o que é obtido pela sorte, porção sorteada1a) o nome é transferido para falsos mestres, que não 2a) uma porção do ministério comum aos apóstoloscuidam em instruir homens, mas 2b) usado da parte que alguém terá na eterna salvaçãoabusam de sua confiança para o seu próprio ganho 2b1) da salvação em siSinônimos ver verbete 5856 2b2) a eterna salvação que Deus designou para os santos2813 θιεπησ klepto 2c) de pessoasverbo primário; TDNT - 3:754,441; v 2c1) aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de1) roubar alguém [responsabilidade atribuída],1a) cometer um roubo usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre1b) levar embora pelo roubo, i.e, tomar pelo furto os presbíteros 106
  • 107. 2820 θιεξνσ kleroo 4a) um algazarra ou festa de pessoas reclinadas numade 2819; TDNT - 3:764,442; v refeição1) lançar sortes, determinar por sorte 2829 θινπε klope2) escolher pela sorte de 2813; n f3) aquinhoar, designar por sorte 1) roubo3a) a outro como uma posse 2830 θιπδσλ kludon4) no NT: fazer um quinhão, i.e. uma herança, posse de kluzo (formar vagalhões ou transbordarparticular repentinamente); n m2821 θιεζηο klesis 1) onda enérgica ou oscilante, vaga, violenta agitação dode uma forma reduzida de 2564; TDNT - 3:491,394; n f mar1) chamado, chamado a Sinônimos ver verbete 58572) convocação, convite 2831 θιπδσληδνκαη kludonizomai2a) para uma festa voz média de 2830; v2b) do convite divino para abraçar a salvação de Deus 1) ser agitado pelas ondas2822 θιεηνο kletos 2) metáf. ser agitado (como as ondas) mentalmentedo mesmo que 2821; TDNT - 3:494,394; adj 2832 Κισπαο Klopas1) chamado, convidado (para um banquete) de origem aramaica (correspondendo a 256); n pr m1a) convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) Clópas = “meus valores”a obter eterna salvação no reino 1) pai de Tiago, o menor; marido de Maria, irmã da mãepor meio de Cristo de Jesus1b) chamado a (o desempenho de) algum ofício 2833 θλεζσ knetho1b1) selecionado e designado divinamente de uma palavra primária knao (raspar); v2823 θιηβαλνο klibanos 1) arranhar, fazer coçarde derivação incerta; n m 2) coçar1) vaso de barro para assar pão. Era mais largo na base 3) desejoso por ouvir algo agradáveldo que em cima, onde havia um 2834 Κληδνο Knidosorifício. Quando suficientemente aquecido pelo fogo, provavelmente de origem estrangeira; n pr locaceso no seu interior, a massa era Cnido = “irritado”espalhada na parte externa para ser assada. [No entanto, 1) península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmode acordo com outros, a massa nome, situada no extremo sudoeste daera assada dentro do forno, sendo as brasas espalhadas na península da Ásia Menor, sobre um promontório agoraparte externa, O forno teria chamado Cabo Crio, que sepequenos buracos para melhor penetração do calor.] projeta entre as ilhas de Cos e Rodes2) forno 2835 θνδξαληεο kodrantes2824 θιηκα klima de origem latina; n mde 2827; n n 1) quadrante (aproximadamente a quarta parte de um1) inclinação, rampa, declive “asse”);2) o [suposto] declive da terra do equador até os polos, 2836 θνηιηα koiliauma zona de koilos ("concavidade”); TDNT - 3:786,446; n f3) território, região 1) a barriga inteira, toda a cavidade2825 θιηλε kline 1a) o abdome superior [i.e. estômago] e inferior sãode 2827; n n diferenciados1) pequena cama, leito 2) o abdome inferior, a região inferior, o receptáculo do2) divã para reclinar-se nas refeições excremento3) leito no qual um homem doente é carregado 3) o esôfago2826 θιηληδηνλ klinidion 3a) ser dado aos prazeres do paladar, glutonariade um suposto derivado de 2825; n n 4) o ventre, o lugar onde o feto é concebido e sustentado1) pequena cama, leito até o nascimento2827 θιηλσ klino 4a) do útero dos animaispalavra raiz; v 5) a parte mais interna do homem, a alma, coração como1) transitivamente o lugar do pensamento,1a) inclinar, curvar sentimento, escolha1b) fazer recuar 2837 θνηκασ koimao1c) reclinar de 2749; v1c1) num lugar para repouso 1) fazer dormir, colocar para dormir2) intransitivamente 2) metáf.2a) inclinar-se 2a) acalmar, tranqüilizar, aquietar2a1) do declínio do dia 2b) cair no sono, dormir2828 θιηζηα klisia 2c) morrerde um derivado de 2827; n f 2838 θνηκεζηο koimesis1) barraca levantada para passar a noite de 2837; n f2) tenda 1) repouso, descanso3) algo sobre o qual reclinar 2) o que está deitado, reclinado3a) cadeira na qual se encosta a cabeça 2839 θνηλνο koinos3b) cadeira reclinável provavelmente de 4862; TDNT - 3:789,447; adj4) grupo de pessoas reclinadas 1) comum 107
  • 108. 2) comum, i.e., ordinário, que pertence a generalidade 2848 θνθθνο kokkos2a) para os judeus, impuro, profano, imundo aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:810,450; n mleviticamente 1) grão2840 θνηλνσ koinoo 2849 θνιαδσ kolazode 2839; TDNT - 3:809,447; v de kolos (enfezar); TDNT - 3:814,451; v1) tornar comum 1) podar ou debastar, como árvores e asas1a) tornar (leviticamente) imundo, fazer impuro, 2) controlar, reprimir, restringircorromper, profano 3) punir, castigar, corrigir1b) declarar ou considerar imundo 4) fazer ser punido2841 θνηλσλεσ koinoneo 2850 θνιαθεηα kolakeiade 2844; TDNT - 3:797,447; v de um derivado de kolax (adulador); TDNT - 3:817,451;1) estar em comunhão com, tornar-se um participante, nftornar-se um companheiro 1) adulação, discurso bajulador2) entrar em comunhão, associar-se, tornar-se um 2851 θνιαζηο kolasisparticipante ou companheiro de 2849; TDNT - 3:816,451; n f2842 θνηλσληα koinonia 1) correção, punição, penalidadede 2844; TDNT - 3:797,447; n f Sinônimos ver verbete 5859 e 59091) fraternidade, associação, comunidade, comunhão, 2852 θνιαθηδσ kolaphizoparticipação conjunta, relação de um derivado da raiz de 2849; TDNT - 3:818,451; v1a) a parte que alguém tem em algo, participação 1) bater com punho fechado, dar em alguém soco com o1b) relação, comunhão, intimidade punho fechado1b1) a mão direita como um sinal e compromisso de 2) maltratar, tratar com violência e ofensacomunhão (em cumprimento ao ofício 2853 θνιιασ kollaoapostólico) de kolla (”grude”); TDNT - 3:822,452; v1c) oferta dada por todos, coleta, contribuição, que 1) colar, grudar, cimentar, firmardemonstra compromisso e prova de de 2) juntar ou firmar bemcomunhão 3) juntar-se a, aderir a2843 θνηλσληθνο koinonikos 2854 θνιι(ν)πξηνλ kollourionde 2844; TDNT - 3:809,447; adj de um suposto derivado de kollura (um bolo -1) social, sociável, pronto e apto para formar e manter provavelmente semelhante a raiz decomunhão e fraternidade 2853); n n2) que tem o dom de compartilhar com outros suas 1) preparo composto de vários ingredientes e usado composses, inclinado a conceder, que dá remédio para as pálpebrasliberalmente, liberal sensíveis2844 θνηλσλνο koinonos 2855 θνιιπβηζηεο kollubistesde 2839; TDNT - 3:797,447; n m de um suposto derivado de kollubos (pequena moeda -1) companheiro, associado, colega provavelmente semelhante a2) companheiro, sócio, em algo 2854); n m2a) do altar em Jerusalém no qual os sacrifícios eram 1) cambista, banqueirooferecidos 2856 θνινβνσ ____________koloboo2a1) que compartilha na adoração dos judeus de um derivado da raiz de 2849; TDNT - 3:823,452; v2b) cúmplices de (ou com) demônios 1) mutilar2b1) andar comunhão com eles, porque são os autores da 2) no NT: encurtar, reduzir, diminuiradoração pagã 2857 Κνινζζαη Kolossai2845 θνηηε koite aparentemente, plural feminino de kolossos ("colossal”);de 2749; n f n pr loc1) lugar para se deitar, descansar, dormir Colosso = “monstruosidades”1a) cama, leito 1) antigamente, uma grande e próspera cidade, mas no2) leito matrimonial tempo de Estrabo uma pequena2a) de adultério cidade da Frígia Maior, situada sobre o Licos, não longe3) coabitação, seja lícito ou ilícito de sua junção com o Meander e3a) relação sexual próximo a Laodicéia e Hierápolis2846 θνηησλ koiton 2858 Κνινζζαεπο Kolossaeusde 2845; n m de 2857; n pr m1) quarto de dormir, câmera 1) colossense1a) oficial responsável pelo quarto de dormir, camareiro 2859 θνιπνο kolpos2847 θνθθηλνο kokkinos aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n mde 2848 (da forma de semente do inseto); TDNT - 1) a frente do corpo entre os braços, colo, regaço3:812,450; adj 2) o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade1) carmesim, escarlata. Uma semente, o grão ou bago da formada pela parte dianteira superior de“ilex coccifera”; estes bagos são os uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa,cachos de ovos de um inseto, o “kermes” (semelhante ao usada para guardar e carregarcochonilha), e quando coletada coisas (o vinco ou bolso)e pulverizada produz um vermelho que era usado em 3) uma baía do martintura (Plínio) 2860 θνιπκβασ kolumbao2) veste escarlata de kolumbos (mergulhador); v 108
  • 109. 1) mergulhar, nadar 2a) de trabalho corporal2861 θνιπκβεζξα kolumbethra 2873 θνπνο koposde 2860; n f de 2875; TDNT - 3:827,453; n m1) lugar para mergulhar, piscina, reservatório ou piscina 1) surrapara banho 2) ato de bater no peito com aflição, tristeza2862 θνισληα kolonia 3) laborde origem latina; n f 3a) aborrecimento1) colônia 3a1) causar aborrecimento a alguém, fazer trabalhar para1a) a cidade de Filipos é assim chamada, onde Otávio eletinha estabelecido uma colônia 3b) intenso trabalho unido a aborrecimento e fadigaromana Sinônimos ver verbete 5860 e 59362863 θνκασ komao 2874 θνπξηα kopriade 2864; v de kopros (exterco, talvez semelhante a 2875); n f1) deixar o cabelo crescer, ter o cabelo longo 1) estrume, adubo2864 θνκε kome 2875 θνπησ koptoaparentemente da mesma que 2865; n f um palavra raíz; TDNT - 3:830,453; v1) cabelo 1) cortar, golpear, baterSinônimos ver verbete 5851 2) remover, interromper2865 θνκηδσ komizo 3) bater no peito de afliçãoda palavra primária komeo (atender, i.e., tomar conta Sinônimos ver verbete 5932de); v 2876 θνξαμ korax1) cuidar de, tomar conta de, providenciar talvez de 2880; n m2) pegar ou levar para cuidar e preservar 1) corvo3) levar, conquistar 2877 θνξαζηνλ korasion4) carregar, conduzir, trazer, levar para si próprio, levar o de um suposto derivado de kore (donzela); n nque é seu, trazer de volta 1) garota, donzela4a) receber, obter: a bênção prometida 2878 θνξβαλ korban e θνξβαλαο korbanas4b) receber de volta o que já era previamente seu, de origem hebraica e aramaica respectivamente 7133conseguir de volta, receber de volta, ‫ ; קרבן‬TDNT - 3:860,459; n mrecuperar 1) dom oferecido (ou reservado para) a Deus2866 θνκςνηεξνλ kompsoteron 2) tesouro sacrocomparativo neutro de um derivado da raiz de 2865 (que 2879 Κνξε Koresignifica propriamente “bem de origem hebraica 7141 ‫ ; קרח‬n pr mvestido”, i.e., bonito); adv Coré = “calvície”1) mais refinado, melhor 1) um homem que, com outros, rebelou-se contra Moisés2867 θνληασ koniao 2880 θνξελλπκη korennumide konia (polvilhar, por analogia, adubar); TDNT - palavra raiz; v3:827,453; v 1) saciar, satisfazer1) cobrir com cal, emplastar, caiar 2881 Κνξηλζηνο Korinthios1a) os judeus estavam acostumados a caiar as entradas de 2882; n pr mdos seus sepulcros, como uma 1) de Corinto, habitante de Corintoadvertência contra a contaminação pelo toque 2882 Κνξηλζνο Korinthos1b) termo aplicado a um hipócrita que esconde sua de derivação incerta; n pr locmalícia sob uma externa pretensão de Corinto = “saciado”piedade 1) antiga e famosa cidade da Grécia, no Istmo de2868 θνληνξηνο koniortos Corinto, e a cerca de 65 Km ao oeste deda raiz de 2867 e ornumi ("despertar”); n m Atenas1) (levantar a) poeira, poeira pairando no ar 2883 Κνξλειηνο Kornelios2) pó de origem latina; n pr m2869 θνπαδσ kopazo Cornélio = “de um chifre”de 2873; v 1) centurião romano da coorte italiana estacionada em1) cansar-se ou fatigar-se Cesaréia que foi convertido ao2) cessar a violência, cessar a fúria cristianismo2870 θνπεηνο kopetos 2884 θνξνο korosde 2875; TDNT - 3:830,453; n m de origem hebraica 3734 ‫ ; כר‬n m1) lamentação com o bater no peito como um sinal de 1) coro, a maior medida seca hebraica (i.e, para trigo,profunda tristeza cereal, etc.), cerca de 10 a 112871 θνπε kope alqueires (350 a 400 l)de 2875; n f 2885 θνζκεσ kosmeo1) ato de cortar, corte de 2889; TDNT - 3:867,459; v2) ato que cortar em pedaços, matança 1) colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar2872 θνπηασ kopiao 2) ornamentar, adorarde um derivado de 2873; TDNT - 3:827,453; v 3) metáf. embelezar com honra, ganhar honra1) ficar cansado, fatigado, exausto (com labuta ou carga 2886 θνζκηθνο kosmikosou aflição) de 2889 (em seu sentido secundário); TDNT - 3:897,459;2) trabalhar com empenho exaustivo, labutar adj 109
  • 110. 1) de ou que pertence ao mundo 1) cesta, cesta de vime1a) relativo ao universo Sinônimos ver 59391b) terrestre 2895 θξαβαη(η)νο krabbatos1c) secular, i.e., que tem o caráter desta presente era provavelmente de origem estrangeira; n mcorrupta 1) catre, cama de acampamento (cama de solteiro)2887 θνζκηνο kosmios 2896 θξαδσ krazode 2889 (em seu sentido primário); TDNT - 3:895,459; palavra primária; TDNT - 3:898,465; vadj 1) grasnar1) bem organizado, conveniente, modesto 1a) do grito de um corvo2888 θνζκνθξαησξ kosmokrator 1b) daí, gritar, berrar, vociferarde 2889 e 2902; TDNT - 3:913,466; n m 1c) clamar ou pedir por vingança1) senhor do mundo, príncipe desta era 2) chorar1a) o diabo e seus demônios 2a) chorar alto, falar com uma voz alta2889 θνζκνο kosmos Sinônimos ver verbete 5823provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m 2897 θξαηπαιε kraipale1) uma organização ou constituição apta e harmoniosa, provavelmente do mesmo que 726; n fordem, governo 1) tontura e a dor de cabeça causados pelo excesso de2) ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das vinhoestrelas, ‟as hostes celestiais‟ como o Sinônimos ver verbete 5937ornamento dos céus. 1Pe 3.3 2898 θξαληνλ kranion3) mundo, universo diminutivo de um derivado da raiz de 2768; n n4) o círculo da terra, a terra 1) caveira5) os habitantes da terra, homens, a família humana 2899 θξαζπεδνλ kraspedon6) a multidão incrédula; a massa inteira de homens de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n nalienados de Deus, e por isso hostil a 1) a extremidade ou parte proeminente de algo, borda,causa de Cristo beira, margem7) afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas 1a) a orla de uma vestimenta7a) totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, 1b) no NT, um pequeno suplemento na borda do mantovantagens, prazeres, etc, que apesar de ou capa, feito de lã torcidavazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, 1c) borla, topete: os judeus tinham tais suplementosdesencaminham de Deus e são atados aos seus mantos para fazerobstáculos para a causa de Cristo lembrá-los da lei8) qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de 2900 θξαηαηνο krataiosqualquer tipo de 2904; TDNT - 3:912,466; adj8a) os gentios em contraste com os judeus (Rm 11.12 1) forteetc) 1a) do grande poder de Deus8b) dos crentes unicamente, Jo 1.29; 3.16; 3.17; 6.33; 2901 θξαηαηνσ krataioo12.47; 1Co 4.9; 2Co 5.19 de 2900; TDNT - 3:912,466; vSinônimos ver verbete 5921 1) fortalecer, tornar-se forte2890 Κνπαξηνο Kouartos 2) ser feito forte, aumentar em força, ficar fortede origem latina (quarto); n pr m 2902 θξαηεσ krateoQuarto = “quarto” - ordinal de 2904; TDNT - 3:910,466; v1) um romano; é provável que tenha anteriormente 1) ter poder, ser poderosovivido em Roma, e por esta razão envia 1a) ser o chefe, ser mestre de, governarsuas saudações aos cristãos de lá. É mencionado entre os 2) ter a posse desetenta discípulos. Diz-se que 2a) tornar-se mestre de, obterfoi bispo de Berito. (Gill) 2b) segurar2891 θνπκη koumi 2c) segurar, pegar, apoderar-sede origem aramaica 6966 ‫ ; קומי‬v 2c1) agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio1) levantar 3) segurar2892 θνπζησδηα koustodia 3a) segurar na mãode origem latina; n f 3b) manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir1) guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o 3b1) manter cuidadosamente e fielmentesepulcro de Cristo 3c) tornar a segurar, reterUma guarda romana era formada por quatro a dezesseis 3c1) da morte que continua a reter alguémsoldados. Em combate, 3c2) controlar, reterformariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o 2903 θξαηηζηνο kratistosavanço de um exército muito superlativo de um derivado de 2904; adjgrande. 1) o mais poderoso, o mais forte, o mais nobre, o mais2893 θνπθηδσ kouphizo ilustre, o mais excelentede kouphos (de pouco peso); v 1a) usado ao dirigir-se a homens de posto ou ofício1) ser leve proeminente2) aliviar 2904 θξαηνο kratos2a) um navio, lançando a carga ao mar talvez uma palavra primária; TDNT - 3:905,466; n n2894 θνθηλνο kophinos 1) força, vigorde derivação incerta; n m 2) poder: forte com grande poder 110
  • 111. 2a) uma ação poderosa, um obra de poder 2919 θξηλσ krino3) domínio talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; vSinônimos ver verbete 5820 1) separar, colocar separadamente, selecionar, escolher2905 θξαπγαδσ kraugazo 2) aprovar, estimar, preferirde 2906; TDNT - 3:898,465; v 3) ser de opinião, julgar, pensar1) gritar, clamar, aclamar, gritar com alguém 4) determinar, resolver, decretarSinônimos ver verbete 5823 5) julgar2906 θξαπγε krauge 5a) pronunciar uma opinião relativa ao certo e erradode 2896; TDNT - 3:898,465; n f 5a1) ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que1) grito, gritaria, clamor o caso possa ser examinado e julgado2907 θξεαο kreas 5b) julgar, sujeitar à censuratalvez uma palavra primária 5b1) daqueles que atuam como juízes ou árbitros em1) (a) carne (de um animal sacrificado) assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as2908 θξεηζζσλ kreisson obras e palavras de outrosneutro de uma forma alternada 2909; adv 6) reinar, governar1) melhor 6a) presidir com o poder de emitir decisões judiciais,2909 θξεηηηνλ kreitton porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadorescomparativo de um derivado de 2904; adj 7) contender juntos, de guerreiros ou combatentes1) mais útil, mais vantajoso, mais aproveitável 7a) disputar2) mais excelente 7b) num sentido forense2910 θξεκαλλπκη kremannumi 7b1) recorrer à lei, processar judicialmenteforma prolongada de um verbo primário; TDNT - 2920 θξηζηο krisis3:915,468; v talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:941,469; n f1) pendurar, suspender 1) separação, divisão, repartição2) ser suspenso, pender 1a) julgamento, debate2a) usado de alguém pendurado numa cruz 2) seleção2b) usado da Lei e dos Profetas, que podem ser 3) julgamentosumarizados ou dependem de dois preceitos 3a) opinião ou decisião no tocante a algo2911 θξεκλνο kremnos 3a1) esp. concernente à justiça e injustiça, certo oude 2910; n m errado1) penhasco, precipício 3b) sentença de condenação, julgamento condenatório,2912 Κξεο Kres condenação e puniçãode 2914; n pr m 4) o colégio dos juízes (um tribunal de sete homens nas1) cretense, habitante da ilha de Creta várias cidades da Palestina; distinto2913 Κξεζθεο Kreskes do Sinédrio, que tinha sua sede em Jerusalém)de origem latina; n pr m 5) direito, justiçaCrescente = “crescimento” 2921 Κξηζπνο Krispos1) assistente de Paulo, considerado um dos setenta de origem latina; n pr mdiscípulos Crispo = “encaracolado”2914 Κξεηε Krete 1) o principal da sinagoga dos judeus em Corinto,de derivação incerta; n pr loc batizado por PauloCreta = “relativo à carne” 2922 θξηηεξηνλ kriterion1) a maior e mais fértil ilha do arquipélago do de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n nMediterrâneo ou Mar Ageu, hoje a moderna 1) instrumento ou meios usados para julgar algoCandia 1a) critério ou regra pela qual alguém julga2915 θξηζε krithe 2) lugar onde acontece o julgamentode derivação incerta; n f 2a) tribunal de um juiz1) cevada 2b) assento dos juízes2916 θξηζηλνο krithinos 3) assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, casode 2915; adj 2923 θξηηεο krites1) de cevada, feito de cevada de 2919; TDNT - 3:942,469; n m2917 θξηκα krima 1) alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo,de 2919; TDNT - 3:942,469; n n julgamento sobre algo1) decreto 1a) árbitro2) julgamento 1b) de um procurador romano administrando a justiça2a) condenação do erro, decisão (seja severa ou branda) 1c) de Deus proferindo julgamento sobre os homensque alguém toma a respeito das faltas de outros 1d) dos líderes ou governantes dos israelitas2b) num sentido forense Sinônimos ver verbete 58382b1) sentença de um juiz 2924 θξηηηθνο kritikos2b2) punição com a qual alguém é sentenciado de 2923; TDNT - 3:943,469; adj2b3) sentença condenatória, julgamento penal, sentença 1) em relação a julgamento, capaz para julgar, que tem a3) um assunto a ser decidido judicialmente, ação judicial, habilidade de julgarum caso na corte 2925 θξνπνσ krouo2918 θξηλνλ krinon aparentemente, verbo primário; TDNT - 3:954,475; vtalvez uma palavra primitiva; n n 1) bater: na porta1) flor silvestre, lírio 2926 θξππηε krupte 111
  • 112. de 2927; TDNT - 3:957,476; n f 1) fundador1) cripta, catacumba, adega 2) criador2927 θξππηνο kruptos ou θξπθαηνο kruphaios 2940 θπβεηα kubeiade 2928; TDNT - 3:957,476; adj de kubos (“cubo”, i.e., dado para jogar); n f1) oculto, escondido, secreto 1) jogo de dados2928 θξππησ krupto 2) metáf. a decepção dos homens, porque os jogadores deverbo primário; TDNT - 3:957,476; v dados algumas vezes enganavam e defraudavam seus1) esconder, ocultar, ser encoberto companheiros de jogo2) metáf. ocultar (aquilo que não deve tornar-se 2941 θπβεξλεζηο kubernesisconhecido) de kubernao (de origem latina, dirigir); TDNT -2929 θξπζηαιιηδσ krustallizo 3:1035,486; n fde 2930; v 1) governo, administração1) ser de brilho e transparência cristalina 2942 θπβεξλεηεο kubernetes2) brilhar como cristal do mesmo que 2941; n m2930 θξπζηαιινο krustallos 1) piloto, timoreiro, mestre de navegaçãode um derivado de kruos (geada); n m 2943 θπθινζελ kuklothen1) cristal, um tipo de pedra preciosa do mesmo que 2945; adv2931 θξπθε kruphe 1) ao redor de, de todos os lados, ao redorde 2928; TDNT - 3:957,476; adv 2944 θπθινσ kukloo1) secretamente, em secreto do mesmo que 2945; v2932 θηανκαη ktaomai 1) rondar, circularum verbo primário; v 2) rodear, cercar, sitiar1) adquirir, conseguir, ou procurar algo para si mesmo, 2a) de pessoas andando em círculopossuir 2b) de sitiantes1a) casar-se 2945 θπθισ kuklo2933 θηεκα ktema como o caso dativo de kuklos (um anel, “círculo” -de 2932; n n semelhante a 2947); adv1) possessão 1) num círculo, ao redor, circularmente, por todos os1a) de propriedade, terras, conjunto de bens lados2934 θηεκνο ktenos 2946 θπιηζκα kulismade 2932; n n de 2947; n n1) uma besta 1) coisas enroladas, revolvido no barro ou na lama1a) esp. burro de carga 2947 θπιηνσ kulioo1b) usado para animais quadrúpedes como oposto a da raiz de 2949 (da idéia de circularidade, cf 2945,peixes e pássaros 1507); v2935 θηεησξ ktetor 1) enrolar, atolar-sede 2932; n m 2) enrolar-se na lama1) possuidor, dono 3) atolar no lodo2936 θηηδσ ktizo 2948 θπιινο kullosprovavelmente semelhante a 2932 (da idéia de do mesmo que 2947; adjpropriedade do manufator); TDNT - 1) torto3:1000,481; v 1a) dos membros do corpo1) tornar habitável; povoar, um lugar, região, ilha 1b) injuriado, incapacitado1a) fundar uma cidade, colônia, estado 2) deformado, mutilado2) criar 2949 θπκα kuma2a) de Deus criando o universo de kuo (crescer [de novo], i.e, dobrar, curvar); n n2b) formar, modelar, i.e., mudar ou transformar 1) uma onda (vaga) esp. do mar ou de um lagocompletamente 1a) de pessoas impulsivas e impacientes, arrastados de2937 θηηζηο ktisis um lado para outro por suas paixões violentasde 2936; TDNT - 3:1000,481; n f Sinônimos ver verbete 58571) ato de fundar, estabelecer, construir, etc 2950 θπκβαινλ kumbalon1a) ato de criar, criação de um derivado da raiz de 2949; TDNT - 3:1037,486; n n1b) criação, i.e., coisa criada 1) címbalo, i.e., prato côncavo de bronze, que, quando1b1) de coisas individuais, seres, uma criatura, uma bate com outro, produz um som musicalcriação 2951 θπκηλνλ kuminon1b1a) algo criado de origem estrangeira, cf 3646; n n1b1b) de um uso rabínico (pela qual um homem 1) cominho, planta cultivada na Palestina. Suas sementesconvertido da idolatria para o judaísmo era chamado) têm um sabor amargo picante e um cheiro aromático1b1c) soma ou totalidade das coisas criadas 2952 θπλαξηνλ kunarion1c) instituição, ordenança um suposto derivado de 2965; TDNT - 3:1104,494; n n2938 θηηζκα ktisma 1) um pequeno cãode 2936; TDNT - 3:1000,481; n n 2953 Κππξηνο Kuprios1) coisas fundadas de 2954; n pr m2) coisas criadas 1) cíprio ou cipriota, i.e., natural de Chipre2939 θηηζηεο ktistes 2954 Κππξνο Kuprosde 2936; TDNT - 3:1000,481; n m de origem incerta; n pr loc 112
  • 113. Cipre = “amor: uma flor” 2) metáf. pessoa de mente impura, pessoa impudente1) ilha muito fértil e encantadora do Mediterrâneo, 2966 θσινλ kolonlocalizada entre a Cilícia e a Síria de raiz de 2849; n n2955 θππησ kupto 1) membro do corpo, particularmente os membros maisprovavelmente da raiz de 2949; v externos e proeminentes, esp. os pés1) inclinar-se, curvar, curvar a cabeça 2) corpo morto, cadáver, na medida que os membros de2956 Κπξελαηνο Kurenaios um cadáver desprendem-se dode 2957; n pr m corpo1) natural de Cirene 2967 θσιπσ koluo2957 Κπξελε Kurene de raiz de 2849; vde derivação incerta; n pr loc 1) impedir, obstar, opor-seCirene = “supremacia do freio” 2) reter algo de alguém1) grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou 3) negar ou recusar algo a alguémPentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus 2968 θσκε komehabitantes, havia um grande número de judeus, levados de 2749; n fpara lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de 1) lugar de descanso para onde os trabalhadores campocidadania retornam no final do dia, vila, aldeia, povo2958 Κπξεληνο Kurenios 2) nome da cidade cercada por vilas que pertencem à suade origem latina; n pr m municipalidadeQuirenius = “guerreiro” 3) os moradores das vilas1) forma grega do nome romano Quirino. Seu nome 2969 θσκνπνιηο komopoliscompleto é Públio Sulpício Quirino. Era cônsul no ano de 2968 e 4172; n f12 a.C. e foi feito governador da Síria depois do 1) vila que se aproxima de uma cidade em tamanho ebanimento de Arquelau em 6 d.C. Foi provavelmente número de habitantes, cidade-vila, povoadoduas vezes governador da Síria; seu primeiro ofício de 2970 θσκνο komosgovernador extendeu-se do ano 4 a.C. (ano do de 2749; n mnascimento de Cristo) ao ano 1 a.C. Foi durante este 1) orgia, farratempo que ele ordenou o alistamento que fez José e 1a) procissão noturna e luxuriosa de pessoas bêbadas eMaria viajarem a Belém. Lc 2.2. O segundo alistamento galhofeiras que após um jantar desfilavam pelas ruasé mencionado em At 5.37. com tochas e músicas em honra a Baco ou algum outro2959 Κπξηα Kuria deus, e cantavam e tocavam diante das casas de amigos ede 2962; TDNT - 3:1095,486; n f amigas; por isso usado geralmente para festas e reuniões1) senhora cristã a quem a segunda epístola de João é para beber que se prolonga até tarde e que favorece aendereçada folia2960 θπξηαθνο kuriakos Sinônimos ver verbete 5937de 2962; TDNT - 3:1095,486; adj 2971 θσκσς konops1) que pertence ao Senhor aparentemente derivado da raiz de 2759 e derivado de2) concernente ao Senhor 3700; n m2961 θπξηεπσ kurieuo 1) mosquito do vinho ou mosquito-pólvora que éde 2962; TDNT - 3:1097,486; v procriado na fermentação e evaporação do vinho1) ser senhor de, governar, ter domínio sobre 2972 Κσο Kos2) de coisas e forças de origem incerta; n pr loc2a) exercer influência sobre, ter poder sobre Cós = “prisão pública”2962 θπξηνο kurios 1) pequena ilha do Mar Ageu, oposta às cidades dede kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m Cnido e Halicarnasso, celebrada por sua fertilidade e esp.1) aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o por sua fartura de vinho e milhoqual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor 2973 Κσζακ Kosam1a) o que possue e dispõe de algo de origem hebraica, cf 7081 ‫ ; קוסם‬n pr m1a1) proprietário; alguém que tem o controle da pessoa Cosão = “adivinhação”1a2) no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador 1) ancestral de Cristoromano 2974 θσθνο kophos1b) é um título de honra, que expressa respeito e de 2875; adjreverência e com o qual servos tratavam seus senhores 1) duro, pesado1c) título dado: a Deus, ao Messias 1a) duro de língua, mudoSinônimos ver verbete 5830 1b) mouco, duro de ouvir2963 θπξηνηεο kuriotes 1c) surdode 2962; TDNT - 3:1096,486; n f 2975 ιαγραλσ lagchano1) domínio, poder, senhorio forma prolongada de um verbo primário, que é apenas2) no NT: alguém que possui domínio usado como uma alternativa em certos tempos; TDNT -2964 θπξνσ kuroo 4:1,495; vdo mesmo que 2962; TDNT - 3:1098,486; v 1) obter pela sorte1) tornar válido 1a) receber por sorte, obter2) confirmar publicamente ou solenemente, ratificar 2) lançar sorte, determinar por sorte2965 θπσλ kuon 2976 ιαδαξνο Lazarospalavra raiz; TDNT - 3:1101,; n m provavelmente de origem hebraica 499 ‫ ; לעזר‬n pr m1) cachorro 113
  • 114. Lázaro = “a quem Deus ajuda” (uma forma do nome 1c6) pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)hebraico Eleazar) 1d) pegar1) habitante de Betânia, amado por Cristo e ressuscitado 1d1) admitir, receberda morte por ele 1d2) receber o que é oferecido2) pessoa muito pobre e coitada a quem Jesus se referiu 1d3) não recusar ou rejeitarem Lc 16.20-25 1d4) receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela2977 ιαζξα lathra 1d41) tomar em consideração o poder, nível, oude 2990; adv circunstâncias externas de alguém, e tomando estas1) secretamente coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar2978 ιαηιας lailaps alguma coisade derivação incerta; n f 1e) pegar, escolher, selecionar1) furacão, vento tempestuoso 1f) iniciar, provar algo, fazer um julgamento de,2) ataque violento de vento, rajada de vento (com chuva experimentarou neve) 2) receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de2a) não uma simples rajada de vento nem uma brisa voltaconstante, mesmo que forte, mas uma tempestade com Sinônimos ver verbete 5877nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso, 2984 ιακερ Lamechcom chuva em abundância, e lançando tudo em de origem hebraica 3929 ‫ ; למך‬n pr mdesordem Lameque = “por quê assim contigo?: para fazer cair deSinônimos ver verbete 5923 posição”2979 ιαθηηδσ laktizo 1) pai de Noédo advérbio lax (com o calcanhar); TDNT - 4:3,495; v 2985 ιακπαο lampas1) dar pontapés, escoicear de 2989; TDNT - 4:16,497; n f2980 ιαιεσ laleo 1) tochaforma prolongada de um verbo absoleto (em outras 2) lâmpada, chama que é abastecida com óleoformas); TDNT - 4:69,505; v 2986 ιακπξνο lampros1) emitir uma voz ou um som do mesmo que 2985; TDNT - 4:16,497; adj2) falar 1) brilhoso2a) usar a língua ou a faculdade da fala 1a) brilhante2b) emitir sons articulados 1b) claro, transparente3) conversar, 2) esplêndido, magnífico4) anunciar, contar 2a) coisas esplêndidas, i.e., luxúrias ou elegância na5) usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o roupa ou estilopróprio pensamento 2987 ιακπξνηεο lamprotes5a) falar de 2986; n f2981 ιαιηα lalia 1) brilho, esplendorde 2980; n f 2988 ιακπξσο lampros1) dicurso, i.e, uma estória de 2986; adv2) dialeto, modo de falar, pronúncia 1) esplendidamente, magnificamente2a) modo de falar que revela o país de origem da pessoa 1a) de vida suntuosaque fala 2989 ιακπσ lampo2982 ιακα lama ou ιακκα lamma verbo primário; TDNT - 4:16,497; vtransliterado do aramaico 4100 ‫ ; למה‬pron 1) brilhar1) por quê? 2990 ιαλζαλσ lanthano2983 ιακβαλσ lambano forma prolongada de um verbo primitivo, que é usadoforma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas com uma alt. em certosapenas como um substituto em tempos; vcertos tempos; TDNT - 4:5,495; v 1) estar escondido, estar escondido de alguém,1) pegar secretamente, que não percebe, sem conhecer1a) pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a 2991 ιαμεπηνο laxeutosfim de usá-la de um composto de las (pedra) e a raiz de 3584 (no seu1a1) pegar algo para ser carregado sentido original de raspar); adj1a2) levar sobre si mesmo 1) talhado na pedra1b) pegar a fim de levar 2992 ιανο laos1b1) sem a noção de violência, i.e., remover, levar aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:29,499; n m1c) pegar o que me pertence, levar para mim, tornar 1) povo, grupo de pessoas, tribo, nação, todos aquelespróprio que são da mesma origem e língua1c1) reinvindicar, procurar, para si mesmo 2) de uma grande parte da população reunida em algum1c1a) associar consigo mesmo como companhia, auxiliar lugar1c2) daquele que quando pega não larga, confiscar, Sinônimos ver verbete 5832 e 5927agarrar, apreender 2993 ιανδηθεηα Laodikeia1c3) pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de de um composto de 2992 e 1349; n pr loccaçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude Laodicéia = “justiça do povo”1c4) pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., 1) cidade da Frígia, situada às margens do rio Lico, nãoapropriar-se distante de Colossos. Foi destruída por um terremoto em1c5) capturar, alcançar, lutar para obter 114
  • 115. 66 d.C. e reconstruída por Marcos Aurélio. Era a sede da aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:193,523; adjigreja cristã. 1) plano, liso2994 ιανδηθεπο Laodikeus 3007 ιεηπσ leipode 2993; n pr m palavra raiz; v1) laodicense, habitante de Laodicéia 1) deixar, deixar para trás, renunciar a, ser deixado para2995 ιαξπγμ larugx trásde derivação incerta; TDNT - 4:57,503; n m 1a) ficar atrás, ser inferior1) garganta 1b) ser destituído de, carecer de1a) do instrumento ou orgão da fala 2) estar ausente, faltar2996 ιαζαηα Lasaia 3008 ιεηηνπξγεσ leitourgeode origem incerta; n pr loc de 3011; TDNT - 4:215,526; vLaséia = “peludo” 1) servir ao estado às próprias custas1) cidade de Creta, na costa, próxima de Bons Portos 1a) assumir um ofício que deve ser administrado às2997 ιαζρσ lascho próprias custasverbo primário, que ocorre unicamente nesta e em outra 1b) cumprir um ofício público às próprias custasforma prolongada como alternativa em determinados 1c) prestar serviço público ao estadotempos; v 2) fazer um serviço, realizar um trabalho1) rachar, crepitar, estalar 2a) de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos2) estorar com um estrondo sagrados no tabernáculo ou templo2998 ιαηνκεσ latomeo 2b) de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, oumesmo que a primeira parte de 2991 e a raiz de 5114; v instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma1) escavar na rocha outra forma2999 ιαηξεηα latreia 2c) daqueles que ajudam outros com seus recursos, ede 3000; TDNT - 4:58,503; n f assistem em sua pobreza1) serviço retribuído por salário 3009 ιεηηνπξγηα leitourgia1a) qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus de 3008; TDNT - 4:215,526; n f2) serviço e adoração a Deus de acordo com os 1) ofício público que um cidadão se compromete arequerimentos da lei levítica administrar por sua própria conta3) realizar serviços sagrados 2) qualquer serviço3000 ιαηξεπσ latreuo lat-ryoo’-o 2a) de serviço militarde latris (criado assalariado); TDNT - 4:58,503; v 2b) do serviço de operários1) servir por salário 2c) daquele feito segundo a natureza na coabitação de2) servir, ministrar, os deuses ou seres humanos. Usado homem e mulhertanto para escravos como para homens livres 3) uso bíblico2a) no NT, prestar serviço religioso ou reverência, adorar 3a) serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com2b) desempenhar serviços religiosos, ofertar dons, adorar orações e sacrifícios oferecidos a Deusa Deus na observância dos ritos 3b) dom ou benefício para o alívio do indigenteinstituídos para sua adoração 3010 ιεηηνπξγηθνο leitourgikos2b1) dos sacerdotes, oficiar, cumprir o ofício sacro do mesmo que 3008; TDNT - 4:231,526; adj3001 ιαραλνλ lachanon 1) que se relaciona com a realização do serviço,de lachaino (cavoucar); TDNT - 4:65,504; n n empregado no ministério1) hortaliça, vegetais 3011 ιεηηνπξγνο leitourgos3002 ιεββαηνο Lebbaios de um derivado de 2992 e 2041; TDNT - 4:229,526; n mde origem incerta; n pr m 1) ministério público, empregado do estadoLebeu = “pessoa de coração” 2) ministro, empregado1) um dos nomes de Judas, um dos doze apóstolos 2a) assim de trabalhadores militares3003 ιεγησλ legeon 2b) do templode origem latina; TDNT - 4:68,505; n f 2b1) de alguém ocupado com coisas santas1) legião, corpo de soldados cujo o número diferia de 2b2) de um sacerdotetempos em tempos. Na época de Augusto, parece ter 2c) dos servos de um reiconsistido de 6826 homens (i.e., 6100 soldados a pé, e 3012 ιεληηνλ lention726 cavaleiros) de origem latina; n n3004 ιεγσ lego 1) toalha, tecido de linhopalavra raiz; TDNT - 4:69,505; v 1a) da toalha ou avental com a qual os servos se vestem1) dizer, falar quando vão trabalhar1a) afirmar sobre, manter 3013 ιεπηο lepis1b) ensinar de lepo (descascar); TDNT - 4:232,529; n f1c) exortar, aconselhar, comandar, dirigir 1) escama1d) apontar com palavras, intentar, significar, querer 3014 ιεπξα lepradizer do mesmo que 3013; TDNT - 4:233,529; n f1e) chamar pelo nome, chamar, nomear 1) leproso1f) gritar, falar de, mencionar 2) moléstia cutânea muito desagradável, irritante e3005 ιεηκκα leimma perigosa. Seu vírus, que geralmente impregna o corpode 3007; TDNT - 4:194,523; n n inteiro, é comum no Egito e no Oriente1) resto 3015 ιεπξνο lepros3006 ιεηνο leios do mesmo que 3014; TDNT - 4:233,529; adj 115
  • 116. 1) escameado, áspero 1) conversa tola, sem sentido2) leproso, infectado com lepra 3027 ιεζηεο lestes3016 ιεπηνλ lepton de leizomai (saquear); TDNT - 4:257,532; n mneutro de um derivado do mesmo que 3013; TDNT - 1) ladrão, saqueador, flibusteiro, bandido4:233,*; adj Sinônimos ver verbete 58561) fino, pequeno 3028 ιεςηο lepsis ou ιεκςηο2) um pequena moeda de bronze, equivalente a oitava de 2983; n fparte de um “asse” 1) recibo3017 ιεπη Leui 3029 ιηαλ liande origem hebraica 3878 ‫ ; לוי‬TDNT - 4:234,529; n pr m de afinidade incerta; advLevi = “ligado” 1)grandemente, excedentemente, medida excessivamente1) terceiro filho do patriarca Jacó com sua esposa Lia, o além dos limitesinstituidor da tribo dos israelitas que levam seu nome 3030 ιηβαλνο libanos2) filho de Melqui, um dos antepassados de Cristo de origem estrangeira 3828; TDNT - 4:263,533; n m3) filho de Simão, um antepassado de Cristo 1) olíbano (árvore)3018 ιεπηο Leuis 2) olíbano (perfume ou resina aromática)uma forma de 3017; TDNT - 4:234,529; n pr m 3031 ιηβαλσηνο libanotosLevi = “ligado” de 3030; TDNT - 4:263,533; n m1) filho de Alfeu, um coletor de impostos 1) resina extraída de um olíbano3019 ιεπηηεο Leuites 2) incensáriode 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m 3032 ιηβεξηηλνο Libertinos1) um da tribo de Levi de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m2) num sentido restrito, os chamados levitas, não 1) alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filhopertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio de um homem livreera reservado com exclusividade, eram assistentes dos 2) Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) quesacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, maslimpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os que foram posteriormente tornados livres; e que, emboraportões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e tivessem fixado sua residência em Roma, construíramfazer muitas outras coisas. por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual3020 ιεπηηηθνο Leuitikos freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nomede 3019; adj Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las1) levítico, que pertence aos levitas dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente3021 ιεπθαηλσ leukaino estabelecido sua residência em Roma. Evidênciasde 3022; TDNT - 4:241,530; v parecem ter sido descobertas da existência de uma1) enbranquecer, tornar branco “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.3022 ιεπθνο leukos 3033 ιηβπε Libuede luke (“brilhante”); TDNT - 4:241,530; adj provavelmente de 3047; n pr loc1) claro, brilhante, luminoso Líbia = “aflito ou que chora”1a) brilhante de brancura, branco (ofuscante) 1) extensa região do norte da África, margeando o Egito.1a1) das vestimentas de anjos, e daqueles exaltados ao Refere-se àquela parte que tinha Cirene por capital e eraesplendor do estado celestial por isso chamada Líbia Cirenaica.1a2) vestes brilhantes ou brancas usadas em ocasiões 3034 ιηζαδσ lithazofestivas ou pomposas de 3037; TDNT - 4:267,533; v1a3) de vestes brancas como sinal de inocência e pureza 1) arremessar ou bombardear com pedrasda alma 1a) de apedrejamento, um modo judaico de punição1b) branco sem brilho 2) atirar pedras em alguém, para feri-lo ou matá-lo1b1) da cor esbranquiçada da grão amadurecido 3035 ιηζηλνο lithinos3023 ιεσλ leon de 3037; TDNT - 4:268,534; adjpalavra raiz; TDNT - 4:251,531; n m 1) de pedra1) leão 3036 ιηζνβνιεσ lithoboleo2) herói bravo e poderoso de um composto de 3037 e 906; TDNT - 4:267,533; vTanto Cristo como Satanás são referidos como um leão, 1) matar por apedrejamento, apedrejarindicando a grande força, Satanás como um “leão que 2) atirar pedras em alguémruge” (1Pe 5.8) e Cristo como “o Leão da tribo de Judá” 3037 ιηζνο lithos(Ap 5.5). aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:268,534; n m3024 ιεζε lethe 1) pedrade 2990; n f 1a) de pequenas pedras1) esquecimento 1b) de pedras para construção3025 ιελνο lenos 1c) metáf. de Cristoaparentemente, palavra primária; TDNT - 4:254,531; n f 3038 ιηζνζηξσηνο lithostrotos1) tina ou receptáculo em forma de gamela, tonel no qual de 3037 e um derivado de 4766; adjas uvas são pisadas 1) extensão (pavimentada com pedras)2) tonel mais baixo, fincado na terra, dentro do qual o 2) mosaico ou piso de mosaicovinho novo flui do lagar 2a) de um lugar próximo ao pretório ou palácio de3026 ιεξνο leros Jerusalémaparentemente, palavra raiz; n m 2b) apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico 116
  • 117. 2c) de lugares nos pátios externos do templo A palavra 2) avaliar, somar ou pesar as razões, deliberarpara “Pavimento” não se encontra em nenhum outro 3) de considerar todas as razões, para concluir ou inferirlugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas 3a) considerar, levar em conta, pesar, meditar sobreum vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos 3b) supor, julgar, crerlevaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 3c) determinar, propor-se, decidir16.17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” oucima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, elade bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando.pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode- 3050 ινγηθνο logikosse dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo de 3056; TDNT - 4:142,505; adjnível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se 1) que pertence ao discurso ou falade um governante judaico dominado por uma idólatra 2) que pertence à razão ou à lógicagentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado 2a) espiritual, que pertence à almapelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP) 2b) que concorda com a razão, que segue a razão,3039 ιηθκασ likmao lik-mah’-o razoável, lógicode likmos, o equivalente de liknon (peneira ou cesta); 3051 ινγηνλ logionTDNT - 4:280,535; v de 3052; TDNT - 4:137,505; n n1) peneirar, tirar a palha da semente com uma peneira 1) breve elocução, oráculo divino (certamente porque os2) espalhar oráculos eram geralmente breves)3) despedaçar, reduzir ao pó 1a) no NT, as palavras ou elocuções de Deus3040 ιηκελ limen 1b) dos conteúdos da lei mosaicaaparentemente, palavra raiz; n m 3052 ινγηνο logios1) porto, ancoradouro de 3056; TDNT - 4:136,505; adj3041 ιηκλε limne 1) instruído, homem de letras, experimentado emprovavelmente de 3040 (da idéia da proximidade do literatura e artes, esp. versado em história e emlitoral); n f antigüidades1) lago 2) hábil no dicurso, eloqüente3042 ιηκνο limos 3) racional, cultoprovavelmente de 3007 (da idéia de destituição);TDNT - 3053 ινγηζκνο logismos6:12,820; n m de 3049; TDNT - 4:284,536; n m1) escassez de colheita, fome 1) conta, cálculo3043 ιηλνλ linon 2) pensamento, razão: tal como aquele que é hostíl à féprovavelmente, palavra raiz; n n cristã1) roupa de linho, feito da fibra de linho 3) julgamento, decisão: como expresso pela consciência3044 ιηλνο Linos 3054 ινγνκαρεσ logomacheotalvez de 3043; n pr m de um composto de 3056 e 3164; TDNT - 4:143,505; vLino = “rede” 1) contender a cerca de palavras1) cristão de Roma, conhecido de Paulo e de Timóteo, 2) disputar a cerca de assuntos vazios e superficiais2Tm 4.21, que foi o primeiro bispo de Roma depois dos 3055 ινγνκαρηα logomachiaapóstolos (64 d.C.) do mesmo que 3054; TDNT - 4:143,505; n f3045 ιηπαξνο liparos 1) disputa acerca de palavrasde lipos (graxa); adj 2) contenda acerca de assuntos vazios e superficiais1) coisas que pertencem a um estilo suntuoso e delicado 3056 ινγνο logosde vida de 3004; TDNT - 4:69,505; n m3046 ιηηξα litra 1) do ato de falarde origem latina [libra]; n f 1a) palavra, proferida a viva voz, que expressa uma1) libra, peso de 340 gramas concepção ou idéia3047 ιης lips 1b) o que alguém disseprovavelmente de leibo (despejar uma “libação”); n m 1b1) palavra1) vento sudoeste 1b2) os ditos de Deus2) a quarta dos céus, de onde sopra o vento sudoeste 1b3) decreto, mandato ou ordem3048 ινγηα logia ou ινγεηα logeia 1b4) dos preceitos morais dados por Deusde 3056 (no sentido comercial); TDNT - 4:282,*; n f 1b5) profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas1) coleta 1b6) o que é declarado, pensamento, declaração,1a) de dinheiro arrecadado para assistência ao pobre aforismo, dito significativo, sentença, máxima3049 ινγηδνκαη logizomai 1c) discursovoz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v 1c1) o ato de falar, fala1) recontar, contar, computar, calcular, conferir 1c2) a faculdade da fala, habilidade e prática na fala1a) levar em conta, fazer um cálculo 1c3) tipo ou estilo de fala1a1) metáf. passar para a conta de alguém, imputar 1c4) discurso oral contínuo - instrução1a2) algo que é considerado como ou é alguma coisa, 1d) doutrina, ensinoi.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter 1e) algo relatado pela fala; narração, narrativaa força e o peso semelhante 1f) assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão,1b) constar entre, considerar assunto em disputa, caso, processo jurídico1c) considerar ou contar 1g) algo a respeito do qual se fala; evento, obra 117
  • 118. 2) seu uso com respeito a MENTE em si 3066 ινπθηνο Loukios2a) razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, de origem latina; n pr mraciocínio, cálculo Lúcio = “luz: brilho: branco”2b) conta, i.e., estima, consideração 1) homem de Cirene que era um profeta e mestre da2c) conta, i.e., cômputo, cálculo igreja na Antioquia (At 13.1), talvez o mesmo2d) conta, i.e., resposta ou explanação em referência a mencionado em Rm 16.21julgamento 3067 ινπηξνλ loutron2e) relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em de 3068; TDNT - 4:295,538; n nrelação 1) banho, ato de banhar2e1) razão 3068 ινπσ louo2f) razão, causa, motivo verbo primário; TDNT - 4:295,538; v3) Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus 1) banhar, lavarCristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. 1a) de um pessoa mortaDenota seu ministro na criação e governo do universo, a 1b) lavar para tirar o sangue das feridascausa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, 3069 ιπδδα Luddaque para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu- de origem hebraica 3850 ‫ ; לד‬n pr locse da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a Lida = “disputa”segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente 1) cidade que está a 15 km de Jope, e que é a primeiraatravés suas palavras e obras. Este termo era familiar cidade mais ao norte dos doispara os judeus e na sua literatura muito antes que um caminhos entre aquela localidade e Jerusalémfilósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo 3070 ιπδηα LudiaLogos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou propriamente, feminino de Ludios [de origemplano divino que coordena um universo em constante estrangeira] (habitante de Ludios, na Ásia Menor); pr fmudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de Lídia = “trabalho árduo”João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver “Jo 1.1”. 1) mulher de Tiatira, vendedora de púrpura, a primeira3057 ινγρε logche convertida européia de Paulo, e logo depois sua anfitriãtalvez palavra raiz; n f durante sua primeira estada em Filipo1) ponta de ferro ou cabeça de uma lança 3071 ιπθανληα Lukaonia2) lança (uma haste embutida numa lâmina pontiaguda talvez remotamente de 3074; n pr locde ferro) Licaônia = “terra do lobo”3058 ινηδνξεσ loidoreo 1) região da Ásia Menor, situada entre Pisídia, Cilícia,de 3060; TDNT - 4:293,538; v Capadócia, Galácia e Frígia, cujas principais cidades1) repreen