0
ウィキメディア・プロジェクトにおける
        翻訳の役割
- 組織運営に関する翻訳の現状と展望 -
         木津尚子
      2008年8月19日




KIZU Naoko, “Translation in Wikim...
Translation in Wikimedia Projects
     - in case of organizational
            translation -
                Kizu Naoko / ...
Talking points

 Organizational translation -
  Why? Who? What? How?
 Challenges
 How can you help




KIZU Naoko, “Tra...
Organizational translation

 Translation works
   to give information about managerial
    things
   to facilitate the ...
Organizational translation

 Translation works
   to give information about managerial
    things
   to facilitate the ...
Organizational translation

 Translation works
   to give information about managerial
    things
   to facilitate the ...
Wikimedia Foundation website




KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Organizational translation

 translation works
   to give information about managerial
    things
   to facilitate the ...
Transcom




KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Transcom Responsibilities
Coordinating translations of important
Foundation news, press release and
information, supportin...
Why translation?

 English is widely spoken
 Wikimedia core community                                                 is...
Who translates?

 Volunteers
 Active Wikimedians
 Translate to their                                     mother
  tongu...
Most translated pages

 Donate: over 30 languages
 Board Elections 2008 rules:                                        26...
What?

 Fundraising related
 Board Election
 Wikimania
 Policies
 FAQ, Contact info, project
  info ...

KIZU Naoko, ...
What?

 Sustainability
 Community / WMF                               relation and
  commitment
 Basic information of W...
How?

 Edit alone first
 Then corrected by the other
  volunteers (if available)
 Translation teams – share
  knowledge...
Challanges

 #1       Quality control
 #2       Availability / Burn-out




KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Projec...
Challenges #1 - Quality

 Initial publication
 Maintenance




KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/1...
Challenges #1 - Quality

 Initial publication
 Maintenance
   Easy to find / check history




KIZU Naoko, “Translation...
Challenges #1 - Quality

 Initial publication
   Only targeting language readers can
    detect
   Feedback / complaint...
Challenges #2 - Burnout

 Up to 5 people at once
 Rare active over 2 years
 Consequence: Sometimes no
  translator is a...
Why did they quit?

 Left          the project at all
 Busy          with the other things
      Real life change
    ...
How you can help

 Translator: Join the                                        team
 All: Give feedback




KIZU Naoko, ...
Feedback to this talk



                aphaia@gmail.com




KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19,...
ご静聴有難う
ございました
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
About this slides



This slides is a part of oral presentation,
KIZU Naoko,“Translation in Wikimedia Project –
in case of...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Translation in Wikimedia project

1,149

Published on

given on 2008-07-19 as a part of "Translation panel" at Wikimania 2008 (English). A film of the session is available at http://tinyurl.com/translationpanel-wm2008

Published in: Technology, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,149
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Translation in Wikimedia project"

  1. 1. ウィキメディア・プロジェクトにおける 翻訳の役割 - 組織運営に関する翻訳の現状と展望 - 木津尚子 2008年8月19日 KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  2. 2. Translation in Wikimedia Projects - in case of organizational translation - Kizu Naoko / 木津尚子 2008.08.19 KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  3. 3. Talking points  Organizational translation - Why? Who? What? How?  Challenges  How can you help KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  4. 4. Organizational translation  Translation works  to give information about managerial things  to facilitate the project KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  5. 5. Organizational translation  Translation works  to give information about managerial things  to facilitate the project  From whom?  Wikimedia Foundation  Community  Third parties KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  6. 6. Organizational translation  Translation works  to give information about managerial things  to facilitate the project  From whom?  Wikimedia Foundation  Community / Commons Picture of the Year etc.  A third party KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  7. 7. Wikimedia Foundation website KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  8. 8. Organizational translation  translation works  to give information about managerial things  to facilitate the project  From whom?  Wikimedia Foundation  Community  Third parties  Transcom KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  9. 9. Transcom KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  10. 10. Transcom Responsibilities Coordinating translations of important Foundation news, press release and information, supporting inter-lingual communication between the Foundation and the community, and coordinating, supporting and recruiting interested translators. – from http://meta.wikimedia.org/wiki/Communica tions_subcommittees KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  11. 11. Why translation?  English is widely spoken  Wikimedia core community is also English speaking one  Not everyone speaks English  To broaden participation of non-English speaking community needs translation KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  12. 12. Who translates?  Volunteers  Active Wikimedians  Translate to their mother tongue  Also carry out translations of content (e.g. Wikipedia) KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  13. 13. Most translated pages  Donate: over 30 languages  Board Elections 2008 rules: 26  Licensing policy: 22  Wikimania 2008 home: 22  Wikimedia FAQ: 19  Contact us: 18  Privacy policy: 17  Our projects: 15  Board of Trustees: 14  Current staff: 11 KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  14. 14. What?  Fundraising related  Board Election  Wikimania  Policies  FAQ, Contact info, project info ... KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  15. 15. What?  Sustainability  Community / WMF relation and commitment  Basic information of WMF structures KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  16. 16. How?  Edit alone first  Then corrected by the other volunteers (if available)  Translation teams – share knowledge KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  17. 17. Challanges  #1 Quality control  #2 Availability / Burn-out KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  18. 18. Challenges #1 - Quality  Initial publication  Maintenance KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  19. 19. Challenges #1 - Quality  Initial publication  Maintenance  Easy to find / check history KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  20. 20. Challenges #1 - Quality  Initial publication  Only targeting language readers can detect  Feedback / complaints helps to improve  Maintenance  Easy to find / check history KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  21. 21. Challenges #2 - Burnout  Up to 5 people at once  Rare active over 2 years  Consequence: Sometimes no translator is available for a major language KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  22. 22. Why did they quit?  Left the project at all  Busy with the other things  Real life change  Other Wikimedia activities  No feedback discourages them KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  23. 23. How you can help  Translator: Join the team  All: Give feedback KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  24. 24. Feedback to this talk aphaia@gmail.com KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  25. 25. ご静聴有難う ございました KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  26. 26. About this slides This slides is a part of oral presentation, KIZU Naoko,“Translation in Wikimedia Project – in case of organizational translation”, at Wikimania 2008, 2008/07/19. This slide is double-licensed under GNU FDL 2.0 or later or Creative Commons license CC-BY-SA 3.0 or later. Comments and questions are welcome at aphaia@gmail.com KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×