TITULO: TODAS LAS VOSES<br />NOMBRE: LAS LENGUAS INDIGENAS<br />CLASE: ESPAÑOL<br />FECHA: 28/01/2011<br />INTRODUCCION<br...
Lenguas  Indigenas
Lenguas  Indigenas
Lenguas  Indigenas
Lenguas  Indigenas
Lenguas  Indigenas
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Lenguas Indigenas

2,186

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
2,186
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
16
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Lenguas Indigenas"

  1. 1. TITULO: TODAS LAS VOSES<br />NOMBRE: LAS LENGUAS INDIGENAS<br />CLASE: ESPAÑOL<br />FECHA: 28/01/2011<br />INTRODUCCION<br />El idioma español y su evolución en México<br />Como ya se ha señalado anteriormente, el idioma español es la lengua más extendida en el territorio mexicano, aunque no existe ninguna declaratoria legal que lo convierta en lengua oficial. Su uso en los documentos oficiales y su hegemonía en la enseñanza estatal lo han convertido en un idioma oficial de facto y poco más del 97% del total de los más de 108 millones de mexicanos lo emplean, ya sea como lengua materna o como segunda lengua.<br />El español llegó al territorio que actualmente conocemos como México acompañando a los conquistadores hispanos en las primeras décadas del [[siglo XVI. Sin duda, los primeros contactos entre los hablantes de las lenguas indígenas de la región y los hispanoparlantes se dieron a raíz del naufragio de dos marinos españoles. Uno de ellos, Jerónimo de Aguilar, se convertiría ulteriormente en intérprete de Hernán Cortés.<br />A partir de la penetración española en el territorio mexicano, el idioma español fue obteniendo una presencia mayor en los ámbitos más importantes de la vida. Primero, en Nueva España, fue elevado a la calidad de lengua oficial y única de la administración hacia el siglo XVII, aun cuando en los primeros años después de la Conquista se permitió el uso de las lenguas indias e incluso se alentó el empleo del náhuatl como lingua franca. No obstante lo anterior, se calcula que, al concluir la Guerra de Independencia, el número de hipanohablantes escasamente superaba el 40 % de la población, ya que los indígenas seguían empleando mayoritariamente sus lenguas vernáculas.<br />A lo largo de todo el siglo XIX y la mayor parte del siglo XX, la política dominante en lo que refiere a la lengua nacional era la de castellanizar a los hablantes de lenguas indígenas. Como se deduce de los párrafos anteriores, no era una decisión nueva, sino la continuación de la tendencia impuesta por las leyes coloniales en el siglo XVII. El siglo XIX no vio mayores progresos en el afán de incorporar a los indios a la sociedad nacional, por medio de la supresión de sus culturas étnicas (y con ellas, sus idiomas). Sin embargo, con la masificación de la instrucción pública que siguió a la Revolución, la proporción de hablantes de español comenzó a crecer poco a poco. Al iniciar el siglo XX, los hablantes de español ya eran mayoría (aproximadamente ochenta de cada cien mexicanos). Entre 1900 y el año 2000, la mayor parte de los pueblos indígenas fueron castellanizados.<br />[editar] Español mexicano<br />Artículo principal: Español mexicano<br />Obviamente el español hablado en México no es homogéneo. Cada región tiene sus propios modismos, como ocurre en el resto de los países de habla hispana. Sin embargo, es posible hablar de algunas características que son más o menos comunes a todos los dialectos regionales que conforman aquello que, para acortar, es llamado dialecto mexicano del español. Por ejemplo, es notable la abundancia de voces de origen náhuatl, incluso en zonas donde esta lengua no era empleada de modo generalizado, como la península de Yucatán o <br />DESARROLLO:<br />Conocimientos previos<br />Lo que seLo que imaginoQue algunas personas ya no hablan sus diferentes lenguasQue las personas tienen pena de hablar la lengua indígena <br />Actividades para entender el tema<br />Sesiónactividades29/01/2011Investigamos en internet y después hisisimos las actividades<br />La lengua es uno de los elementos de identidad cultural que sostiene la raiz y existencia de un pueblo por lo tanto debemos de llevarlo en nuestros corazones como algo muy baliozo En consecuencia muchos indígenas en nuestro país necesitan y desean aprender el español pero muy pocos hispanohablantes desean hablar algunas lenguas indígenas. Mapa mentaLa política integracionista nacional ha inpuesto elementos culturales ha los pueblos indígenas mediante el stema educativo y los medios de comunicacionDebido a la política integracionista con esa ideología de hacer un mexico de una sola cultura nuestras lenguas indígenas han hido perdiendo valores. Las lenguas indigenas<br />PRODUCTO<br />TITULO Y AUTORES: De Santiago Vallejo Yaneth, De Santiago Aguilar Heriberto,Cortez Salvador Laura,Olalla Romero Jesus. <br />INTRODUCCION:Nosotros imbestigamos para saber porque nuestra lengua Nahuatl se esta perdiendo,entrevistamos a María Juana una mujer indígena originaria de Rosa de Castilla<br />RESULTADOS:Le hisimos algunas preguntas que llevamos pensadas con el proposito de saber quien es María Juana cual es su lengua materna con quien la habla,si la habla o la enseña a sus hijos.Despues nos dijo que habla el español y el nauatl y que ella sigue usando su lengua materna que es el nauatl pero solo la usa con personas adultas porque con sus nietos hablan muy poco el nauatl solo hablan el español.<br />Preguntas <br />¿Qué lenguas habla? Español y nahuatl<br />¿con quien habla su idioma?con su esposo y otras personas adultas<br />¿le enseña sus hijos a hablar su lengua?muy poco<br />¿Po¿Cuándo y donde habla su lengua?cuando estamos en nuestra comunidad usamos la lengua nauatl cuando salimos a otra parte usamos el español.<br />

×