3. En avril 2013 dans le Lycée de Carsamba, pendant le cours
d’anglais nous avons essayé d’échanger quelques mots et
présenter nos pays participants, à travers des dessins en
couleur.
In April 2013, during an English class in Carsamba High school,
we‘ve got the opportunity to exchange a few words with our hosts
and introduce our participating countries through coloured
drawings.
4. Nous aurions aimé passer plus de temps ensemble à parler de
nos différents pays, car il y avait beaucoup de curiosité à
satisfaire.
We would have liked to spend more time together talking about our
different countries, because on both sides there was much
curiosity to be satisfied.
5.
6.
7. Peu de temps après la visite, nos jeunes amis nous ont envoyé leurs
propres dessins pour décrire avec drôlerie les coutumes de leur région.
Merci à Mehmet et à tous ses élèves!
Shortly after the visit, our young friends sent us their own drawings to describe
with humour the customs of their region.
Thanks to Mehmet and all his students!
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32. Un projet livre est né d’un échange entre nos plus jeunes participants (élèves et
étudiants) et leurs enseignants, dans le désir de créer des pont entre nos différentes
cultures.
A book project was born of the exchange between our youngest participants (pupils
and students) and their teachers, in the desire to create a bridge between our
different cultures.
Coordination: IOANA VIOLET
Maquette graphique: Annalisa Cocozza
Stagiaires: Saimi Steiner, Zoé Violet
33. Fin
The End
This project was developed within the project, OPENGATE (Nr.2012 -1-IT2-GRU06-37064 7)
financed by the EUROPEAN COMMISSION through the Socrates/Grundtvig2
Program. The contents of the book do not necessarily represent the official position of the
European Commission and is entirely the responsibility of its initiators.