Tema 4 Ortotipografia Tipografia E Puntuacion - Presentation Transcript
Ortografía, tipografía
e puntuación básicas
Tradución xeral inglés-galego
Alberto Álvarez Lugrís
Facultade de Filoloxía e tradución
Universidade de Vigo
1. Apóstrofo (apostrophe) : Martha’s Vineyard St. Andrew’s Men’s Club. bo’le (bottle) ‘ e (=he) ‘ em (=them)
2. Corchete (bracket) :
As Kiraly puts it:
[This cognitive theories] rest on the assumption that meaning and knowledge are products [...] of the individual mind —replicable, transferrable, independent of social interaction and essentially static— while [constructivist and descriptive theories] assume that they are dynamic, intersubjective processes.
3. Dous puntos (colon) : Lucas 4:3 5:3 = 5 a 3 Ancient American Art: A History
4. Coma (comma) :
He said, “I will go”
A clear, swift brook
Thomas Carter, Jr., also spoke. (Sr,. Sq., PhD, etc.)
Washington, DC., Ashland, Ken., Ashland, Ky.,
chairman, Committee on Budget - president, Smithson Inc .
The date of September 11, 1976, was erroneous.
1,000,000 = 1.000.000
Sunday, Monday, or Tuesday
I felt like going back home, and she wanted to stay
5. Trazo longo (em dash) : “ And then he —I don’t even want to mention his name— left us there .” This is not what I would— . Wines, liqueurs, champagne, beer—we trade in all kind of drinks.
8. Asterisco (asterisk) : Ms R**** Débese escribir baleiro e non*valeiro . 9. Parénteses (parentheses) -Parénteses vs. trazo longo -Parénteses vs. coma
10. Punto (period) : Non confundir con dot, point, spot . 3.75 = 3,75. Apr. fig. Ph.D. / PhD NE. pero m NY DC
11. Comiñas (quotation marks) : ‘ ’ “ ” normais "a" 'a' tipográficas ‘a’ “a” (ou inglesas) simples ‘a’ 'a' dobres “a” "a" angulares, latinas ou guillaumetes «a» He said, “When Alfred cried ‘fire!’ I run awa y.” Dixo: “Cando Alfred berrou ‘¡lume!’ eu botei a corre r”.
12. Punto e coma (semicolon) : They produce finished goods; i.e. machinery ready to be used . 13. Emprego das maiúsculas (capitalization) : Darwinian roman (type) brussels sprout venetian (blinds) watt macadam pasteurize, etc . Lincoln Avenue
14. Tipos de letra : Non confundir con fontes de letra nin con tamaño de letra. -redonda (roman, plain, normal) - cursiva ( italics ) - negriña ( bold , boldface ) -MAIÚSCULA OU VERSAL OU CAIXA ALTA (UPPERCASE, CAPITAL) -minúscula ou caixa baixa (lowercase) -M EDIÚSCULA , V ERSALETA OU V ERSALITA
C apital (capital). Este é un exemplo do tipo de letra capital
-Falsa cursiva: isto é redonda e isto é cursiva isto é redonda e isto é falsa cursiva -Tipos serif e ‘sans serif’ ou de pao recto Illinois Illinois (Times New Roman) (Arial) -Espazo fixo: montes e moreas -Espazo proporcional: montes e moreas -Romanos : XIV xiv, xiv -Romaniños:
15. Fontes de letra: Times New Roman A G M a g m 1 2 7 8 Arial A G M a g m 1 2 7 8 Courier New A G M a g m 1 2 7 8 Impact A G M a g m 1 2 7 8 Lucida Handwriting A G M a g m 1 2 7 8 Modern A G M a g m 1 2 7 8 Algerian A G M a g m 1 2 7 8 OCR A G M a g m 1 2 7 8 Celtic cmd A G M a g m 1 2 7 8 Gallaecia a g m A g m 1 2 7 8
15. Uso do trazo longo nos diálogos : — Ola Anika —di Ede. — Ola, Ede —responde. Logo, mirándolle para a barriga, exclama—. Que gordo estás, Ede! — Maldita sexa! —continua o Ede—, seguro que estou enfermo. — Que vas estar...
16. Redacción dunha bibliografía : TOURY, Gideon (1995) Descriptive Translation Studies —and Beyond . Benjamins Translation Library, vol. 4. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins Publishing Company. TRICÁS PRECKLER, Mercedes (1996) “Pragmática, argumentación y traducción”, en EDO JULIÁ (ed.) (1996), pp. 229-239. EDO JULIÁ, Miquel (ed.) (1996) Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció, 1992 . Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat de Barcelona. HARRIS, Brian (1988) “Bi-text: A New Concept in Translation Theory”, en Language Monthly , nº 54, pp. 8-10.
0 comments
Post a comment