El proyecto "Enlace Quiché" de LearnLink tiene como objetivo preservar la cultura maya mediante el desarrollo de materiales educativos en idiomas mayas, la capacitación de maestros bilingües y el establecimiento de centros de computación. LearnLink está creando recursos lingüísticos mayas, capacitando maestros y desarrollando programas de aprendizaje temprano para niños. El proyecto busca fortalecer la educación bilingüe en Guatemala de acuerdo con los objetivos del Acuerdo de Paz.
Introducción a la programación, sesión no. 1 09 07-2011
Preservación cultura maya tecnología
1. LearnLink 1
Preservación de la cultura
maya con ayuda de la
tecnología
LearnLink
Esta es la historia del origen, cuando no
existían ni pájaros,
ni peces,
ni montañas.
Este es el cielo, solo.
Este es el mar, solo.
No hay nada más
-ni sonidos, ni movimientos-.
Únicamente el cielo y el mar.
Únicamente el Corazón del Cielo, solo.
Y estos son sus nombres:
Hacedor, Modelador,
Kukuklán
y Huracán.
Pero no hay nadie que evoque sus nombres.
No hay nadie que alabe su gloria.
No hay nadie que alimente su grandeza.
De Popol Vuh,
el Libro Maya de la Creación
2. CULTURA MAYA Conquista Española, la civilización maya
estaba librando una lucha de
Historia primitiva supervivencia que duró más de 500 años.
En la actualidad, más de seis millones de
L
os mayas fueron principalmente
mayas viven en Guatemala, México y Belice.
comerciantes que intercambiaban
bienes con el estado-ciudad de Época moderna
Teothihuacán en la región central de
México. Con la caída de la sociedad La guerra civil de Guatemala empezó en
teotihuacana en el siglo VI, decayó el 1954, cuando un golpe militar derrocó al
desarrollo socioeconómico maya. La presidente popularmente electo del país.
ausencia de un órgano gobernante, como Bajo el régimen militar que perduró hasta
el que existía entre los aztecas, contribuyó mediados de la década de los ochenta, la
también a su decadencia. Si bien muchas expansión de las plantaciones se
ciudades-estados mayas prosperaron entre intensificó, especialmente en las tierras que
los años 600 y 800 AD, y aunque la gente antaño poseían los mayas. Los abusos de la
tenía rasgos y creencias comunes, los tierra y de los derechos humanos que
grandes centros mayas de las tierras bajas ocurrieron siguen constituyendo un
centrales cayeron en la ruina, abandonados problema hoy en día.
y ganados por la selva tropical. Sin
La determinación de los derechos de la
embargo, las tierras bajas del norte
tierra entre los mayas la obstaculiza su
siguieron prosperando. Para la época de la
incapacidad de hablar o leer en español,
que es el idioma de la ley y el
gobierno. Muchos mayas son
también analfabetos en su
propio idioma. Tal como
informó la Premio Nóbel de la
Paz Rigoberta Menchú acerca de
su propio padre de habla quiché,
los desalojos de las tierras se han
practicado corrientemente
incluso entre los ancianos de los
poblados. Además, los mayas se
resisten a una asimilación
cultural dentro de la corriente
principal de la sociedad
guatemalteca debido a un
profundo compromiso de
México
2 LearnLink
3. LearnLink 3
preservar sus propias tradiciones. Algunos
Concentración
padres de familia mayas, por ejemplo, se en Guatemala
niegan a enviar a sus hijos a la escuela para
que aprendan el español. Geografía
Ubicación: linda con el Mar Caribe y el
Océano Pacífico, Honduras, Belice, El
Acuerdo de paz Salvador y México.
Superficie: 108.890 km2
Cuestiones ambientales: desforestación,
En época reciente se firmó el Acuerdo de erosión del suelo, contaminación de las
Paz Guatemalteco que afirma la aguas, sujeta a huracanes y otras tormentas
tropicales.
importancia de incluir a los mayas en el
proceso de desarrollo. Con el Acuerdo se Población
Población: 12.335.580 habitantes
aspira a invertir las tendencias de Estructura de edades: 43% <14 años; 54%
subinvertir en la educación y a promover la 15-64 años; 3% > 65 años
Tasa de crecimiento demográfico: 2,68%
oportunidad económica, la participación Tasa total de fecundidad: 4,74 hijos
democrática, la inclusión social y la nacidos/mujer
Mortalidad infantil: 46,15 muertes/1.000
comprensión multicultural. Por ejemplo, el niños nacidos vivos
Esperanza de vida al nacer: población total:
Acuerdo sobre la Identidad y los Derechos 66,45; hombres: 63,78 años; mujeres:
de los Pueblos Indígenas tiene por 69,24 años
Grupos étnicos: mestizos/ladinos 56%;
mandato enseñar todos los idiomas nativos amerindios 44%
y expandir la educación bilingüe y Religiones: católica romana, protestante y
maya
multicultural en todos los niveles. También Idiomas: español 60%, idomas amerindios
estipula la inclusión de una representación 40% (23 idiomas nativos)
Alfabetismo: total 55,6%; hombres 62,5%;
indígena en la toma de decisiones sobre mujeres 48,6%
educación y, específicamente, la obligación Economía
de contratar, capacitar y colocar a maestros PNB por persona: $3.800
Índice de inflación: 6,4%
y administradores bilingües, según se Fuerza laboral: 3,32 millones de personas
necesite, con el fin de mejorar el Tasa de desempleo: 5,2%
Deuda externa: $3.380 millones
desempeño estudiantil. Ayuda económica: $211,9 millones
Comunicaciones
Teléfonos: 41 por 1.000 personas
Estaciones de radio: AM 91, onda corta 15
REFORMA EDUCATIVA Aparatos de radio: 400.000 (estimación de
1993)
Como resultado del Acuerdo de Paz, los Estaciones de televisión: 6
Aparatos de televisión: 475.000
ciudadanos iniciaron diálogos a escala Fuentes de Internet (Internet hosts): 1,26
por 10.000 personas
nacional sobre reforma educativa. Computadoras personales: 8 por 1.000
Reconociendo que Guatemala es una personas
The World Factbook 1999
sociedad multiétnica, multicultural y http//www.odci/gov/cia/publications/factbook/
multilingüe, en estos debates se llegó a la index/html and www.worldbank.org/data/
countrydata/countrydata.html
conclusión de que deben darse pasos
específicos para garantizar que la visión del
4. multilingüismo y pluralismo cultural se alumnos nativos a las escuelas. Asimismo,
consolide en la planificación y políticas se necesita alentar la comprensión pedagógica
educativas. En las zonas más afectadas por el de la cultura maya y traducir material de
conflicto armado y la exclusión social, el reto enseñanza a idiomas mayas en beneficio de
consiste en determinar la forma de fortalecer la los educadores de regiones indígenas.
educación bilingüe y de servir mejor los
intereses de los alumnos según las necesidades
y opiniones de la población electora.
EL PAPEL DE LEARNLINK
A lo largo de la historia, no se ha sentado LearnLink trabaja en Santa Cruz del
precedente de haber impartido educación Quiché, ciudad capital del departamento
bilingüe y muchos maestros situados en de Quiché, donde los maestros reciben
enclaves predominantemente étnicos capacitación en los idiomas mayas locales
poseen conocimientos limitados de un quiché e ixil. También se recopila, organiza
segundo idioma escrito. y digitiza en formato de CD-ROM
información de aprendizaje apropiada
Además, ni antes ni durante el servicio, la desde el punto de vista cultural y
capacitación no prepara adecuadamente a lingüístico, y se elabora material de
los maestros para una comprensión capacitación para ser utilizado en las cuatro
intercultural. Los institutos docentes escuelas normales de la región. LearnLink
necesitan alfabetizar en idioma maya, instalará un centro informático en cada
enseñar un primero y segundo idiomas y escuela normal que utilice las tecnologías
pedagogía bilingüe, impartir métodos de de información, educación y
enseñanza para grados múltiples o comunicación (TI) para capacitar a
métodos de divulgación que atraigan a maestros bilingües.
El proyecto “Enlace Quiché” de LearnLink tiene por objeto:
n elaborar material de aprendizaje culturalmente apropiado del
idioma maya;
n crear aptitudes en mantenimiento del equipo informático y
utilización del producto;
n fortalecer el dominio de los idiomas mayas entre los maestros;
n realzar el aprendizaje de los alumnos con actividades para
niños de corta edad; y
n crear capacidad dentro de la comunidad más amplia.
4 LearnLink
5. LearnLink 5
Andrew Lieberman
Sabina Béhague de LearnLink, inagurando el centro en Juan de León, septiembre de 2000
Recuros lingüísticos mayas proyectos de la USAID— con el fin de
compartir e intercambiar recursos.
Para elaborar un paquete básico de LearnLink también está formulando
material de enseñanza, el personal local métodos para recopilar información,
está creando una red de personas e catalogar colecciones de material en los
instituciones—-escuelas, ONG, idiomas k’iche’ e ixil, adaptar materiales, y
instituciones gubernamentales y otros
Andrew Lieberman
La inaguración del centro de Cunén
6. formatear en información digital. La analizará y reorientará el programa de
oficina principal situada en Santa Cruz estudios nacional existente para que
ofrecerá una biblioteca de libros, revistas y represente el nuevo mandato de
otros artículos que constituirán el principal bilingüismo y multiculturalismo. La
recurso de referencia para los maestros y cooperación del Ministerio de Educación
administradores. Como parte del proceso con la Dirección Departamental de
de preparación, LearnLink está explorando Educación (DDE) de Guatemala tenderá
la posibilidad de asociarse con escuelas a crear una nueva credencial de maestros
privadas de capacitación en computadoras, llamada Maestro Bilingüe de Escuela
tales como el Colegio Utatlán, la Academia Primaria con Especialidad en Tecnología
Go Computación y la Academia Tecnología de la Educación.
Viva. En la labor de formación de capacidad
se contemplan talleres y sesiones de El nuevo material incluirá cinco CD-
capacitación sobre mantenimiento de equipo ROM interactivos multimedia para
informático y utilización del producto. enseñar el k’iche’y el ixil hablados, los
números, aptitudes de lectura, canciones,
Capacitación de maestros ejercicios de vocabulario y gramática. Estos
CD-ROM, junto con presentaciones
En el afán de ayudar a mejorar la
capacitación de maestros, LearnLink
Steve Dorsey
Alumnos Mayas en clase
6 LearnLink
7. LearnLink 7
Andrew Lieberman
Grupo de munos en el centro de capacitación Cunén
audiovisuales, se concentrarán en el Actividades de aprendizaje
dominio de la lectura y escritura e incluirán temprano
ejercicios de autoevaluación. Además de
temas culturalmente pertinentes, el La divulgación entraña la creación de una
contenido presentará formas innovadoras serie especial de programas de radio para
de abordar temas tales como la educación preescolares, que transmitirán canciones y
de las muchachas, las técnicas de enseñanza cuentos mayas cortos en quiché e ixil. Otro
y el aprendizaje integral del idioma. material puede consistir en libros de
colorear, carteles llamativos y rompecabezas.
En Juan de León y Cunén, donde los
centros existentes ya cuentan con Las escuelas normales asumirán la
computadoras, el personal está efectuando responsabilidad de crear su propia serie de
una evaluación de necesidades para materiales culturalmente apropiados y con
determinar si se ha de modernizar el ilustraciones para niños de corta edad. Con
equipo y los locales o si se han de añadir este fin, el personal del proyecto entrenará
computadoras y unidades periféricas. a maestros alumnos en aplicaciones de
LearnLink instalará un nuevo laboratorio autoedición y producción audiovisual.
con unas ocho computadoras y unidades Después de crear el producto, se entregará
periféricas de apoyo y programas el material al personal de Santa Cruz para
informáticos en cada uno de los otros dos que lo distribuya más ampliamente.
centros principales, Nebaj y Joyabaj.
8. Steve Dorsey
Inauguration del centro de capacitación en Nebaj
Servicios ampliados de Planes futuros
computadora En una conferencia reciente sobre
Se están concibiendo planes para educación bilingüe e intercultural en
proporcionar acceso a Internet a la Guatemala, el Viceministro de Educación
Dirección Departamental de Educación Demetrio Cojtí propuso nuevos planes de
(DDE), a la Dirección de Educación mejoramiento en esta área. Estos planes
contemplaban metas tales como la
Bilingüe e Intercultural (DIGEBI), a las
formación de equipos de traductores,
oficinas del proyecto en Santa Cruz y a las
intérpretes, lingüistas y, más importante
escuelas normales. Los servicios de acceso a
aún, un aumento de 6.500 a 100.000
Internet y de intercambio de redes entre
maestros bilingües capacitados. Cotjí
los distintos locales dependerá de la viabilidad
describió el sistema bilingüe actual como
física, logística y económica. Entre los planes
transicional y recalcó la necesidad de contar
figura actualmente la capacitación en
con un sistema multilingüe totalmente
administración para el personal tanto de la integrado en toda escolarización formal.
DDE como de la DIGEBI.
LearnLink espera que las escuelas de su
proyecto sean pioneras en hacer realidad
parte de los nuevos planes.
8 LearnLink