Your SlideShare is downloading. ×
Simplicity of managing multilingual websites
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Introducing the official SlideShare app

Stunning, full-screen experience for iPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Simplicity of managing multilingual websites

28,944
views

Published on

This presentation explains the various elements you need to be aware of while creating multilingual websites. It explains what you need to plan and prepare before creating a multilingual site and also …

This presentation explains the various elements you need to be aware of while creating multilingual websites. It explains what you need to plan and prepare before creating a multilingual site and also what best practice solutions you to overcome typical issues.

Published in: Technology, Business

0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
28,944
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
7
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • Transcript

    • 1. Simplicity of managing multilingual websitesAlex KempkensInventor of JoomFish & co-founder of Joomla!
    • 2. Multilingual websites are a challenge ofunderstanding your needs,good preparation and good organisation
    • 3. Understanding your needs• Different languages or even different cultures and requirements?• Translation vs. localisation• Automated services vs. manual translation• Information management
    • 4. Language vs. CultureLanguages are reflected by Culture and countries have an✓ Words impact on✓ The characters ✓ Content you are allowed to present✓ The direction of reading ✓ Images and descriptions you might need to change (e.g. different product specifications)➡ Changing the language has an direct ✓ Totally different styles in layout and impact on presentation of the information ➡ the site/template layout ➡ theorientation and usage of modules ➡ template elements such as images
    • 5. You need?Translation Localisation✓ You translate the website ✓ Localisation is the whole adaption of information/content to a second the website information/content to a language second language & country✓ E.g. images, product prices and other ✓ E.g. images, product descriptions & structured information remain as is prices are translated and adapted➡ The translation process focus on the ➡ The customer will see a localised information visible to the customer and adapted website! You may present information wrong ! You have a higher effort to manage e.g. according to country specific and plan your site information product specifications
    • 6. What to you need?Technically you can do multilingual sitesdifferently, you need to know what you need!• Are you going to translate the whole site?• Do you want different layouts, structures, images, information?• What management of the translation process you need?
    • 7. Your choice!Automated translations Manual localisation✓ Your customer or 3rd party ✓ You translate your content translates your site ✓ You can use 3rd party services and✓ The content is unchanged tools to easy the process➡ An easy way to allow your customer ➡ The customer will see a localised to view your site in his/her language and adapted website! You loose the control over the sense ! You have full control over the of your website content your customer will see! You have no influence to be conform ! You can adapt the website content with legal requirements in the according to country specific needs different language/country and legal requirements environment
    • 8. Unlock your information• Decide what information need to be • translated • changed • localised • hidden per language
    • 9. Best practise to startyour multilingual website
    • 10. Understanding your information• What is your difference between a single language and a multilingual website?• What is your information structure?• What information you need to provide to your customer in what language/version?
    • 11. The differenceSingle language sites Multilingual sites• Single audience of • Multiple group of customers customers• Focus on the content • Focus on information as a whole• Optimised structure for the information • Structure is different for the localised languages
    • 12. Be prepared
    • 13. Be preparedThink about your multilingual site beforeintegrating it!• Avoid fighting the missing translations - move on completing what is needed• Use the separation of information when logical• Use all available elements to create a complete user experience in each language
    • 14. Not all information fit
    • 15. Avoid ...• to worry about duplicate content and other SEO tricks• to confuse your user with forcing him to view your site in a specific language• to copy everything into a different language just for the sake of having a second language on your site
    • 16. Make use of ...• your menu structure as navigation and limitation of your website in each language• specialized information structures such as language related sections/categories• specialized information per language rather than general translation of everything
    • 17. Multilingual websites are fun! Let them fly!
    • 18. Questions? More? alex.kempkens@thinknetwork.com http://twitter.com/akempkenshttps://www.xing.com/profile/Alex_Kempkens http://www.linkedin.com/in/akempkens