Let’s translate FuelPHP docs! [RELOADED]
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Like this? Share it with your network

Share

Let’s translate FuelPHP docs! [RELOADED]

on

  • 1,192 views

 

Statistics

Views

Total Views
1,192
Views on SlideShare
1,192
Embed Views
0

Actions

Likes
2
Downloads
3
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Let’s translate FuelPHP docs! [RELOADED] Presentation Transcript

  • 1. Let’s translate FuelPHP docs! Mar. 23, 2013 FuelPHP 勉強会 東京 vol.3 sho <sho@codeigniter.jp>
  • 2. Related: http://slideshare.net/akagisho/
  • 3. Documentation
  • 4. Documentationかなり充実してます • 全ページ数: $ find . -name *.html | wc -l 150
  • 5. Documentationgithub で管理 = だれでも加筆・修正依頼できる
  • 6. 和訳の状況
  • 7. 和訳の状況github で管理 Fork ここで管理 Fork Pull Request your name
  • 8. 和訳の状況 参加者 (半年前): 実質6人くらい? (´・ω:;.:… ……https://github.com/NEKOGET/FuelPHP_docs_jp/pulls
  • 9. 和訳の状況 参加者: ……https://github.com/NEKOGET/FuelPHP_docs_jp/pulls
  • 10. 和訳の状況 Pull Requests 数推移: 翻訳ウィーク 120 100 80 60 40 20 0https://github.com/NEKOGET/FuelPHP_docs_jp/pulls
  • 11. 和訳の状況 http://fuelphp.jp/
  • 12. Let’s translate!
  • 13. 和訳するメリット
  • 14. 和訳するメリット Fuel がメジャーになる!
  • 15. Fuel がメジャーになると…日本語情報が増える 案件に採用しやすくなる 採用実績が増える
  • 16. 和訳に参加するメリット
  • 17. 和訳に参加するメリット Fuel 力が付く!
  • 18. 和訳に参加するメリット なんかカコ(・∀・)イイ!!http://jigokuno.com/
  • 19. でも……• 英語苦手だし……• Git とかよくわからないし……• 俺がやらなくてもだれかやるだろ
  • 20. 「でも」 や 「しかし」 が、 あなたの訳しどきの 邪魔をする!
  • 21. じゃあいつ訳すの?
  • 22. snipped...
  • 23. ここから本題 どうやればいいの?
  • 24. 和訳の流れ Fork / Pull pull Request your name clone / pull push • 作業用 ブランチ作成 • 和訳 • commit
  • 25. NEKOGET/FuelPHP_docs_jp を forkhttps://github.com/NEKOGET/FuelPHP_docs_jp
  • 26. ローカルに複製 (clone)$ cd htdocs/ # 適当なディレクトリに移動$ git clone ¥ https://github.com/<ユーザ名>/FuelPHP_docs_jp.git ¥ [作成するディレクトリ名]
  • 27. 作業用ブランチの作成今回は form1 という名前でブランチを作成 $ cd FuelPHP_docs_jp/ $ git checkout –b form1できたか確認 $ git branch -l 1.5/develop_japanese * form1
  • 28. 和訳する
  • 29. commit して pushインデックスに変更内容を登録 $ git add -uvローカルに commit $ git commit –m "コミットメッセージ"リモートに push $ git push origin form1
  • 30. Pull Requestgithub にログインして、自分のページにアクセス Pull Request をクリック
  • 31. Pull Request さっき作成した ブランチを選択
  • 32. 気をつけること
  • 33. Fork したリポジトリは古くなるFork 元の変更のマージが必要 本家の merge 最新 みんなの PR 古い ……
  • 34. Fork 元の変更のマージフォーク元を remote に追加 $ git remote add upstream ¥ git://github.com/NEKOGET/FuelPHP_docs_jp.gitフォーク元の更新を取得 $ git fetch upstream $ git merge upstream/1.5/develop_japanese作業用ブランチに反映 $ git checkout form1 $ git rebase upstream/1.5/develop_japanese
  • 35. 和訳状況の管理 README.md Google Docs で管理https://github.com/NEKOGET/FuelPHP_docs_jp/
  • 36. 和訳状況の管理Google Docs
  • 37. Tips
  • 38. コミットメッセージの書き方 現状特に決まりはない もし英語で書くなら (案): • 命令形 • 大文字で始める • ピリオドを付けない e.g.) Add ignore line for textmate project files参考: 英語でコミットを書こう https://speakerdeck.com/u/pwim/p/ying-yu-dekomitutowoshu-kou
  • 39. コミットメッセージの書き方日本語でおk • 和訳だし
  • 40. 本家へのフィードバック
  • 41. snipped...
  • 42. 参考情報Twitter #FuelPHP参考書籍
  • 43. 参考情報FuelPHP まとめ Wiki http://wiki.fuelphp1st.com/wiki/FuelPHP Advent Calendar 2012 http://atnd.org/events/33753
  • 44. おわり