Your SlideShare is downloading. ×
  • Like
Teaching implications of linguistics with reference to Legal English
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Now you can save presentations on your phone or tablet

Available for both IPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Teaching implications of linguistics with reference to Legal English

  • 187 views
Published

Teaching implication of linguistics. Legal English. Ppt for a Coloquio in Linguistics as a Subject. Profesorado IFDC San Luis. 2013.

Teaching implication of linguistics. Legal English. Ppt for a Coloquio in Linguistics as a Subject. Profesorado IFDC San Luis. 2013.

Published in Education , Technology
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
187
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
1
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. IN A LEGAL ENGLISH COURSE. LINGUISTICS. 2013. I.F.D.C. SAN LUIS. TEACHER: VALERIA GRACCIANO. STUDENT: ADELA PEREZ DEL VISO
  • 2. HISTORY OF THE LANGUAGE AND LEGAL ENGLISH. In our Legal English course we work on the following topics, related to Linguistics: **THE HISTORY OF ENGLISH and the borrowing of LATIN and FRENCH TERMS. How the powerful in charge of the Government were the ones that highly penetrated the language of law through History. They were: a) the Romans. B) After 1166, the French. **French words can be seen all through a quick revision of LEGAL ENGLISH: --lien. --all words ending in “ee” and “or” (adresee, adressor, etc)./ words ending with –age: salvage, demurage, anchorage, damage. --vis-a-vis **Latin words are used in their original structure but with different pronunciation: --prima facie / ab initio / actus reus. --pro bono. /a fortiori / quid pro quo.
  • 3. COMPARISON BETWEEN LEGAL ENGLISH AND LEGAL SPANISH: LINGUISTIC FEATURES. USE OF REDUNDANCE: (violation of one of the four rules of Conversation, quality, quantity, relevance and manner.) Ex: false and untrue/ sole and exclusive/ The same in Spanish. USE OF COMPOSED or COMPOUND WORDS: Herein, Hereinafter, Herewith, hereto, AVOIDANCE OF ELYPSIS: in the need to avoid ambiguity and imprecision. LOTS OF FALSE FRIENDS: Magistrates; Section (meaning “article”), Prejudicial. SPANISH PERIPHRASIS (lots of roundabout expressions in Spanish, meaning short expressions in English): Ex: R.O.T. Clause – Insider trading- ext.
  • 4. OTHER LINGUISTIC TOPICS DENOTATION AND CONNOTATION: When contrasting plain language and Legal language. The denotation utterly changes. Example: “CONSIDERATION”. AMBIGUITY: The need to avoid semantic and syntactic ambiguity when drafting a contract. (the same happens in Legal Spanish). We can say that we need to avoid a wrong reference or wrong use of deixis, since confusion as regards place, time and persons in charge of the rights and obligations would be highly perjudicial for a legal document. COLLOCATION: Legal English has its own collocations that we need to teach to Students.
  • 5. FACE AND POLITENESS IN LEGAL ENGLISH. POLITENESS is something quite important in Legal English. Both simple “Politeness” (since we sublimize a lot of violence through the law) and linguistic Politeness. I have had the opportunity to use this topic in order to EXPLAIN WHY WE SHOULD MODALIZE some expressions in a Letter of Advice: I explained to a st. the idea of FACE and that we should try to cope with the needs of the face of the adresee. Therefore, we should avoid telling our client: “ You should go to the hearing”, and replace it with all forms of modalization: “I highly reccomend that you be at the hearing if possible”. “I strongly advise you to abide the Court decision…”
  • 6. SOURCES a) Our experience (Prof. Mauricio Muñoz and I) in class, at the Colegio de Abogados de San Luis. b) KROIS-LINDNER A., International Legal English, Cambridge U.P. 2009.