Libro nahuat
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Libro nahuat

on

  • 433 views

 

Statistics

Views

Total Views
433
Views on SlideShare
433
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
4
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft Word

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Libro nahuat Libro nahuat Document Transcript

    • MA TIMUMACHTIKA NAHUATAKETSALIS APRENDIENDO EL IDIOMA NAHUAT COMISION NACIONAL DE RESCATE DEL IDIOMA NAHUAT
    • MA TIMUMACHTIKA NAHUATAKETSALIS - APRENDIENDO EL IDIOMA NAHUATV - COMISION NACIONAL DE RESCATE DEL IDIOMA NAHUAT
    • REPUBLICA DE EL SALVADOR MINISTERIO DE CULTURA Y COMUNICACIONES VICEMINISTERIO DE CULTURA DIRECCION GENERAL DE PROMOCION CULTURAL COMISION NACIONAL DE RESCATE DEL IDIOMA NAHUAT MA TIMUMACHTIKA NAUATAKETSALIS - APRENDAMOS EL IDIOMA NAHUAT – CARTILLA PARA ESTUDIANTES O PARA QUIENES DESEAN INICIAR EL CONOCIMIENTODE LALENGUA NAHUAT “. . . . . . . . . . Las lenguas autóctonas que se hablan en el territorio nacional, forman parte del Patrimonio Cultural y serán objeto de preservación, difusión y Respecto.” Art. 62. Constitución Política de El Salvador
    • MINISTERIO DE CULTURA Y COMUNICACIONES MA TIMANAUIKA NAUATAKETSALIS (RESCATEMOS EL IDIOMA NAHUAT) ORGANIZACIÓN DE ESTADOS AMERICANOS (OEA) INSTITUTO INDIGENA INTERAMERICANO (I.I.I)
    • ESTA CARTILLA FUE ELABORADO POR: JOEL MARTINEZ HERNANDEZ, INTERAMERICANO (I.I.I) ETNOLINGUITA DEL INSTITUTO INDIGENA CON LA COLABORACION DIRECTA DE LOS HABLANTES NAHUATS SALVADOREÑOS: - MARTINA GARCIA (Sto. Domingo de Guzmán, Sonsonate) - GENARO RAMIREZ VASQUEZ (Sto. Domingo de Guzmán, Sonsonate) - ADRIAN SANCHEZ (Nahuizalco, Sonsonate) - AUGUSTO SALVADOR LATIN (Izalco, Sonsonate) ADEMAS COLABORARON LOS MIEMBROS DE LA COMISION, - VICTORIA RUIZ DE AMAYA - JOSE AMADEO COREAS. - JOSE ALFREDO TOBAR. - JULIO GARCIA HERNANDEZ - LEANDRO ARGUETA LOPEZ. - JOSE MANUEL BONILLA ALVARADO (Coordinador) - ILUSTRACION Y MONTAJE: MARIO BALMORE MONTENEGRO. La presente edición consta de 5000 ejemplares y se terminó de Imprimir el____________________________________________________________________ En_____________________________________________________________________ ______ San Salvador, 1989.
    • PRESENTACION Estimado amigo: La presente cartilla, tiene como propósito fundamental, conducir a estudiantes, niños, jóvenes y adultos; a la tarea de iniciar el conocimiento de la lengua o Idioma Náhuat,, que como se sabe, forma parte del patrimonio cultural salvadoreño. El idioma Náhuat, se habla aún en algunas comunicaciones indígenas del territorio salvadoreño, y sobre todo en el departamento de Sonsonate. Por lo que es compromiso como salvadoreños, darle vida, difusión y engrandecimiento para la gloria de quienes lo hablaron, lo desarrollaron, transmitieron y aquellos que tienen la dicha de hablarlo; y porque sólo así, se conocerá nuestro pasado, se vivirá un presente firme y con seguridad se podrá proyectar un futuro lleno de hermandad y comunidad que fue la base de la vida de quienes vivieron en el señorío de Cuscatlán No se pretende, con la catilla hacer hablantes del Nahuat, pero sí, es el inicio para serlo, y poder algún día decir: Tasujkamáti pal Nújnuy (Gracias queridos abuelos).- -LA COMISION
    • Taixpúal se Ne Kújtan Téchan (Lección Uno) - (El Cantón) ¿Ken tipanútuk siuapíltsin? ¿Cómo ha estado repetable niña? - Yek . . . . . . . .¿Uan tája? Bien . . . . . . ¿y Ud.?. - Núsan Yek. También bien. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ken Cómo Núsan También Siuapíltsin Respetable niña Yek Bien
    • Taixpúal ume sejséyuk Tajpalúli (Lección Dos) (Otra formas de saludos) - ¿Ken tinémi Lamátsin? ¿Cómo está Ud. Respetable señora ? - Yek . . . . . . . .¿Uan tája? Bien . . . . . . ¿y Ud.?. - Núsan También. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ujti Camino Tája Ud. Lamátsin Señora.- (Cuando es Anciana )
    • Taixpúal Yei sejséyuk Tajpalúli (Lección Tres) - (Otra formas de saludos) Yejyek túnal -Buenos Días - Yejyek Tíutak -Buenas Tardes - Yejyek Tayúua -Buenas Noches TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ken Cómo, como. Kúali Bien, bueno
    • Taixpúal Náui Niyáua Niknauatía (Lección Cuatro) - Niyáuj Tamachtíani. - - Esta bien, niño Ixkíxka Músta, Kúnet - - Ya me voy profesor Némi Yek, Kúnet - - (La Despedida) Hasta mañana, niño Ixkíxka Músta, Tamachtíani - Hasta mañana, profesor. AKETSALPAMIT = VOCABULARIO Axta Hasta Ixkíxka Hasta Tamachtíani Profesor Tanauatíani Autoridad Tejpatíani Doctor
    • Taixpúal Mákuil Tajtakétsa iuan se íkneu (Lección Cinco) (Diálogo con un amigo) -Tája, ¿Tay Mutúkay? - Ud, ¿Cómo se llama? - Nája Nutúkay Siltáltsin. - Yo me llamo Estrellita - ¿Kan Tinémi? - ¿Dónde vives? - Nája ninémi Nahuizalco - Yo vivo en Nahuizalco. AKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ikneu Amigo Kan Dónde Nája Yo Sitáltsin Estrellita Tája Ud, Tú
    • Taixpúal Chikuásen Ne Sennémit (Lección Seis) (La Familia) - Nutéku Tekíti. - Mi papá trabaja. - Núnan Tapáka. - Mi mamá lava la ropa. - Nuíkneuj Tamachtía. - Mi hermano (el mayor) dá clases. - Nuélteuj Tuxpána. - Mi hermana (la mayor) barre. AKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ikeneuj Hermano Mayor Nan Mamá, Madre Nu Mí Elteuj Hermana mayor Téku Papá, Padre.
    • Taixpúal Chikúme Ne Sennémit (Lección Siete) (La Familia) - Nuélteuj Tauauasúua. - - Nuuikáuj Tsijtsikuíni. - - Mi hermana mayor escribe. Mi hermana menor brinca. Nupípi Tanamáka. - Mi hermana mayor vende. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Elteuj Hermano (del varón) Pípi Hermana mayot Uíkauj Hermana menor (de la mujer) Tauauasúua Escribir.
    • Taixpúal Chikuéy Ne Tiankísti (Lección Ocho) (El mercado) - ¿Ken tipanútuk tájsin? - ¿Cómo ha estado Ud.? - Yek . . . . . . ¿Tay Tiknéki? - Bien . . . . . . ¿Qué quiere? - Niknéki se kústi, ¿Keski ipátiuj? - Quiero un cóllar, ¿Cuánto vale? - Ipátiuj mákuil túmin. - Vale cinco colones. - Némi yek . . . . . . níkan némi. - Esta bien. . . . . . aquí está - E - Sí - Niyáua - Ya me voy - Némi Yek - EstáBien
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO E Sí Késki Cuánto Kústi Collar Kúskat Collar Mákuil Cinco Tay Qué, que Túmin Colón, (Dinero)
    • Taixpúal Chiknáui (Lección nueve) - - - - - - - - ¿Kan tiyáuj Luís? - ¿Dónde vas Luís? Niyáuj Tamachtilúyan - Voy a la Escuela ¿Tay itúkay Tamachtíani? - Cómo se llama el profesor Yája itúkay Rafael - El se llama Rafael. ¿Tay Tinumachtía? - ¿Qué estudias? Nimumachtía Náhuat, aun nitapúua. - Estudio Náhuat y a contar. Némi Yek . . . . . Núsan niyáuj - Esta bien . . . . . . También iré Némi Yek . . . . . . . Nája niyáua. - Esta bien . . . . . . Ya me voy. - Ne Tamachtilúyan (La Escuela)
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Itúkay Su nombre Kan Cómo-Dónde Tamachtilúyan Escuela Tamachtíani Profesor Tapúua Contar Túkay Nombre.
    • Taixpúal Majtákti E (Lección Diez) (La afirmación y la negación) - Luís, ¿Tikpía ámat? - Luís, ¿Tienes papel? - E. ¿Uan Tája? - Sí, ¿Y tú? - Inte nikpía . . . . . . . . . Xinechmáka se. - No tengo. . . . . dame uno. - Níkan némi. - Aquí está - Tasujkamáti Luís. - Gracias Luis. - Ka tiátka Pedro. - De nada Pedro. Uan Inte
    • - Nimauiltía - Juego - ¿Taja inte timauiltía? - ¿Tu nojuegas? - Yája Tákua. - El come. -¿Tája inte titákua? - ¿Tú, no comes? -Kílit némi ajuuíyak. - El chipilín está sabroso. - Tal ínte némi ajuíyak. - La tierra no esta sabrosa. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO E Sí Inte No Ka tiátka De nada Tasujkamáti Gracias Taxtáui Gracias.
    • Taixpúal Majtákli Uan Se Siuatujtúkay Uan Ukichtujtúkay (Lección Once) - Ne ukichpíltsin uan ne siuápil mutalúuan. - - El gato come un ratón. Ne siuamístun Kíkua ne nákat. - - El niño y la niña corren. Ne ukichmístun Kíkua se Kimíchin. - - (Nombre de varón y mujer) La gata come carne. Ne ukichtíjlan uan siuatíjlan mutalúan milíjtik. - El gato y la gallina corren en la milpa. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ukichmístun Gato Ukichpítsin Niño Ukichtíjlan Gallo Siuamístun Gata Siuatíjlan Gallina Síuat Señora Tákat Señor
    • Taixpúal Majtákli Uan Ume Nauamachiupúal (Lección doce) 0= Yaualkákti 1= . 2=. (Los Números en Náhuat) Se . Ume 3= ... Yei 4=.... Náui 5 = ____ Mákuil - Nája ínte nikpía nán. - Yo no tengo nada de nances. - Nuélteuj kipía ume nan. - Mi hermana tiene un nance. - Nuíkauj kipía ume nan. - Mi hermano tiene dos nances. - Ne tamachtíani Kipía yei tísat. - El profesor tiene tres yesos. 6 = . 7 = .. Chikúme 8 = ... Chikuéy 9 = .... Chiknáui 10 = Majtákti Chikuásen
    • -Juan íkal kipía nául takétsal. - La casa de Juan tiene cuatro hocones. - Se mey kipía mákuil maipíli. - Una mano tiene cinco dedos. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Intésu No Inte No Nan Nance Takétsal Horcón Tísat Yeso.
    • Taixpúal Majtákti Uan Yei (Lección trece) - También me duele el estómago. Xikitáti tepajtíani. - - En la cabeza amárrate un poco de cáscara de chichicaste. Núsan neckkukúua nuíjtik. - - Me duele mucho la cabeza. Ixpa mutsuntéku xikílpi chúpi ieuáyu tsitsíkat. - - ¿Porqué lloras Miguel?. Nechkukúua áchi nutsuntéku. - - (El Cuerpo Humano) Kínka tichúka Miguel?. - - Ne Kuéyka Consulta al doctor. Némi yek . . . . tasujkamáti. - Está bien . . . . . Gracias.
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Achi Mucho Elpa Pecho Chúka Llora Ijti Estómago (Abdomen) Ixkályu Cara Ix Ojo Kech Kúyu Cuello (Pescuezo) Kukúua Duele Mey Mano Míyak Mucho Sújsul Mucho Tan Diente Ten Boca Téputs Espalda Tsinkújku Cintura Tsuntéku Cabeza Yak Nariz.
    • Taixpúal Majtákti Uan Náui Ne Kuéyka (Lección catorce) - Juanito Kikukua imetskúyu - - A Juanito le duele la Pierna. Andrés Kikukúua ne teuájka - - (El Cuerpo Humano) A Andrés le duele la rodilla. Alma Kelúnik ikxipípil. - Alma se quebró el dedo del pié. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ikxi Pié Istit Uña Metskúyu Pierna Umit Hueso Kelúnik Quebrar Teuájka Rodilla Ixpípil Dedo del pié Xukpíli Dedos del pié
    • Taixpúal Káxtul (Lección Quince) - ¿Kan tiyúaj Pedro? - - Niyáuj kan némi tépet. - - Vas lejos Pedro. E, Juan; Niyáua Juan. - - Por la loma, la planada y la cañada. Tája tiyáuj uéjka Pedro. - - Voy donde está el cerro Kan ne talmímil kan ne talyéjka uan kan me míktan - - ¿Dónde vas Pedro? Si, Juan; ya me voy Juan. Némi Yek Pedro. - Está bien Pedro. Ne tal (La Tierra)
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Tal Tierra Talyéjka Llano Talmímil Loma Míktan Cañada Tépet Cerro.
    • Taixpúal Káxtul Uan Se (Lección dieciseis) - Ana xikíxti ne ixíktit. - - ¿Kínka? - - Ahora por la noche es la fiesta del siglo E, múchi tejémet tiyáuit. - - Sale mucho humo y chíspa. Axan tayúua yupánu xiuiilpíli íljuit. - - ¿Porqué? Kísa míyak púkti uan tiku nálchin. - - Ana quítale la brasa a la hornilla. Sí, todos vamos a ir. E, tutiyáuit, - Sí, vamos a ir. Ne tit (El Fuego)
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Tikúnal Brasa Tikunálchin Chispa Tikuasélut Chispa Tikuáuit Leña encendida (tizón) Tit Fuego Ixíktit Fogón Tixúchit Antorcha Tay ika Porque Ipil xíuit Siglo de 52 años.
    • Taixpúal Káxtul Uan Ume Ne Ejékat (Lección diecisiete) (El Viento) - Yolanda, ¿Kíchiuj áchi ejékat? - Yolanda, ¿Hizo mucho viento? - E, Pánuk áchi ne xupanejékat uan yálu pánuk tunalejékat. - Sí, pasó el aguacero con viento y ayer pasó la brisa tibia. - E, núsan pánuk uakejékat - También pasó la brisa seca. - Niyáua Yolanda. - También pasó la brisa seca. - Niyáua Yolanda. - Ya me voy Yolanda. - E, némi yek Noé. - Sí, está bien Noé.
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ajkayáuit Aguacero con viento Ejékat Viento Míyak Mucho Tunalejékat Brisa tibia Uakejékat Brisa seca Xupanejékat Aguacero con viento.
    • Taixpúal Káxtul Uan Yei Ne At (Lección Dieciocho) - Nélteuj Kíuni at Yek. - - En el río, pasa agua turbia. Nája níki sések at - - Mi hermana toma agua clara. Ne ápan Pánuk apúlul. - - (El Agua) Tomo agua helada. Ikpa uéyat ne at némi tutúnik. - En el mar, el agua esta caliente. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO At yek Agua clara Apúlul Agua turbia, sucia Sések at Agua helada, fría At tutúnik Agua caliente.
    • Taixpúal Káxtul Uan Náui (Lección diecinueve) - El cerro esta bonito Ináuak ne tet némi síuat. - - En el cerro de Texícal está una piedra, que cuando era un niño, ví como mujeres y hombres al pasar cerca de la piedra colocaban flores para que les proteja. Ne tépet némi yekchín - - (El cerro de Texícal) Ikpak ne Tépet Texícal némi se tet tay kéman nája ninémik nipilchínchin nikítak siuátet uan takámet íkpak pánuk ináuak ni tet kitalíat xúchit kipaleuía. - - Ne Tépet Texícal Cerca de la piedra esta una mujer Situatket uan takámet némit íkpak ne tépet. - Mujeres y hombres están en el cerro.
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Ináuak Cerca de Siuátket Mujeres Takámet Hombres Tépet Cerro Texícal Piedra de Jícaras.
    • Taixpúal Sunpúal (Lección veinte) - ¿No lo vende.? Inte, nijamáka. - - Sí, tengo uno colorado y otro blanco. ¿Inte Tijamáka? - - ¿Ud, no tiene cerdos? E, Nikpía se chíltik uan se ístak. - - Le doy maíz al cerdo. ¿Taja ínte Tikpía Kuyámet? - - ¿Qué estás haciendo Reina? Nijmáka Tauíyal ne Kuyánet - - No, ya lo vendí. Niyáua Juan - Ya me voy don Juan - (El hombre y los animales domésticos) ¿Tay Tikchíua Reyna? - - Ne Tákat Uan Tapiálmet Xiyáua Yek - Qué le vaya bien.
    • - Ne Káuax chíltik - - Ne Káuax ístak. - - El Caballo colorado El Caballo blanco Nikpía se Kuyámet ístak. - Tengo un cerdo blanco TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Chíltik Rojo o colorado Istak Blanco Káuax Caballo Kuyámet Cerdo Tauíyal Maíz (desgranado)
    • Taixpúal Sunpúal Uan Se Ne Tákat Uan Tekuínik Kújtan (Lección veintiuno) (El hombre y los animales silvestres) - Túpal nújnuy túnal sejséyuk tukajtíat itúkay: Sipákti, Ketspáil, kuat, másat, túchti, itskuínti, usumájti, uan usélut. - Nuestros abuelos a algunos días así los nombraron: Lagarto, Lagartija, Serpiente, Venado, conejo, perro, mono y tigre. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Sipákti Lagarto Itskuínti Perro Ketspálin Lagartija Kúat Serpiente (culebra) Másat Venado Usélut Tigre Túchti Conejo Usumájti Mono.
    • Taixpúal Sunpúal Uan Ume Ne Naumachiupúal (Lección veintidos) (Los números en Nahuat) - Majtákti uan se Once - Majtákti uan ume Doce - Majtákti uan yei Trece - Majtákti uan náui Catorce - Káxtul Quince - Káxtul uan se Dieciséis - Káxtul uan ume Diecisiete - Káxtul uan yei Dieciocho - Káxtul uan náui Diecinueve - Senpúal Veinte - Nuíkneuj kipía Káxtul xíuit - - Mi hermano mayor tiene 15 años Nupípi Kipía senpúal xíuit. - Mi hermana mayor tiene 20 años
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Kal Casa Kipía Tiene Tet Piedra Xíuit Año.
    • Taixpúal Sunpúal Uan Yei Ne Tujtútut Ipal Kal (Lección veintitres) (Las aves domésticas) - Roberto, ¿Késkit Tijlámet Tikpíat? - - Maya Chikuásen . . . . ¿uan tája? - - Está bien Niyáua Roberto - - Solamente dos, y tengo un pato. Némi Yek - - Y, ¿Cuántos guajolotes tienes? Máya ume, uan nikpía se kanáujti - - Yotengo ocho. Uan, ¿Késki Kuaxúlut Tikpía? - - Solamente seis . . . . . ¿y tú? Naja nikpía Chikuey - - Roberto, ¿Cúantas gallinas tienes? Ya me voy Roberto Némi Yek Irma - Esta bien Irna
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Kanáujti Pato Kuaxúlut Guajolote Súlin Codorniz Tíjlan Pollo
    • Taixpúal Sunpúal Uan Nául Ne Kújtan Tutúmer (Lección veinticuatro) (Las aves silvestres) - Ne Kuaújti Kínak Kan némit nauatákat uan ikpak ne métsi Abril Kéman kuíka sentsúnti tútut kinútsa at. - El águila señaló el asentamiento de los Náhuats y en el mes de Abril cuándo canta el cenzontle se dice que va a llover.- TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Métsti Mes Nauatákat Hombre Náhua Ketsaltútut Ave quetzal Kuskakuaújti Águila de cóllar Kuaújti Águila Sentsúnti Zenzontle Tekúlut Tecolote Tsánat Sonate.
    • Taixpúal Sunpúal Uan Mákuil Ne Tákat Uan Ne Kújtan (Lección veinticinco) (El hombre y el campo) - ¿Tay Tijchíua José? - - I uán ni ákat nijchíua se chikíuit ¿Uan taja Kan tiyáuj Antonio? - - Para ponerle a mi casa Némi Yek . . . . niyáua Antonio - - ¿Y porqué? Pal nijtalíta núkal. - - Voy al campo a traer hojas. ¿Uan tay íka? - - Con este carrizo hago un canasto. ¿y tú adónde vas Antonio? Niyáuj ne kújtan nialíka isuámet. - - ¿Qué haces José? Está bien . . . . . Ya me voy Antonio E, némi yek. - Sí, esta bien.
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Akat Carrizo Et Frijol Tauíyal Maíz (desgranado) Kílit Chipilín Kuáuit Madera, árbol Malináli Yerba con trenza Mékat Bejuco Néluat Zacate Sákat Zacate Sínti Maíz (en mazorca) Ísuat Hoja.
    • Taixpúal Sunpúal Uan Chikúasen Ne Tájtákil Tay Múkuat (Lección veintiseis) (Las frutas comestibles) - Miguel, nutéku ítal íjtik kipía míyak nájnan, kúxi, chalúkut chúmi, uan talpaxúkut. Músta kéman tátui tiyáuj tialíka se chúpi tákil. - Miguel, en el terreno de mi papá hay muchos nances, paternas, guayaba, anonas y mamones. Mañana cuándo amanezca, vas a traer un poco de fruta. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Chalúkut Guayaba Xalyúkut Guayaba Chúmi Anona Chúlu Anona Kúxi Paterna Tákil Fruta Talpaxúkut Mamones Nájnan Nances.
    • Taixpúal Sunpúal Uan Chikúme (Lección veintisiete) Ne Nauamachiupúal (Los números en Náhuat) - Senpúal uan se - Veintiuno - Senpúal uan ume - Veintidós - Senpúal uan yei - Veintitrés - Senpúal uan náui - Veinticuatro - Senpúal uan Mákuil - Veinticinco - Senpúal uan chikuásen - Veintiséis - Senpúal uan chikume - Veintisiete - Senpúal uan chikuéy - Veintiocho - Senpúal uan chiknáui - Veintinueve - Senpúal uan Majtákti - Treinta - Senpúal uan majtákti uan se - Treinta y uno - Senpúal uan majtákti uan ume - Treinta y dos - Senpúal uan majtákti uan yei - Treinta y tres - Senpúal uan majtákti uan náui - Treinta y cuatro - Senpúal uan Káxtul. - Treinta y cinco - Senpúal uan káxtul uan se - Treinta y seis - Senpúal uan káxtul uan ume - Treinta y siete - Senpúal uan káxtul uan yei - Treinta y ocho - Senpúal uan káxtul uan náui - Treinta y nueve - Unpúal - Cuarenta.
    • Taixpúal Sunpúal Uan Chikuéy (Lección veintiocho) - Carlos, tiyáuit tiualíkat kámut. - - Yek. - - Carlos, vamos a traer yuca. Bien. Ini újti némi yek patáuak - - - - Esta camino está bien ancho Sí. E. Carlos, ni séyuk újti ási ápan. - - E, némi yek - - Si, está bien. Ini újti kipía míyak tet. - - Carlos este otro camino llega al río. Este camino tiene muchas piedras Núsan kipía sákat. - También tiene zacate Ne Ujti (El Camino)
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Apan Río Ini Este Ujti Camino Ujti patáuak Camino ancho Ujti picháuak Camino angosto Míyak Muchos.
    • Taixpúal Sunpúal Uan Chiknáui (Lección veintinueve) - ¿Yulu xúchit tay tikchíua kéman tátui? - - Nitísi . . . . . . . ¿uan tája Andrés? - - Esta bien, ¿Y en la tarde qué haces? Nimumachtía nitakétsa náhuat - - Yo les doy de comer a medio día Némi yek. ¿Uan tája tay tijchíua? - - Le doy de comer a los cerdos Nája tajkutúnal nijmáka matákua - - Muelo . . . . . . ¿y tú Andrés? Nijmáka ma tákua ne kuyámet - - ¿Yuluxúchit, que haces cuando amanece? Aprendo náhuat Némi yek . . . . . Nája núsan niyáuj nimomachtía. - Esta bien. . . . . también voy a estudiar. Ne Tanéstut (El día)
    • Taixpúal Sunpúal Uan Majtákti (Lección treinta) - Ne Tákat Uan italímet (El hombre y los astros) Nája kéman nipilchínchin nikítak nunántsin ken tapupuchuía kísa kátka ne tutéku. - Cuando era niño vi a mi respetable madre como incensareaba cuando salía el sol: nuestro padre. TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Métsti Luna Sítal Estrella Tal Tierra Púpuch kúmit Sahumerio Tunántsin Nuestra respetable madre. Túnal Sol Tutéku Nuestro padre
    • TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO Tajkutúnal A medio día Tanési En la mañana; amanecer Tanéstut Día Tíutak En la tarde Túnal Día.