pATAgOnIA 2008 / 2009




Reglamento de Pesca Deportiva Continental Patagónico
            Continental Patagonia General S...
Régimen de aguas públicas
Public waters system


Los artículos del Código Civil de la República                The followi...
Sumario

texto reglamento                                    reglamento de pesca
Comisión Consultiva de Pesca Continental ...
Instrucciones para el uso del presente reglamento
Instructions for the use of these regulations



Este Reglamento regula ...
Ò pARTE 1
  Reglamento General de Pesca Deportiva
  Continental Patagónico
  PART 1 Continental Patagonian Sportfishing Ge...
pARte 1 - Reglamento de pesca Deportiva Continental patagónico




1. Para todos los pescadores:                          ...
10º. peces marinos pescables con presencia temporal            10º. Marine game fish that can be taken
en aguas interiores...
pARte 1 - Reglamento de pesca Deportiva Continental patagónico




Segunda y el Listado Alfabético de la Parte Tercera).  ...
EncuEntros dE pEscA                                                 FISHING EVENTS
23º. Fiesta nacional de la trucha: Los ...
pARte 1 - Reglamento de pesca Deportiva Continental patagónico




12. Mantener en cautiverio peces capturados en el medio...
poblaciones de peces, que ellos producen, podrían ser      watersheds. Common ways of introduction
muy graves. La introduc...
Ò parte 2
  Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur
  PART 2 Provincial Annexes and Southern National Parks


...
parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur




arte deberá realizarse con la embarcación sin su motor  ...
Para asistencia personalizada en temas de pesca deportiva y para cualquier tipo de denuncias
La Provincia del Chubut posee...
parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur




               Anexo Neuquén
               Neuquén anne...
6º. Modalidades de pesca, equipos y señuelos                   with the exception of Silverside, which
Las modalidades de ...
parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur




10º. La Autoridad de Aplicación, a través del Cuerpo de ...
18º. Información                                             and anchorages;
                                             ...
parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur




localidad                    institución                ...
Anexo Río Negro
               río Negro annex

1. Región Sur Rionegrina, Región del Valle Medio                 1. the So...
parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur




Las Mesas Directivas de Pesca Deportiva son un ejemplo  ...
Anexo Santa Cruz
              Santa Cruz annex

1. Autoridad de aplicación                                   1. acting au...
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Reglamento0809
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Reglamento0809

1,366

Published on

Published in: Sports, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,366
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Reglamento0809"

  1. 1. pATAgOnIA 2008 / 2009 Reglamento de Pesca Deportiva Continental Patagónico Continental Patagonia General Sportfishing Rules and Regulations A.A.P.M Chubut Neuquén Rio Negro Santa Cruz Tierra del Fuego Consejo Federal de Inversiones
  2. 2. Régimen de aguas públicas Public waters system Los artículos del Código Civil de la República The following articles of the Civil Code Argentina que se transcriben a continuación en lo of the Argentine Republic, hereby transcribed, establish the nature of pertinente, establecen el carácter de bienes públicos y public property and regulate the use regulan el uso de ambientes en los que se practica la of environments where sport fishing is pesca deportiva. practiced. Art. 2340. Quedan comprendidos entre los bienes Article 2340. public property includes… públicos: ... 2nd. Inland seas, bays, coves/inlets, har- bors and anchorages; 2. Los mares interiores, bahías, ensenadas, puertos y 3rd. Rivers and river beds, other natural ancladeros; watercourses and all waters that have 3. Los ríos, sus cauces, las demás aguas que corren or that might become suitable for gen- por cauces naturales y toda otra agua que tenga eral public use, including underground o adquiera la aptitud de satisfacer usos de interés aquifers, without affecting the right of private owners to extract underground general, comprendiéndose las aguas subterráneas, water as needed and within the law; sin perjuicio del ejercicio regular del derecho del 4th. Ocean beaches and inland river propietario del fundo de extraer las aguas subterrá- banks, which include the range of the neas en la medida de su interés y con sujeción a la floodplain; this is the area flooded dur- reglamentación; ing normal high tide or during the daily 4. Las playas del mar y las riberas internas de los ríos, EBB tide; 5th. navigable lakes and their lake beds; entendiéndose por tales la extensión de tierra que las 6th. Existing or newly formed islands aguas bañan o desocupan durante las altas mareas that are not private property, within normales o las crecidas medias ordinarias; the territorial sea, rivers, or in navigable 5. Los lagos navegables y sus lechos. lakes; 6. Las islas formadas o que se formen en el mar terri- … torial o en toda clase de río, o en los lagos navegables, Art. 2341. private persons have the cuando ellas no pertenezcan a particulares; right to use and enjoy public property ... belonging to the State or States, but will be subject to the provisions listed Art. 2341. Las personas particulares tienen el uso in this Code and to the general or local y goce de los bienes públicos del Estado o de los bylaws. Estados, pero estarán sujetas a las disposiciones de este Código y a las ordenanzas generales o locales. Asociación Argentina de Pesca con Mosca
  3. 3. Sumario texto reglamento reglamento de pesca Comisión Consultiva de Pesca Continental parte primera Patagónica 5 Reglamento General referencias biogeográficas parte segunda Daniel Wegrzyn 12 Anexo Chubut mapas 15 Anexo Neuquén Monoblock Brand Management 20 Anexo Rio Negro 22 Anexo Santa Cruz información sobre los parques nacionales 25 Anexo Tierra del Fuego Informe de Pesca y Turismo. Ortubay, Manssur e Iglesias. 28 Anexo Parques Nacionales arte de tapa parte tercera Georg Miciu 32 Listado alfabético de ambientes www.georg.com.ar 82 referencias biogeográficas ilustraciones de trucha arco iris, trucha de arroyo, pejerrey, perca, salmón y trucha marrón 123 Permiso de Pesca Silvia Ortubay. traducción Parques Nacionales Summary diseño y diagramación Monoblock Brand Management fishing regulation www.monoblock.tv first part 5 General Regulation coordinación Asociación Argentina de Pesca con Mosca second part www.aapm.org.ar 12 Annexe Chubut financiación 15 Annexe Neuquén Consejo Federal de Inversiones 20 Annexe Rio Negro San Martin 871 22 Annexe Santa Cruz Capital Federal (C1004AAQ) 25 Annexe Tierra del Fuego www.cfired.org.ar 28 Annexe Parques Nacionales third part 32 Alphabethical listing of enviroments 82 bio-geographical references 123 Fishing license 3
  4. 4. Instrucciones para el uso del presente reglamento Instructions for the use of these regulations Este Reglamento regula la pesca deportiva Patagónica en These regulations have been articulated ambientes continentales contribuyendo a la conservación for the purpose of regulating sport fish- y la mejora del recurso. ing in continental environments in order to contribute to the conservation of La reglamentación de pesca consta de tres partes. adequate stocks and the improvement of La Parte Primera es el Re­ la­ en­ o­Ge­ e­ al que es común g m t n r this resource. a todas las jurisdicciones patagónicas. La Parte Segunda It consists of three parts. incluye los Ane­ os­ju­ is­ ic­ io­ a­ es de las provincias de x r d c n l The First Part contains the General Chubut , Neuquén, Río Negro, Santa Cruz, Tierra del Fuego Regulations applicable in all Patagonian y Parques Nacionales. La parte Tercera es un Lis­ a­ o­ t d jurisdictions. The Second Part includes the Jurisdictional Annexes of the Provinces: Al­ a­ é­ i­ o de aquellos ambientes (río, lago, laguna, etc.) f b tc Chubut, Neuquen, Rio Negro, Santa Cruz, sujetos a reglamentaciones específicas que comprende Tierra del Fuego and the National Parks a todas las jurisdicciones. Administration. The Third Part is an Alphabetical Listing of those environments Es obligatorio llevar el permiso de pesca con foto y (rivers, lakes, small lakes, etc.) subject to plastificado o acreditar identidad con un documento. specific regulations and guidelines for all the jurisdictions. Para el uso de este reglamento To practice sport fishing you must carry 1. Leer el Reglamento General de pág. 5 a pág. 11 a valid fishing license with a current 2. Identificar en qué jurisdicción se encuentra el ambiente picture protected with plastic or show (río, lago, etc.) donde se desea pescar y leer la reglamenta­ proof with a second ID (identification). ción correspondiente (Parte Segunda, pág. 12). To use these regulations 3. Buscar en el Listado Alfabético si el ambiente tiene 1. Read General Regulations from page 5 reglamentaciones específicas (Parte Tercera, pág. 32). to page 11 2. Check the jurisdiction of environment where you wish to fish (river, lake, etc) and read all the related regulations (Second Part, page 12). 3. Check the Alphabetical Listing for regulations that might apply to the environment where you wish to fish (Third Part, page 32). 4
  5. 5. Ò pARTE 1 Reglamento General de Pesca Deportiva Continental Patagónico PART 1 Continental Patagonian Sportfishing General Rules and Regulations AutoridAdEs dE AplicAción LAW ENFORCEMENT AUTHORITIES 1º. Autoridades de Aplicación: son las Provincias y la 1º. Law enforcement authorities are Administración de Parques Nacionales. Cuando se veri­ the Provinces and the National Parks Administration. Violations will be enforced ficaren infracciones o contravenciones se labrarán las with the corresponding proceedings and actas y se aplicarán las sanciones (multas, decomiso de sanctions (fines, confiscation of gear, etc.) equipos, etc.) vigentes en cada jurisdicción. that apply in each jurisdiction. pErMisos dE pEscA FISHING LICENSES 2º. permiso de pesca: el pescador está obligado a por­ 2º. Fishing License: In order to fish a person- al fishing license is required by law. This is an tar el permiso de pesca y exhibirlo cada vez que le sea official stamp stuck to a form with a picture requerido por la autoridad de contralor. El formulario del then plastified, which must be shown to the permiso de pesca está incluido en la página 123 de este comptroll authorities upon request. If no pic- reglamento, y debe completárselo incluyendo la estam­ ture is available, the fisherman must show pilla fiscal correspondiente y una foto del pescador. Es proof of identity with another personal ID. recomendable plastificarlo. En caso de no poseer foto, el 3º. Categories and levels of license: pescador deberá acreditar su identidad exhibiendo un A. Standard license: documento. 1. For Argentine Fishermen, foreig residents or residents from neighboring 3º. categorías y valores de los permisos: countries: A.­Per­ i­ os­Or­ i­ a­ ios ms dn r a) Daily License for Country Resident / 1) Para pescadores argentinos, extranjeros residentes o Resident of Neighboring Countries (RP/L-D): $10 residentes en países limítrofes: b) Weekly License for Country Resident (a) Permiso Residente País Diario/Residente Países Resident of Neighboring Countries Limítrofes (RP/L­D): $ 10 (RP/L-S) $25 (b) Permiso Residente País Semanal/Residente Países c) Seasonal License for Country Resident/ Limítrofes (RP/L­S): $ 25 Resident of Neighboring Countries (c) Permiso Residente País Temporada/Residente Países (RP/L-T) $50 d) Seasonal License for Resident Minors, Limítrofes (RP/L­T): $ 50 ages 13 - 17 (RPM-T): $15 (d) Permiso Residente Menores, de 13 a 17 años inclusive e) License for Retired Senior Citizens, Temporada (RPM­T): $ 15 Pensioners, Minors (under 13), and (e) Permiso para Mayores de 65 años, Jubilados, Disabled persons with ID (JPM): No Pensionados, Menores de hasta 12 años y personas charge. con capacidades diferentes con acreditación oficial 2. For non-resident Argentine or foreign de tal (JPM): Sin cargo fishermen (except residents from neigh- 2) Para pescadores argentinos o extranjeros no residentes boring countries) (con excepción de los residentes en países limítrofes): a) Non-Resident Country Daily License (a) Permiso No Residente País Diario (NRP­D): $ 75 (NRP-D): $75 (b) Permiso No Residente País Semanal (NRP­S): $ 250 b) Non-Resident Country Weekly License (c) Permiso No Residente País Temporada (NRP­T): $ 350 (NRP-S): $250 c) Non-Resident Country Season License (NRP-T): $350 B.­Per­ i­ os­Adi­ io­ a­ es ms c n l 5
  6. 6. pARte 1 - Reglamento de pesca Deportiva Continental patagónico 1. Para todos los pescadores: B. Additional Licenses: (a) Permiso para pesca de arrastre o trolling Temporada 1.For all anglers: (AT­T) *: $ 120 a) Seasonal Trolling Permit (AT-T) *: $120 b) Daily Trolling Permit (AT-D) *: $30 (b) Permiso para pesca de arrastre o trolling Diario (AT­D) * basic fishing license is also required *: $ 30 * Debe contarse, además, con un permiso ordinario. 4º. Waters where the licenses are valid: Licenses issued by The Provinces and The 4º. Ambientes de validez de los permisos: Los permisos National Parks Administration under the que expiden las Provincias y Parques Nacionales que categories and levels of license described in the previous section are valid for fishing coinciden con las categorías y valores indicados en el in all the Patagonian waters. All the other punto anterior, son válidos para pescar en todos los licenses are only valid within the jurisdic- ambientes patagónicos. Los permisos de otras categorías tion of the region issuing the license. See y valores sólo son válidos para pescar en la jurisdicción Part II of these Regulations. que los expide. Consultar la Parte Segunda. 5º. Licenses are valid as follows: Licenses are valid during the dates indicated. 5º. Fechas de validez de los permisos: Los permisos Licenses without expiration dates are not son válidos para las fechas indicadas en los mismos. valid. Seasonal licenses are valid from the Los permisos sin fecha no son válidos. Los permisos de date issued until 10/31/09. temporada son válidos desde la fecha de emisión hasta el 31/10/09. 6º. Fishing Day: Fishing is strictly only allowed during daylight. No night fishing is permitted. 6º. día de pesca: La pesca sólo está permitida durante las horas de luz diurna. SpORTFISHING SEASON 7º. Fishing season: The Continental sport tEMporAdA dE pEscA dEportiVA fishing season in Patagonia begins on 7º. temporada de pesca: La temporada de pesca 11/01/08 and ends on 05/01/09 (See Annex deportiva continental en la Patagonia se inicia el 01/11/08 and Alphabetical list in Third Part for excep- tions) y finaliza el 01/05/09 inclusive (consultar excepciones en Anexos de la Parte Segunda y Listado Alfabético de la SpECIES Parte Tercera). 8º. The following game fish may be taken in patagonia: EspEciEs 01. Atlantic salmon (Salmo salar) 8º. Especies pescables en la patagonia: Landlocked and migratory 02. Brown Trout (Salmo trutta) 01. Salmón del Atlántico (Sal­ o­sa­ ar). Salmón encerrado m l 03. Brook Trout (Salvelinus fontinalis) y migrador 04. Lake Trout (Salvelinus namaychush) 02. Trucha marrón (Sal­ o­trut­ a) m t 05. Rainbow Trout (Oncorhynchus mykiss) 03. Trucha de arroyo (Sal­ e­ i­ us­fon­ i­ a­ is) v ln tn l 06. Carp (Cyprinus carpio) 04. Trucha de lago (Sal­ e­ i­ us­na­ ay­ ush) v ln m c 05. Trucha arco iris (On­ orhyn­ hus­my­ iss) c c k 9º. Other game fish species that can be taken in The provinces: Found in the 06. Carpa (Cy­ ri­ us­car­ io) p n p Province fishing waters, the following spe- cies also have sport fishing value: 9º. otras especies de valor deportivo pescables en las 07. Perch (Percichthys spp.) provincias: En los ambientes de pesca provinciales tam­ 08. Patagonian Silverside (Odontesthes bién tienen valor deportivo las siguientes especies: hatcheri) 07. Perca (Per­ ichtys­trucha) c 09. Buenos Aires Silverside (Odontesthes bonariensis) 08. Pejerrey patagónico­(Odontesthes­hatcheri) 09. Pejerrey bonaerense (Odontesthes­bonariensis) The rest of the native species (catfish, puyen, Las restantes especies autóctonas (bagres, puyenes, peladillas, etc.) must be returned to the peladillas, etc.) son de devolución obligatoria. water live and with the least possible injury. 6
  7. 7. 10º. peces marinos pescables con presencia temporal 10º. Marine game fish that can be taken en aguas interiores: temporarily in continental waters: 10. Salmón del pacífico (On­ orhyn­ hus­spp.) c c 10. Pacific Salmon (Oncorhynchus spp.) 11. Haddock (Eleginops maclovinus) 11. Róbalo (Ele­ i­ ops­ma­ lo­ i­ us) gn c vn 12. Mollet (Mugil liza) 12. Lisa (Mugil­liza) 13. Flounder (Paralichthys sp.) 13. Lenguado (Paralichthys­sp.) 14. Bank Anchovie (Pomatomus saltatrix) 14. Anchoa de banco (Pomatomus­saltatrix) 15. Bacota Shark (Carcharhinus brachyurus) 15. Tiburón bacota (Car­ har­ i­ us­brach­ u­ us) c hn y r 11º. Native species in National parks: In Patagonia-Andean National Parks fishing 11º. Especies autóctonas en parques nacionales: En los waters, all native fish must be released live ambientes de pesca de los Parques Nacionales Andino­ and with the least possible injury (perch, Patagónicos son de devolución obligatoria todos los Patagonian silverside, catfish, peladilla, ejemplares de las especies autóctonas (perca, pejerrey puyen, etc.) patagónico, bagre, peladilla, puyen, etc.). 12º. Atlantic Salmon (landlocked and migra- tory): Allindividuals of Atlantic Salmon 12º. salmón del Atlántico (encerrado y migrador): En caught in any environment in Patagonia todos los ambientes de pesca de la Patagonia esta espe­ must be released live at the site where they cie es de devolución obligatoria. were caught and with the least possible injuries. ModAlidAdEs dE pEscA, EQuipos Y sEÑuElos 13º. señuelos autorizados: La pesca debe practicarse FISHING METHODS, EQUIpMENT AND LURES con señuelos artificiales con un único anzuelo simple, 13º. Authorized lures: Fish must be caught doble o triple. Cuando se quiera utilizar un señuelo que only with artificial lures and with one tenga más de un anzuelo, deben quitarse los anzuelos single, double or triple hook. When using a restantes o inutilizarlos de forma tal que no puedan lure with more than one hook, all remain- clavarse en los peces. En los ambientes de devolución ing hooks left must be removed or rendered obligatoria sólo se permite la utilización de un anzuelo harmless so as not to harm the fish. In waters with mandatory catch and release, simple, sin rebaba o con rebaba aplastada. Se prohíbe el only one single barbless hooks or hook uso de señuelos que contengan pilas o baterías debido a with flattened barb is permitted. The use su poder contaminante. of lures with batteries is forbidden to avoid contamination. 14º. Modalidades y artes de pesca autorizadas 1.­Spinning, bait casting y­tarrito: Utilización de un 14º. Authorized Fishing Methods: 1. Spinning, bait casting and tarrito (a small señuelo artificial de cualquier tipo, donde el peso para el can): The use of an artificial lure of any lanzamiento está dado por el señuelo u otro adminículo type, where the casting weight comes from (buldo, plomo, boya, etc.) y no por la línea. the lure itself or an additional weight (lead, 2.­Mosca­o­Fly cast: Utilización de un señuelo denomi­ buoy, etc.) and not by the fishing line. nado mosca, unido a una línea especial para mosca o 2. Fly fishing: The use of a lure known as a cola de ratón, lanzada por una caña apropiada para esa “fly” joined to a special line for fly casting or taper, cast with the appropriate a rod made modalidad; el peso para el lanzamiento está dado por la specifically for fly fishing; the weight is in línea y no por el señuelo. the line rather than the lure. 3. Arrastre­o­Trolling:­Utilización de un señuelo artificial 3. trolling: The use of an artificial lure of arrastrado desde una embarcación, cualquiera sea la any type dragged from any type of boat. impulsión de ésta. 15º. Other Fishing Methods: Within the provinces and for the purpose of fishing 15º. otras Modalidades y artes de pesca: En ambientes species other than salmonids, other fishing provinciales y para la pesca de alguna de las especies gear and methods might be authorized. que no son salmónidos, se podrán utilizar otras artes y (Check the Annexes and the Alphabetical modalidades de pesca (consultar los Anexos de la Parte list of the Third Part) 7
  8. 8. pARte 1 - Reglamento de pesca Deportiva Continental patagónico Segunda y el Listado Alfabético de la Parte Tercera). 16º. Number of fishing rods: Each fisher- man may use only one fishing rod with a 16º. número de equipos: Cada pescador puede usar sólo single lure. un equipo de pesca con un único señuelo. LIMITS AND SIZES 17º. Mandatory Release: In all the waters lÍMitEs dE Acopio Y dE tAllAs during the mandatory release period, only a 17º. devolución obligatoria: En los ambientes, épocas y single barbless hook or hook with a flattened para especies de devolución obligatoria, debe utilizarse barb is permitted. All fish must be returned anzuelo sin rebaba o con la rebaba aplastada y todos immediately, live and unharmed at the same site following the procedure indicated on page los peces que se pesquen deben devolverse al agua de 75 of these rules and regulations. In all rivers inmediato, en el mismo lugar, vivos y con el menor daño and streams in Patagonia, including their posible, siguiendo el procedimiento que se indica en la sources and/or mouths draining into lakes página 75. de este Reglamento. En todos los ríos y arroyos and up to 100 meters along both their shores, de la Patagonia, incluyendo sus nacientes y/o desem­ all Salmonidae must be released live. From bocaduras en lagunas y/o lagos y hasta 100 metros en 11/01/08 until 11/30/08 and from 04/01/09 until 05/01/09, release of trout is mandatory ambas costas de éstos, no pueden sacrificarse salmóni­ for all waters regardless of exceptions in the dos debiendo liberarse todos los que se pesquen. Desde Third Part. el día 01/11/08 hasta el 30/11/08 y desde el 01/04/09 hasta el 01/05/09 es obligatoria la devolución de todas 18º. Daily limit per angler: The taking of las truchas en todos los ambientes (consultar excep­ one individual per day per angler in lakes ciones en el Listado Alfabético ­ Parte Tercera). and small lakes is permitted. (See excep- tions listed in the Alphabetical Listing- Third Part). 18º. límite diario por pescador: En lagunas y lagos se permite el sacrificio de un ejemplar por día y por pesca­ 19º. Limits for possession of fish caught per dor (consultar excepciones en el Listado Alfabético ­ Parte angler: The maximum number of fish (in any Tercera). condition found) an angler can keep is equal to the daily limit. (See exceptions listed in the Alphabetical Listing- Third Part). 19º. límite de acopio por pescador: Es el número máxi­ mo de ejemplares que un pescador puede tener en pose­ 20º. Daily limits on size and number of sión y es igual al límite diario (consultar excepciones en fish caught: In some waters there are el Listado Alfabético ­ Parte Tercera). special daily limits on size and number of fish caught that are different from 20º. límites diarios y de acopio especiales: En algunos those established in the previous article (See exceptions listed in the Alphabetical ambientes existen límites diarios y de acopio especiales Listing- Third Part). diferentes a los establecidos en los puntos anteriores (consultar excepciones en el Listado Alfabético ­ Parte 21º. How to measure a fish: The length of Tercera). a fish means the length from the tip of the snout to the tip of the tail (total length). 21º. Forma de medir un pez: Se considera como longitud Release is mandatory for all the specimens that do not meet the criteria for those de un pez, la distancia entre los extremos del hocico y de waters, live and harmless. la cola. Es obligatoria la devolución de los ejemplares que no reúnan las condiciones fijadas para cada ambiente. 22º. Measurements: These Regulations do not establish specific size limits for 22º. tallas: En el presente Reglamento General no se individuals killed. However, some waters do establecen tallas para el sacrificio de ejemplares (consul­ have size limits. (See exceptions listed in the Alphabetical Listing- Third Part). tar excepciones en el Listado Alfabético ­ Parte Tercera). 8
  9. 9. EncuEntros dE pEscA FISHING EVENTS 23º. Fiesta nacional de la trucha: Los Certámenes o 23º. National Trout Day: the Fishing con- Concursos de Pesca que se organicen en el marco de esta tests that are organized within the guide- lines of this Festival must comply with the Fiesta, deberán cumplir con lo establecido en el Artículo regulations established in the following siguiente. Article: 24º. concursos de pesca: : Los organizadores deberán 24º. Fishing Tournaments: The organizers solicitar permiso a la Autoridad de Aplicación, realizarse must apply for a permit from the Acting bajo la modalidad de captura y devolución obligatoria y Authority. Tournaments must use the catch and release method and obey all the Rules ajustarse a las demás normas de este Reglamento. in these Regulations. otrAs rEstriccionEs iMportAntEs OTHER IMpORTANT RESTRICTIONS 25º. prohibiciones: Las siguientes actividades están pro­ 25º. prohibited: The following activities are hibidas en la Patagonia: prohibited throughout Patagonia: 1. Pescar desde embarcaciones en los lagos o lagunas 1. Fishing from boats in lakes and other bodies of water within a 200 meters dentro de un círculo imaginario de 200 metros de radius of a mouth of a river or brook. radio con centro en la naciente o la desembocadura 2. Underwater fishing. de un río o arroyo. 3. Using explosives, toxic substances, or any 2. La caza subacuática. other element that could endanger aquat 3. Usar en los ambientes acuáticos explosivos, sustan­ ic life in aquatic environments. cias tóxicas o cualquier otro elemento que pueda 4. Fishing with nets, traps, harpoons, trot- lines, unattended lines, drag-hooks, fire producir perjuicios a la vida acuática. arms or chumming. 4. Pescar con redes, trampas, espineles, arpones, fijas, 5. Obstructing the free transit of fish garfios o armas de fuego y la utilización de cebado. such as using screens, traps, dams, or 5. Obstaculizar el paso de los peces mediante el uso de any other method. When a request has bastidores, mamparas, diques, tajamares o cualquier been made, analyzed, and authorized, otro medio. Cuando, previo estudio, sean autorizados, the installation of a system to insure the free movement of fish can be podrá exigirse la instalación y cuidado de un sistema required. que asegure el libre tránsito de los peces. 6. Commercializing the fresh and/or pre 6. Comercializar el producto de la pesca deportiva en pared product of sport fishing in any estado fresco y/o elaborado de cualquier forma. way shape or form. 7. No rotar las bocas; detenerse en un ambiente de pesca 7. Delaying in the mouths, without rotat cuando avanza otro pescador e ingresar a menos ing, stopping in waters where another angler is advancing, or entering less de 100 metros de distancia aguas arriba o abajo del than 100 meters away, up or down mismo, según su sentido de avance. stream from another angler, according 8. Causar contaminación o deterioro de los ambientes y su to the direction he/she is headed. entorno, por cualquier medio (por ejemplo, lavar vehícu­ 8. Causing contamination or damage to los en las costas, arrojar residuos, extraer o cortar plantas waters or the surrounding environmets, acuáticas para ingresar o acceder a sitios de pesca). in any way (Ex: washing of cars next to a water ways, littering, to remove or cut 9. Encender fuego fuera de sitios autorizados, en virtud aquatic vegetation to accede or enter at del alto riesgo de su propagación, las dificultades de a fishing site). su supresión y el daño ambiental generado. 9. Lighting a fire outside of an authorized 10. Pescar en los ríos y arroyos aguas arriba y abajo de area, due to the risk of it spreading, dif- todas las obras que impiden el libre paso de los peces, ficulty in fire control, and damage to the como represas o diques; dentro de la distancia deter­ environment. 10. Fishing in rivers and brooks up or down minada por la autoridad competente. river from all installations which hinder 11. Extraer por cualquier método peces en lugares arti­ the free transit of fish, for example, ficiales de encierro, tales como canales, pulmones, dams; at less distance than determined vertederos y bocatomas. 9
  10. 10. pARte 1 - Reglamento de pesca Deportiva Continental patagónico 12. Mantener en cautiverio peces capturados en el medio by the acting authority. silvestre. 11. Taking fish in any manner from places 13. Transportar peces vivos de cualquier especie y esta­ where fish are artificially locked (canals, reservoirs, landfills, or sluice bates). dio de desarrollo sin autorización de la autoridad 12. In all the Patagonian waters exclusive competente. for a particular fishing method, the car 14. En ambientes de uso exclusivo para una modalidad rying of other fishing gear that do not se prohíbe la portación de equipos de pesca que no se correspond to the authorized method is correspondan con la misma. not allowed. 26º. Restrictions for Sources or Mouths: 26º. restricciones para nacientes o desembocaduras: The restrictions that have been established Las restricciones establecidas para cada río y arroyo, for each river and stream include big and se extienden a los lagos y lagunas dentro del círculo small lakes (lagoons or ponds) within a 200 imaginario de 200 metros de radio, desde la naciente o meters radius of the source or the mouth. desembocadura. SpECIAL RECOMMENDATIONS 27º. All users of this public resource must rEcoMEndAcionEs EspEciAlEs avoid any conduct that disrupts it. 27º. Se recomienda a todos los usuarios del recurso públi­ co evitar cualquier conducta que perturbe las actividades 28º. Wading in rivers and streams is not que se desarrollan en el mismo. recommended until 01/01/09 to avoid harming spawning grounds. 28º. Se recomienda no vadear en ríos y arroyos hasta el 29º. Anglers are advised to take the neces- 01/01/09, para evitar dañar las camas de desove. sary precautions to prevent accidents and a special warning is issued regarding the 29º. Se recomienda a los pescadores tomar la precaución hazards of individual floaters or belly boats necesaria para prevenir accidentes y se advierte especial­ in fast currants. mente la peligrosidad del uso de flotadores individuales o belly boats en aguas con corriente. 30º. The use of engines with Ultra Low emission certification is highly recom- mended (EPA 2006, European Union, Carb 30º. Se recomienda el uso de motores con certificación 3 or more stars). Contaminant engines are de emisiones Ultra Bajas (EPA 2006, European Union, not allowed in several waters (See excep- Carb 3 o más estrellas). Existen ambientes con prohibi­ tions listed in the Alphabetical Listing ciones de motores que no son de bajo impacto, consultar - Third Part). en Listado Alfabético de la Parte Tercera. 31º. In order to improve the quality of this resource, we recommend that in those 31º. Para mejorar la calidad de la pesca deportiva se environments where sacrificing is permit- recomienda que en los ambientes donde está permitido, los ted, anglers who wish to keep one speci- pescadores que lo deseen sacrifiquen sólo un ejemplar de men, keep one of a smaller size returning pequeño tamaño, liberando los ejemplares más grandes. the larger individuals. RECOMMENDATIONS TO pREVENT rEcoMEndAcionEs pArA prEVEnir lA INTRODUCTION AND DISpERSION OF introducción Y dispErsión dE orGAnisMos EXOTIC AQUATC ORGANISMS pEliGrosos 32º. In recent years the risk of introduc- 32º. En los últimos años se ha incrementado el riesgo de tions of exotic organism has increased introducción de organismos peligrosos en las cuencas in Patagonian watersheds. It must be de la región Patagónica. Algunos de estos organismos ya considered that many of these organisms are already in the country. That is why están en el país por lo que se deben implementar estric- preventive measurements must be put into tas medidas preventivas, inclusive cuando el pescador practice to avoid dispersion, even when sea residente y se movilice entre cuencas para evitar su anglers are residents and moves among dispersión. Los daños económicos, ambientales y a las 10
  11. 11. poblaciones de peces, que ellos producen, podrían ser watersheds. Common ways of introduction muy graves. La introducción y dispersión puede realizar­ and dispersion of these dangerous organ- se involuntariamente con los equipos de pesca, con el isms are fishing tackles, waters retained in boats, aquarism, etc. Foreign fishermen agua retenida en embarcaciones, por acuarismo, etc. Los or fishermen that comes from other areas pescadores que ingresan a la Patagonia deben utilizar of the country, must use only brand new únicamente equipos nuevos. Cuando el pescador dentro equipments. When anglers move into de la Patagonia se traslada de una a otra cuenca, debe Patagonia, from a watershed to another, lavar, limpiar y desinfectar los equipos y botes como washing, cleaning and disinfection of se describe en la página 79­80. Estas recomendaciones tackle and boats is strongly recommended. These recommendations are also applicable deben hacerse extensivas a kayaquistas, canoistas y a to kayakers, canoeists, and everyone that go todos aquellos que por alguna razón entran al agua. into the waters. nAVEGAción En rÍos Y ArroYos NAVIGATION IN RIVERS AND STREAMS 33º. La navegación y la flotación en los cursos de agua 33º. Navigation and Float- tubing: estarán reguladas por la legislación existente en cada Navigation in waterways is regulated by the existing rules in each jurisdiction. jurisdicción. 11
  12. 12. Ò parte 2 Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur PART 2 Provincial Annexes and Southern National Parks Anexo Chubut Chubut annex 1. Autoridad de aplicación 1. acting authority Dirección de Pesca Continental de la Provincia del Chubut. Continental Fishing Agency of Chubut Province. 2. Temporada de pesca 2. Fishing Season Coincide con el reglamento general excepto para la pesca Coincides with the General Rules and de la especie trucha de arroyo o fontinalis (Salvelinus Regulations with the exception of the fontinalis) la cual cierra el día 15/03/2009. A partir de esta species known as Brook Trout (Salvelinus fecha todos los ejemplares de esta especie deberán ser fontinalis) which can only be taken until devueltos al agua vivos y con el menor daño posible. Para 03/15/09. After this date all individuals belonging to this species must be released su fácil identificación observe las aletas inferiores del pez unharmed. This charr can be easily capturado en que se destacan sus bordes anteriores de identified by the anterior white edges on color blanco. the fish’s lower fins. Otras excepciones para ambientes particulares constan The waters with exceptions regarding en el listado general de la parte tercera. these dates are in the alphabetical listing- Third Part. 3. Señuelos autorizados 3. authorized lures A los efectos de favorecer la devolución de ejemplares y In order to favour the release of undamaged propiciar la mayor supervivencia de estos, queda total- individuals and to improve chances of survival, mente PROHIBIDO EL USO DE REBABA para cualquier THE USE OF BARBS IS PROHIBITED for all tipo de anzuelo y en todas las modalidades. methods and with any type of hook. 4. Maximum number of individuals per 4. Número máximo de piezas por pescador angler Para el caso de ambientes que no figuren en el listado For those waters that are not included in the alfabético con reglamentación específica correspondien- alphabetical listing with specific regulations, te, se permitirá el sacrificio de un salmónido, dos Percas the killing of one Salmonid, two Perch y diez ejemplares de Pejerrey por día y por pescador, and ten Silverside per day per angler will con la excepción de los ríos y arroyos donde Chubut be permitted with the exception of rivers and streams where Chubut adheres to the adhiere al Reglamento General en el que figura Pesca y General Regulations with mandatory Catch Devolución Obligatoria para todos estos. En las áreas de and Release for all these specimens. In areas devolución obligatoria se prohíbe la tenencia de ejem- of mandatory release the possession of plares de peces de cualquier origen. any individuals from any source or origin is prohibited. 5. Áreas habilitadas para la pesca embarcada con 5. areas where fishing from motor boats propulsión a motor is permitted Sólo podrá realizarse pesca embarcada con motor en Fishing from a motor boat is permitted funcionamiento en los lugares habilitados expresamente only at those sites that have been expressly para ello en el listado alfabético. En todo otro lugar que incorporated in the alphabetical listing. In no cuente con indicación precisa la pesca con cualquier all other areas where this is not specified, 12
  13. 13. parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur arte deberá realizarse con la embarcación sin su motor fishing with any system can only be done en funcionamiento. from a boat with the engine turned off. 6. Other restrictions 6. Otras restricciones In areas designated for sport fishing, En las áreas destinadas a la práctica de la pesca deportiva the possession of nets, harpoons, se prohíbe la portación de artes de captura tales como explosives, trot lines, traps, chum and redes, arpones, explosivos, espineles, trampas, cebos other unauthorized tackle is prohibited. y otros elementos no autorizados expresamente. La The possession of these items in areas tenencia de estos elementos en las áreas reservadas a reserved for sport fishing is a violation and items in possession will be considered as la pesca deportiva, será considerada como si estuvieran if they were being used.The use of these en uso efectivo. La utilización de estos medios deberá modalities must be duly authorized by ser oportuna¬mente aprobada por la Dirección de Pesca the Continental Fishing Authority of the Continental de la Provincia del Chubut. Chubut Province. 7. Flotación 7. Flotation In the Province of Chubut, fishing from En la Provincia del Chubut esta prohibida la pesca desde floating devices is prohibited at all rivers flotadores en todas las bocas de los ríos en un radio de mouths within a 200 meters radius of the 200 metros con centro en la misma. mouth. 8. Áreas de pesca preferencial 8. preferential fishing areas Figuran en el listado alfabético. En el caso de Áreas These are listed in the Alphabetical Listing- Third Part. When Preferential Areas involve Preferenciales que involucren nacientes o desemboca- sources or mouths of waterways, waters duras de cursos de agua, se incluye y entra en esa con- within a 200 meters radius of the center of sideración un área de 200 metros de radio a partir del the mouth will also be included. punto imaginario localizado en la boca del curso de agua correspondiente. 9. Nautical engines Carburated two stroke engines are prohibited from the 2005/2006 Fishing 9. Motores náuticos Season in the Province of Chubut due to La provincia del Chubut a partir de la Temporada 2005 their contaminating nature. Check the /2006 ha prohibido en determinados ambientes el uso bodies of water in Alphabetical Listing- de motores de 2 tiempos carburados en razón de su gran Third Part. poder contaminante. Consultar el listado alfabético de ambientes. 10. acting authority The body of Wardens of Renewable Natural Resources and the National Guard 10. Contralor by means of an agreement with the Lo ejercen el cuerpo de inspectores de Recursos Naturales Province of Chubut enforce these rules and y Gendarmería Nacional bajo convenio con la provincia regulations. del Chubut. 13
  14. 14. Para asistencia personalizada en temas de pesca deportiva y para cualquier tipo de denuncias La Provincia del Chubut posee una red de Telefonía Celular que vincula a todos sus inspectores. Puede acceder a ella a través del *PESCA o solicitar asistencia entre las 9 y 20 horas a cualquiera de los teléfonos siguientes: For personalized assistance regarding sport fishing issues and for any type of complaints The Chubut Province has developed a network of Cellular Phones by issuing all the Wardens of Renewable Natural Resources with cel phones for assisting anglers. These can be contacted by dialing *PESCA or to request assisstance call the following numbers every day of the week from 9AM to 8 PM: localidad institución dirección - tel - mail locality institution address - tel - mail Esquel Dir. de Pesca / Fishing administration Belgrano 722 P.A. Tel. 02945 451226 / 451063 / 452971 e-mail: pescacont@chubut.gov.ar Dir. de Pesca (Área Coordinación) Tel. 02945-15683213/15683225 Fishing administration (Area of Control) Subsecretaria de Turismo Rivadavia 296 Under-secretary of Tourism Tel 02945 450458 chubuturesq@chubutur.gov.ar Fiscalización / Control Tel. 02945 15683216 Trevelin Fiscalización / Control Tel. 02945 15683214 Corcovado Fiscalización / Control Tel. 02945 15683223 Río Pico Delegación / Delegation Tel. 02945 492098 / 15683226 Río Senguer Fiscalización / Control Tel. 02945 492098 / 15683226 Dique F. Ameghino Fiscalización / Control Tel. 02965 15699162 Cholila Fiscalización / Control Tel. 02945 15683224 El Maiten Área Técnica / Technical Area Tel. 02945 15683218 Fiscalización / Control Tel. 02945 15683221/20 El Hoyo Fiscalización / Control Tel. 02945 15683215 Piscicultura Tel. 02945 15683228 Inspector de Recursos Naturales Renovables Rudy Murua, Zona Esquel. 14
  15. 15. parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur Anexo Neuquén Neuquén annex 1º. Autoridad de aplicación 1º. acting authority La Autoridad de Aplicación de este Reglamento es la The acting authority of these Regulations is Secretaría de Estado de Recursos Naturales, y su cum- the Secretary of State of Natural Resources and its implementation will be controlled plimiento será fiscalizado por la Dirección General de by the Administration General of Faunistic Control de los Recursos Faunísticos, dependiente de ésta. Resources, depending of this. 2º. Las infracciones al presente Reglamento serán 2º. Violations of the present Code will be sancionadas de acuerdo con lo establecido en la Ley penalized according to Provincial Law No Provincial Nº 1.034 y su normativa reglamentaria. 1.034 and corresponding regulations. 3º. Fishing permits for preferential areas 3º. Permisos de pesca para zonas preferenciales In order to fish in the preferential areas Para pescar en las zonas preferenciales, Boca del Río mouth of the Chimehuin River and Chimehuín y Río Correntoso, es obligatorio adquirir y Correntoso River, sport fishermen are portar un permiso Adicional Zona Preferencial (AZP) required to buy and carry an Additional además del permiso ordinario, con o sin cargo. Estos per- Preferential Zone license (AZP, Adicional Zona Preferencial) besides the basic permit misos tienen vigencia sólo en la Provincia del Neuquén y whether there was a charge for it or not. sus períodos de validez y valores son: These licenses are valid only in the Province 1. Permiso Adicional Zona Preferencial Temporada of Neuquén, and prices and expiration dates (AZP–T): Sesenta pesos ($ 60). are as follows: 2. Permiso Adicional Zona Preferencial Semanal 1. Season Additional Permit for Preferential (AZP–S): Veinte pesos ($ 20). Zones (AZP-T): Sixty Pesos ($60). 2. Weekly Additional Permit for Preferential 3. Permiso Adicional Zona Preferencial Diario (AZP–D): Zones (AZP-S: Twenty Pesos ($20). Cinco pesos ($ 5). 3. Daily Additional Permit for Preferential Zones (AZP-D) Five Pesos ($5). 4º. Temporada de pesca deportiva En la Provincia del Neuquén, las fechas de apertura y cie- 4. Fishing season rre en lagos, lagos embalses, ríos y arroyos, son iguales a Opening and closing dates in lakes, reservoirs, rivers, and streams are the las del Reglamento General. Las excepciones se encuen- same as those in the General Regulations. tran en el Listado Alfabético - Parte Tercera. Exceptions are in the Alphabetical Listing- Third Part. 5º. Límites y tallas Límites Diarios. Los límites diarios en la Provincia del 5. Limits and size Neuquén son los siguientes (Consultar excepciones en el Daily limits: The daily limits in the Province of Neuquén are as follows (see exceptions in Listado Alfabético – Parte Tercera): the Alphabetical Order - Third Part). 1. Truchas y Salmón del Atlántico: Iguales al 1. trouts and atlantic Salmons: The same Reglamento General. as in the General Regulations. 2. Percas: 2 ejemplares 2. perchs: 2 individuals 3. Pejerreyes: 20 ejemplares en los ambientes donde está 3. Silversides: 20 individuals in authorized autorizado. waters 4. Carps: No limit 4. Carpas: Sin límite. 6. Fishing methods, tackle and lures Fishing styles, tackle and lures are the same as figure in the General Regulations, 15
  16. 16. 6º. Modalidades de pesca, equipos y señuelos with the exception of Silverside, which Las modalidades de pesca, equipos y señuelos son los is the only fish that can be caught in the authorized waters (See Alphabetical Listing mismos que en el Reglamento General, con excepción de Third Part) with the following tackle: la pesca del pejerrey, el que sólo puede pescarse en los a. Rod and a floating line with up to (2) ambientes autorizados (Consultar Listado Alfabético – hooks the maximum size of eight (8) Parte Tercera) con los siguientes equipos: and live bait (a bottom line is permitted 1. Caña con línea de flote con hasta (2) anzuelos de exclusively in Mari Menuco and Los tamaño máximo equivalente a la denominación ocho (8) Barreales dams). All other species that are caught throughout the season must be y carnada viva (exclusivamente en los embalses Mari released unharmed at the same site where Menuco y Los Barriales está autorizada la línea de fondo). they were captured. Todos los ejemplares de otras especies que se capturaren b. Specific flyfishing tackle using a floating con estos equipos durante toda la temporada deberán line and flies with a maximum size twelve ser liberados en el mismo sitio de captura, vivos y con el (12) hook. From 05-02-09 all the individuals menor daño posible. of other species captured flyfishing with the exception of Perchs, must be released 2. Equipo específico para mosca o fly cast usando línea unharmed at the site caught. de flote y moscas con anzuelo de tamaño máximo equivalente a la denominación doce (12). A partir del 7º. Fishing events 02/05/09, todos los ejemplares de otras especies que se Fishing events can only be organized by capturaren con este equipo, con excepción de las percas, the Acting Authority and Sport fishing deberán ser liberados en el mismo sitio de captura, vivos Associations with legal status. The acting authorities must be notified not less than y con el menor daño posible. ten (10) days beforehand. 7º. Encuentros de pesca Other important restrictions Los Eventos de pesca sólo podrán ser organizados por la 8º.Fishing from boats without engines Autoridad de Aplicación e Instituciones de Pescadores is allowed only with fly fishing, tackle Deportivos, con personería jurídica. Éstas, deberán comu- and a single barbless hook. Trolling is absolutely prohibited, even when drifting nicar fehacientemente a la Autoridad de Aplicación su in rivers or in places where regulations realización, con una antelación no menor a diez (10) días. determine catch and release of salmonids. In rivers and waters controlled by different Otras restricciones importantes regulations, the boats can only be used in 8º. Se autoriza la práctica de la pesca deportiva desde association with fishing for the transfer of embarcaciones, exclusivamente sin motor y sólo con anglers, who will have to get out in order to fish. modalidad mosca o fly cast, utilizando equipo específico de ésta y anzuelo sin rebaba, quedando especialmente 9º. All the boats used for fishing and those prohibida la pesca de arrastre o trolling, aún navegando responsible for them, must comply with a la deriva (garete o camalote), en los ríos o tramos de los the corresponding Argentine Coast Guard mismos cuya reglamentación determina la devolución and Provincial Law Enforcement Authorities obligatoria de los salmónidos. En los ríos o tramos de requirements. estos que posean otras reglamentaciones, las embarca- 10º. The Acting Authority, through its ciones sólo podrán utilizarse, en relación con la pesca, Provincial Game Warden Body, will control para el desplazamiento de los pescadores, debiendo estos and exercise strict enforcement of rules and descender de las mismas para pescar. regulations and any future complementary regulations. 9º. Todas las embarcaciones usadas con fines de pesca 11. In order to avoid disturbing fish y los timoneles o conductores náuticos responsables de populations and disrupting the sport las mismas, deberán cumplir con todos los requisitos fishing activity, navigation of any kind as exigidos por la Prefectura Naval Argentina y por las well as any other surface or underwater Autoridades de Aplicación Provinciales correspondientes. activities are prohibited in those waters 16
  17. 17. parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur 10º. La Autoridad de Aplicación, a través del Cuerpo de established as preferential Zones: Zone I Guardafaunas Provinciales de su dependencia, ejercerá Mouth of Chimehuín River and the whole el contralor y la fiscalización del estricto cumplimiento length of Correntoso River. de esta normativa y de las eventuales normas comple- 12º. The transport of live individuals (in any mentarias a ella, que se dictaren en el futuro. condition) of the species known as ‘carp’ (Cyprinus carpio) is absolutely prohibited 11º. Para evitar que las poblaciones de peces y la activi- throughout the Provincial territory. dad de pesca deportiva sean perturbadas, se prohíbe la navegación en todas sus formas y cualquier otra activi- 13º. Lighting fires outside the specific areas authorized for that purpose is dad de superficie o subacuática en los ambientes esta- absolutely prohibited due to the high blecidos como Zonas Preferenciales: Zona I (Boca) del Río risk of spreading, difficulty in control and Chimehuín y toda la extensión del Río Correntoso. resulting environmental and economic damage. 12º. Queda especialmente prohibido el transporte de ejemplares vivos (en todos sus estadios) de la especie 14º. Camping along all the banks of rivers and streams of the Province within the carpa (Cyprinus carpio), en todo el Territorio Provincial. high water mark is absolutely prohibited. In those watersheds where navigation will 13º. Queda especialmente prohibido encender fuego entail more than one day between sites fuera de los sitios expresamente habilitados al efecto, where boats can enter and exit, camping is debido al alto riesgo de su propagación, a las dificultades allowed only in areas especially established de su supresión y a los eventuales daños ambientales y for that purpose by the acting authorities. económicos que se pudieran producir. 15º. Wading in streams and rivers is discouraged until 11/15/08 to prevent 14º. Queda especialmente prohibido acampar en todas damaging the spawning areas which are las márgenes de los ríos y arroyos de la Provincia, den- still vulnerable at that time. tro de la línea de las crecientes máximas medias de los mismos. En los ambientes en donde la navegación 16º. It is absolutely prohibited to deposit or abandon waste along the shores, coasts or implique más de una jornada entre sitios habilitados waterways and at camping sites. Waste must para el ingreso y egreso de las embarcaciones, se auto- be removed and deposited in the appropriate riza el campamentismo, únicamente, en los lugares containers provided for that purpose. expresamente establecidos al efecto por la Autoridad de Aplicación correspondiente. 17º. Fishing up to a point 500 meters upstream and downstream from existing dams along both sides of the Limay and 15º. Se recomienda muy especialmente no vadear en Neuquén rivers is absolutely prohibited. ríos y arroyos hasta el 15/11/2008 para evitar producir eventuales daños en las camas de desove, aún existentes 18º. Information durante ese período. All fishermen are notified that Resolution No 872/04 MPT is in force and its Only Annex, 16º. Queda especialmente prohibido depositar o aban- Appendix I, regulates activities carried out by Sport Fishing Tourist Service Providers. donar los residuos en las riberas o costas de cursos y espejos de agua y en los lugares de acampe. Éstos, deben 19º. public waters system ser retirados y depositados en los recipientes existentes The following articles of the Civil Code of al efecto. the Argentine Republic, hereby transcribed, establish the nature of public property and 17º. Queda especialmente prohibido pescar dentro regulate the use of waters where sport fishing is practiced. de los 500 metros aguas arriba y debajo de las presas Article 2340. Public property is that which o diques existentes en el curso de los Ríos Limay y includes… Neuquén. 2. Interior seas, bays, coves/inlets, harbors 17
  18. 18. 18º. Información and anchorages; 3. Rivers and river beds, all other natural Se informa a todos los Pescadores Deportivos que waterways and all other waters that have está vigente la Resolución Nº 872/04 MPT que, en su or that might become suitable for general Anexo Único, Apéndice I, reglamenta la actividad de public use, including underground aquifers, Prestadores Turísticos de Pesca Deportiva. without affecting the right of private owners to extract subterranean water as 19º. Régimen de aguas públicas needed and within the law; 4. Ocean beaches and inland river banks, Los artículos del Código Civil de la República Argentina which include the extension of the que se transcriben a continuación en lo pertinente, esta- floodplain; this is the area flooded during blecen el carácter de bienes públicos y regulan el uso de normal high tide or during the daily EBB ambientes en los que se practica la pesca deportiva. tide; Art. 2340. Quedan comprendidos entre los bienes públi- 5. Navigable lakes and their lake beds. cos: ... 6. Existing islands or newly formed islands that are not private property, within the 2º. Los mares interiores, bahías, ensenadas, puertos y territorial sea, rivers, or in navigable lakes. ancladeros; Art. 2341. Private persons have the use and 3º. Los ríos, sus cauces, las demás aguas que corren por enjoyment of public property belonging cauces naturales y toda otra agua que tenga o adquiera to the State or Sates, buy will be subject to la aptitud de satisfacer usos de interés general, com- the provisions listed in this Code and to the prendiéndose las aguas subterráneas, sin perjuicio del general or local bylaws. ejercicio regular del derecho del propietario del fundo de extraer las aguas subterráneas en la medida de su inte- rés y con sujeción a la reglamentación; 4º. Las playas del mar y las riberas internas de los ríos, entendiéndose por tales la extensión de tierra que las aguas bañan o desocupan durante las altas mareas nor- males o las crecidas medias ordinarias; 5º. Los lagos navegables y sus lechos. 6º. Las islas formadas o que se formen en el mar terri- torial o en toda clase de río, o en los lagos navegables, cuando ellas no pertenezcan a particulares.... Art. 2341. Las personas particulares tienen el uso y goce de los bienes públicos del Estado o de los Estados, pero estarán sujetas a las disposiciones de este Código y a las ordenanzas generales o locales. 18
  19. 19. parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur localidad institución dirección - tel - mail locality institution address - tel - mail Neuquén D. G. de Control de los Recursos Belgrano 398. 7º P. (8300) Nqn. Cap. Faunisticos 0800-666-6636 Tel. 0299 – 4495685 faunadenuncias@neuquen.gov.ar Fauna Regional Limay R.N. 22 - Puente Carretero Tel. 0299 – 4425020 Prefectura Naval Chile 50 Tel. 106 Policía Provincial Richieri 700 Tel. 101 Centenario Fauna Coordinación Este Belgrano 700 Tel. 0299 - 4897582 Zapala Fauna Regional Centro Portal del Pehuen RN 22 Tel. 02942 - 423537 catalancentro@neuquen.gov.ar Chos Malal Fauna Coordinación Norte Lamadrid y Rivadavia Tel. 02948 – 422709 fauna_rn@neuquen.gov.ar Junín de los Andes Fauna Coordinación Sur Roca 29 Tel. 02972-491277 faunajunin@jdeandes.com.ar Aluminé Fauna Coordinación Sur 4 de Caballería 675 Tel. 02942 - 496336 San Martín Andes Fauna Coordinación Sur Gral. Roca 848 Tel. 02972 - 427091 Villa La Angostura Fauna Coordinación Sur Ob. de Nevares 266 Tel. 02944 - 494157 Piedra del Águila Fauna Regional Limay Fauna R.N 237 Tel. 02942 - 93171 19
  20. 20. Anexo Río Negro río Negro annex 1. Región Sur Rionegrina, Región del Valle Medio 1. the Southern río Negro region, the Valle y Región del Rio Colorado (incluido Embalse Casa Medio region and río Colorado region (including the Casa de piedra reservoir) de Piedra) Specific fishing permits will continue to En la presente temporada seguirán emitiéndose permisos be issued for residents of the Southern específicos para residentes en la Región Sur, Región del Region, Río Negro Valle Region, and Río Valle del Río Negro y Río Colorado, incluido Embalse Casa Colorado Region including Casa de Piedra de Piedra, el cual tendrá un valor equivalente al 50% del Reservoir. These will have a value equivalent to 50% of the fee listed in the Sport Fishing valor del reglamento Patagónico de Pesca Deportiva. Regulations of Patagonia. Cabe informar que el presente permiso no tiene validez This permit is NOt VaLID in the provinces en las provincias de Neuquén, Chubut, Santa Cruz, Tierra of Neuquén, Chubut, Santa Cruz, Tierra del del Fuego ni Administración de Parques Nacionales. Fuego nor in the National Parks. 2. transport of live fish 2. Transporte de peces vivos The transport of live fish of any species is pro- En todo el territorio de la Provincia de Río Negro, se hibited throughout the Province of Río Negro prohíbe el transporte vivo de cualquier especie de pez, without the appropriate authorization issued sin autorización de la autoridad competente (Art. 20 Ley by the acting authority (Art. 20 of Law 1.254 1.254 y Decreto Reglamentario). and the implementation Decree). 3. Fishing tournaments 3. Concursos de pesca Only official institutions or local official Podrán realizar concursos de pesca sólo las institucio- fishing clubs in good standing can organize nes oficiales o clubes de pesca zonales con personería fishing tournaments and must meet the fol- jurídica vigente, quienes en su solicitud de autorización lowing requirements: deberán suministrar: a) Tournaments must abide by Regulations. a) Reglamentación a que se sujetará el torneo. b) Maximum number of participants. b) Número máximo de participantes. c) Opening and closing dates. c) Fecha de iniciación y término. d) Waterways and lakes where the contest d) Espejo y/o cursos de agua donde se llevará a cabo. will take place. A maximum of three (3) tournaments can Se podrá realizar hasta un máximo de tres (3) competen- be organized per season. The tournaments cias por temporada. Los certámenes serán de un máximo will have a maximum duration of two (2) de dos (2) días de duración, corridos, limitándose la pesca consecutive days with a limit of six (6) unin- a seis (6) horas continuas por día. terrupted hours per day. La autorización para la realización de estos eventos debe- The authorization for this activity must be requested with a minimum of 30 days prior rá ser solicitada con un mínimo de treinta (30) días de to the event and must be controlled by staff anticipación, y deberán ser fiscalizados por personal de from this Institution, and must also comply esta Dirección, como también ajustarse a las especifica- with the specifications of law No 1254, it ciones de la ley Nº 1254, su Decreto Reglamentario 1315/77 implementation Decree 1315/77 and posteri- y modificatorias. ors modifications. Sport fishing honorary executive boards Mesas de directivas honorarias de pesca deportiva Regulating continental fishing in Río Negro La extensa geografía de la Provincia de Río Negro hace Province is complex due to the large size complejo el control pesquero continental. En este sentido, of this province. Several agreements have se han desarrollado convenios de colaboración con los been developed seeking the collaboration of private sectors and NGO’s that together with sectores privados y ONG’s, que velan junto al Gobierno the Provincial Government watch over and Provincial en el control de la actividad. El resultado de este control this activity. The result of this method sistema de co-gestión ha sido altamente satisfactorio, faci- of cooperative management has been highly litando una descentralización del control y la participación satisfactory as it decentralizes the control, de los usuarios en la solución de los problemas asociados thus facilitating the participation of users in the solution of problems associated with con la pesca continental. continental fishing. 20
  21. 21. parte 2 - anexos provinciales y de parques Nacionales del Sur Las Mesas Directivas de Pesca Deportiva son un ejemplo The Sport Fishing Executive Boards are exam- de gestión participativa ya que en ellas se encuentran ples of participative management. Together the Provincial Estate, the private sector and representados los sectores del Estado Provincial, el sector intermediate organizations of different types privado y las organizaciones intermedias de diferente índo- that have a vested interest in Continental le, que tienen intereses sobre el recurso Pesca Deportiva Sport Fishing communicate and take action Continental formulando y ejecutando acciones que consti- for the conservation and use of this resource. tuyan a la conservación y utilización del recurso. In order to achieve this objective, all revenue from the sale of fishing permits is allocated Con el objeto de lograr tal fin, se destina la totalidad de los to each executive board. recursos generados por la venta de permisos de pesca en el The first executive board created on the área que le corresponde a cada mesa honoraria dentro de la 1st of October, 2001 was the “Sport Fishing Provincia de Río Negro. Honorary Executive Board Andean Zone” La primer mesa en crearse fue la “Mesa Directiva Honoraria under Decree No 1253, and given the positive results, was created on October of 2004, de Pesca Deportiva Zona Andina”, a través del Decreto N° under Decree No 1.549, the “Sport Fishing 1253, del 1 de Octubre del 2001, en función de sus resulta- Honorary Executive Board of High Valley”. dos positivos, se crea en Octubre del 2004, bajo Decreto Later, on August of 2005, was formed under Nº 1.549, la “Mesa Directiva de Pesca Deportiva Alto Valle”, Decree No 1.061, the “Sport Fishing Honorary luego se pone en funcionamiento la “Mesa Directiva de Executive Board of Middle Valley”. We are presently working on to put in operation the Pesca Deportiva Valle Medio” creada por Decreto N° 1.061 “Sport Fishing Honorary Executive Board of de fecha 25 de Agosto de 2005. En estos momentos estamos East Valley High” which was established on abocados a poner en operatividad a la “Mesa Directiva de October of 2007 by the same norm No. 1.096. Pesca Deportiva del ALTO VALLE ESTE” la cual fue instituida Fishing Honorary Executive Board of Valle por igual norma Nº 1.096 del 4 de octubre de 2007 Medio”. localidad institución dirección - tel - mail locality institution address - tel - mail Viedma, Río Negro Dirección General de Recursos Belgrano N° 544 - 8vo piso. Naturales/ Control Tel/Fax. 02920-420326 aacosta@produccion.rionegro.gov.ar Mesa Honoraria Club de Pesca Nahuel HUAPI Av. 12 de Octubre y Onelli ZONA ANDINA/ Tel. 029244-421515 Sport Fishing Honorary apcnh@speedy.com.ar Executive Board Andean www.apcnh.com.ar Zone CUERPO DE GUARDAPESCAS 0800-777-3722 (info y denuncias) guardapescasbariloche@hotmail.com Mesa Honoraria Club de Pesca VILLA REGINA Urquiza 157 - Villa Regina del ALTO VALLE/ Sport Fishing Honorary Tel. 02941 - 15645219 Executive Board of High info@nontuepatagonia.com.ar Valley Mesa Honoraria del VALLE MEDIO/ Mesa Honoraria de Pesca Rafael Hernals y Belgrano Sport Fishing Honorary Tel. 02946-494509/15647625 Executive Board of mesadepescavallemedio@yahoo.com.ar Middle Valley 21
  22. 22. Anexo Santa Cruz Santa Cruz annex 1. Autoridad de aplicación 1. acting authority La Autoridad de Aplicación de este Reglamento es The Acting Authority for these Regulations la Subsecretaria de Pesca y Actividades Portuarias y is the Fishing Agency. Its compliance is controlled by the Continental Fishing su cumplimiento es fiscalizado por la Dirección de Agency and the Game Warden Body and Pesca Continental y el Cuerpo de Guardapescas y las the institutions that have signed the agree- Instituciones que han firmado convenio con ésta. Las ment with it. Violations of the current infracciones al presente Reglamento serán sancionadas Regulations will be penalized according to de acuerdo con lo establecido en la Ley Provincial 1464 y Provincial Law 1464 and the of implementa- su Decreto Reglamentario Nº 195/83. tion Decree Nº 195/83. 2. Fishing season 2. Temporada de pesca Opening date for fishing in lakes, small En la Provincia de Santa Cruz, la fecha de apertura es lakes (lagoons or ponds), rivers and streams el 01/11/08 en lagos, lagunas, ríos y arroyos. La fecha de in the Province of Santa Cruz is 11/01/08. cierre es el 01/05/09. Las excepciones se encuentran en Closing date is 05/01/09. Exceptions are el Listado Alfabético - Parte Tercera. listed in the Alphabetical Listing - Third Part. 3. Fishing methods, gear and lures 3. Modalidades de pesca, equipos y señuelos Fishing methods, gear and lures follow Las modalidades de pesca, equipos y señuelos son los the same rules as in the General mismos que en el Reglamento General. Las excepciones Regulations. Exceptions can be found in the se encuentran en el Listado Alfabético - Parte Tercera. Alphabetical Listing- Third Part. 4. Fishing permits for preferential areas 4. Permiso de pesca para zonas preferenciales: In order to fish in the preferential areas Para pescar en zonas preferenciales es obligatorio adqui- sport fishermen are required to buy and rir y portar un permiso Adicional Zona Preferencial (AZP) carry an Additional Preferential Zone (AZP) además del permiso ordinario. Estos permisos tienen license.These licenses are valid only in the vigencia sólo en la Provincia de Santa Cruz. Province of Santa Cruz: Para todos los pescadores: a) Daily Additional Permit for Preferential (a) Permiso Adicional Zona Preferencial Diario Zones (AZP-D): $30. (AZP- D): $ 30 b) Weekly Additional Permit for Preferential (b) Permiso Adicional Zona Preferencial semanal Zones (AZP-S): $100. (AZP – S): $ 100 c) Season Additional Permit for Preferential (c) Permiso Adicional Zona Preferencial temporada Zones (AZP-T): $200. (AZP – T): $ 200 Fishing styles, tackle and lures are the same as figure in the General. Exceptions are in Las modalidades de pesca, equipos y señuelos son los the Alphabetical Listing- Third Part. mismos que en el Reglamento General. Las excepciones se encuentran en el Listado Alfabético - Parte Tercera. 5. Other important recommendations 5. Otras recomendaciones importantes 1. Sportfishing: This is the name given to the non-profit, legal recreational activity of 1. Pesca deportiva: Entiéndase como pesca deportiva el capturing fish with duly authorized gear arte lícito y recreativo de apropiar y aprehender especí- and within authorized areas according to menes de la fauna íctica con medios debidamente auto- (ARTICLE 1 Decree 195/83). rizados sin fines de lucro y en los lugares habilitados al 2. TThe sport fishing license will be person- 22

×