Be the first to like this
Presented by Dave Ashton at Documentation and Training West, May 6-9, 2008 in Vancouver, BC
The word apocryphal comes from the Greek word ἀπόκρυφα, meaning “those having been hidden away”. In this presentation, David will talk about the stories that companies like yours don’t want to tell. Learn about the 24 different ways one company used to “shut down your application” or how another company localizes devices and the accompanying documents to different languages. Then learn a little on how to manage this.
Within any complex organization, the content “conveyor belts” driven by specific business units deliver similar information through different routes—the authoring practices, rules and processes particular to that business unit. These conveyer belts all converge at the point when the content is distributed to the end customer—which is where the inconsistencies take their toll. When this information is also delivered in multiple languages the problem is exacerbated.
Authoring inconsistencies combined with localization to many markets can create havoc within an organization trying to create a single face for the customers. Learn how to avoid common pitfalls and achieve consistency in global authoring to optimize, cost, time and consistency.
Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.