2. La oralidad es la primera manifestación
verbal de todo ser humano. Las lenguas
originarias han sido por mucho de
tradición oral, ausentes de un sistema de
escritura. En definitiva, para la vitalidad
de la lengua, se han optado por diversos
recurso que han permitido fortalecer la
oralidad. Estos pueden ser cuentos,
mitos, leyendas, canciones o como en el
pueblo quechua, los “watuchis”.
4. Imataq watuchiqa?
Kay watuchiqa uchuy willakuykunam kay ima kaymanta pachapa
waturikunapaq. Kaytaqa willakuykuwaq aylluykipi, masiykikunawan,
utaq huk riqsisayki runakunawan. Watuchikunaqa, kusichinmi
kawsaypachata. Chaynallataqmi, watuchiwanqa musyanki,
watukunki, chaynallataq, umaykitaraq pakinki hamutaspa,
atipanaykikama.
5. Sobre los watuchis
Los watuchis son adivinanzas andinas que se expresan
en cualquier ámbito de la cotidianidad. Su fin es
representar la realidad, de manera recreativa y
divertida, a partir de acertijos, comparaciones, o
descripciones de seres y objetos del entorno.
De acuerdo con Altamirano (1984), los "watuchikuna",
son eventos sociales que se comparten con los
miembros de familia, amigos y conocidos. Naturalmente
es la familia, quien propicia el espacio para aprender y
compartir estas adivinanzas.
7. Estas prácticas andinas que se aprenden desde la
infancia. Según La Riva (2013), contribuyen al
desarrollo de las capacidades cognitivas y , por su
sentido divertido, propicia la socialización en los
niños. Asimismo, incita a la imaginación y construcción
de significados propios del contexto. De acuerdo con
Sánchez (2016), el desarrollo del pensamiento
simbólico o pre-conceptual, es sustancial para la
adquisición gradual del lenguaje.
8. ¿Qué debemos saber para
comenzar con la narración
del watuchi?
Imallanchik haykallanchik
¿Qué será? -¿cuánto será?
Es la traducción más cercana al castellano, pero
fácilmente se podría comprender como “adivina,
adivinador”
Sa - ¿Así es?
Asá - ¡Sí! así será
Palabras mágicas:
10. Huk sachapi, chunka iskayniyuq pallqa kan
sapa pallqapi, tawa tapa kan
sapa tapapi, qanchis runtu kan
Imataq kanman?
(wata, killa, qanchischaw)
En un árbol, hay doce ramas
en cada rama, hay cuatro nidos
y en cada nido, siete huevos
¿Qué será?
(El año, los meses, y la semana)
Fuente: Aula Intercultural (2006.)
11. Puka machaymanta qusñi
turu lluqsimuchkan (ñuti).
De una cueva roja un toro de color
humo está saliendo (el moco).
Sikichayta tanqaway,
maykamapas risaqmi
(kaptana)
Solo empuja mis sentaderas, hasta donde
sea iré (tijeras).
Wak machay ukumanta,
puka wifala
batikuchkan: (qallu)
Desde dentro de esa cueva, se ve
una bandera roja (lengua).
Hanaypi cruz,
pampapi suytu rumi.
Arriba cruz, en el suelo piedra
redonda (cóndor).
12. Hawan añañaw,
Ukun achachaw
(uchu)
Por fuera delicioso,
por dentro terrible
(ají)
Hawan achachaw,
Ukun añañaw
(tuna)
Por fuera terrible,
por dentro delicioso
(tuna)
15. (Sánchez, 2019)
“La manera cómo el niño logra un
conocimiento de sí mismo y llega a
elaborar una interpretación del
mundo, tiene que ver con el desarrollo
de sus estructuras intelectuales y la
evolución de su capacidad de
representarse los objetos y seres de
su entorno”
16. CREDITS: This presentation template
was created by Slidesgo, including
icons by Flaticon, and infographics &
images by Freepik
❏ Maskariway redes sociales nisqanpi:
@musquriy.pe
❏ Tapurikamuway:
musquriy@gmail.com
17. Referencias:
Altamirano, T. (1984) Watuchicuna (Adivinanzas quechuas). Anthropologica del Departamento de
Ciencias Sociales, 2(2), 387-401. Recuperado de
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5042232
Aula Intercultural. (2006) Las adivinanzas quechuas. [Sitio web]. Recuperado de
https://aulaintercultural.org/2006/05/31/las-adivinanzas-quechuas/
La Riva, P. (2013) Watuchi. Enigmas y saberes infantiles en los Andes del sur del Perú. Instituto
Francés de Estudios Andinos. Recuperado de https://doi.org/10.4000/bifea.4147
Sánchez, R. (2016) Imaginario infantil en el mundo andino. El Antoniano, 131(1), 77-92. Recuperado
de https://doi.org/10.51343/anto.v131i1.64