Your SlideShare is downloading. ×
DITA translatability best practices
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Saving this for later?

Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime - even offline.

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

DITA translatability best practices

578
views

Published on

DITA is not only great for technical writing, it’s great for translation too. Amongst other things, DITA provides great mechanisms to instruct translators on what to translate and what not. It also …

DITA is not only great for technical writing, it’s great for translation too. Amongst other things, DITA provides great mechanisms to instruct translators on what to translate and what not. It also provides a clear way to tag terminology.
However, there are some pitfalls to be aware of like excessive use of conrefs.

Published in: Technology, Business

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
578
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
12
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. DITA translatability best practices Brought to you by @Fantpmas from @YamagataEurope•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 2. Yamagata Europe We write I support We translate I know XML We do the layout I know RegEx We print I know tools We package & ship I manage QA Distiller We create software I troubleshoot•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 3. Use DITAs internationalisation attributes xml:lang dir translate Theyre in there for a friggin reason•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 4. Use the translate attribute to make everyone YES = YES NO = NO Dont mention <term translate="no">Project X</term> to my mom.•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 5. Use the xml:lang attribute to identify language <section id="Magritte" xml:lang="fr"> <title>Consignes de sécurité</title> <p id="A">Danger, ceci nest pas une pipe</p>•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 6. Use the dir attribute for LTR/RTL contentThe title is "<term dir="rtl" xml:lang="ar">!‫مفتاح معايير الويب‬‎ /term>" in Arabic. <‎ •••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 7. Tag your terminology And I mean it!•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 8. Key benefits Important terminology is identified Ability to lock / unlock terms Automatic term extraction Automatic quality control•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 9. Click <uicontrol>Configure</uicontrol>. Configure the options to your wish.Press <uicontrol class="Windows">Select</uicontrol> to browse to the file. Choose <uicontrol class ="QA Distiller">Select</uicontrol> to add a file.•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 10. Use the conref attribute wisely Or it will come back to haunt you•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 11. Use conrefs for complete sentences <result>The suspect is apprehended.</result> <postreq><note conref=”reuse.dita#reusablephrases/ReadRights”/> </postreq>•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 12. Avoid using conrefs for common nounsUsing a <keyword conref=”tools.dita#tools/Crowbar”/>, remove the Dragon spacecraft from the ISS. Adding <keyword conref=”servers.dita#servers/Fileserver”/>s is easy. Big no no•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 13. Resolve or flatten conrefs prior to translation•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 14. Write stand-alone units of text Not only great for re-use, but Translators will you•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 15. Traditional book order is gone•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 16. Mind the spaces Click·<uicontrol>Start·</uicontrol>to·shut·down.Druk·op·<uicontrol>Start</uicontrol>om·af·te·sluiten. •••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 17. Provide reference material•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 18. Annotate where needed Do it for your own sanity but also for the translators•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 19. <!- - Some mumbo jumbo legacy code, dont touch or universe will implode - -> <draft-comment author="EBP" disposition="completed">This section deals with our other top-secret project</draft-comment> <note type="other">This stuff is important as this is the abstract sent to our CEO (and he has no sense of humour)</note> •••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com
  • 20. Conclusions DITA provides excellent mechanisms to remove doubt Be careful with conrefs KISS•••••••••••••••••••• www.yamagata-europe.com