Preguntas y respuestas acerca de la biblia

4,061 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
4,061
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
37
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Preguntas y respuestas acerca de la biblia

  1. 1. PREGUNTAS Y RESPUESTAS ACERCA DE LA BIBLIA Dr. Donald T. Moore ¿De dónde vino la Biblia? ¿Por qué contiene tantos libros? ¿Cuáles fueron los criteriospara su selección? ¿Existen los manuscritos originales? Si no, ¿los manuscritos quedisponemos son confiables? ¿Existe una Biblia católica y otra protestante? Si es así, ¿cuál es ladiferencia entre ellas? ¿Cuáles son los libros apócrifos o los deuterocanónicos?¿Cuáles son los conceptos básicos? La Biblia es una colección de libros sagrados, una especie de biblioteca santa o unaantología de libros sagrados escritos por diferentes autores a través de muchos siglos, peropublicados hoy en un solo tomo. El vocablo Biblia se deriva de una palabra plural del griegoque puede ser traducido como "libritos" o "libros". Originalmente la palabra se refería a unahoja de papiro proveniente del pueblo Byblos del río Nilo en Egipto. La tabla de contenido de la Biblia señala dos divisiones principales: el AntiguoTestamento y el Nuevo Testamento. La palabra en común en las dos divisiones esTestamento, que surge de una palabra en latín (testamentum), que significaba antiguamentealianza o pacto. En el antiguo latín un testamentum fue un juramento de lealtad que lossoldados juraban a su comandante y al emperador. Traduce la palabra griega (diatheke) quepuede significar cualquier contrato o acuerdo. En la Biblia la palabra testamento no tienenada que ver con un documento legal o un legado de los bienes a los herederos cuando unomuere, sino se trata de libros sagrados que narran el desarrollo y el contenido de dos alianzas opactos. En el índice de la Biblia el testamento se refiere a una serie de libros que narran loseventos e interpretaciones acerca de los dos pactos que Dios formara sucesivamente con suspueblos. El primero es antiguo y el segundo se hizo después y es denominado nuevo. Estadoble división de la Biblia en Antiguo y Nuevo Testamento se desprende de una profecía enJeremías 31:31-341[1] que predice un nuevo pacto (heb.: berith) después de más de 600 añosde la aceptación del pacto de Moisés en Monte Sinaí y desde el siglo II d.C. se comenzó a1[1]Se hace referencia a esta profecía en varias ocasiones en la carta a los Hebreos (8:8, 10:16).
  2. 2. referirse a las dos colecciones sagradas como el antiguo pacto y el nuevo pacto que formaactualmente la división de las Biblias cristianas2[2]. El Antiguo Testamento se refiere al primer pacto o alianza que Dios hizo con supueblo cuando sacó a los israelitas de la esclavitud en Egipto para el Siglo XV o XIII a.C.aunque en una fecha anterior ya había seleccionado a Abraham y a sus descendientes tantopara ser bendecidos como para servir de bendición a otros (Génesis 12:1-3). La Biblia enhebreo contiene 39 libros en el Antiguo Testamento. Narran los actos portentosos de Dios enla historia y las interpretaciones de ellos. En el índice de la Biblia Dios Habla Hoy quecontiene los deuterocanónicos, estos libros se identifican como los Libros Protocanónicos.La raíz principal de esta palabra es canon3[3], que significa una lista de libros que unacomunidad religiosa reconoce como dignos de ser incluidos entre los libros sagrados, pues sondivinamente inspirados. En este sentido la palabra especifica el criterio por medio del cual laenseñanza cristiana y el comportamiento han de ser regidos. De manera que se entiende que elcanon de escritura es la lista de libros reconocidos como la regla de fe y práctica. El prefijoproto significa la más antigua o primera lista. Por lo tanto, los Protocanónicos fueron losprimeros libros de la Biblia aceptados como divinamente inspirados. Esta primera colecciónde 39 libros pueden ser divididos en tres grupos generales. El primer grupo de 17 libros son históricos; comienzan con el libro de Génesis yterminan con Ester. A través de sus páginas se narra principalmente el desarrollo histórico deIsrael desde sus orígenes hasta aproximadamente 400 a.C. Los primeros cinco libros tienendos nombres: el Pentateuco o los libros del Torá. Contienen los libros que tradicionalmentese han atribuido a la pluma de Moisés, aunque desde el siglo pasado existen varias teorías quelos dividen en documentos y los atribuyen a diferentes fuentes. El segundo grupo consta de loscinco libros sapienciales o de sabiduría. Comienzan con el libro de Job y terminan conCantares. Estos libros de sabiduría contrastan con los libros históricos en que no se preocupanpor el desarrollo histórico del pueblo de Dios como entidad, sino se preocupan por elindividual en cuanto a su comportamiento en la familia y delante de Dios. Presentanesencialmente una ética religiosa dentro de la sociedad. Hay pasajes que señalan elcomportamiento sabio de los hijos, los padres y las esposas dentro de la familia. El principalproblema religioso-filosófico de preocupación es el del sufrimiento. ¿Por qué sufre el hombre2[2] Este uso aparece por primera vez en las obras de Clemente de Alejandría (c. 160) y Tertuliano de Cartago(c. 200). La única versión de la Biblia que conozco que no sigue esta división dual es La Traducción delNuevo Mundo de las Santas Escriturasde los Testigos de Jehová. Con el fin de eliminar este concepto deantiguo y nuevo pacto substituyó otros títulos para la doble división: las escrituras hebreoarameas y lasgriegas cristianas. Los títulos de estas divisiones intentan borrar la idea de que un pacto es nuevo y el otro esantiguo. La implicación, entonces, es que las dos secciones de escrituras tienen igual valor, peso y vigencia enla vida cristiana hoy. Ver LaSana Doctrina "¿Usas estas normas para interpretar la Biblia?" II:3 (Abril 1987)y "¿Eres un cristiano del Antiguo o Nuevo Testamento?" II:1 (Dic.-ene. 1987).3[3] En otro contexto canon se refiere a las reglas o leyes de una iglesia.
  3. 3. santo? Es cierto, sin embargo, que unos cuantos salmos, sí, manifiestan gratitud a Dios por sudivina providencia durante la historia del pueblo de Dios. Los 17 libros proféticos que comienzan con el libro de Isaías y terminan conMalaquías es el tercer grupo. Los libros proféticos más largos preceden en orden a los máscortos, y es a base de su tamaño que se clasifican como profetas mayores y menores. Estaclasificación no tiene que ver directamente con la importancia del libro o del profeta en lahistoria del pueblo de Dios. La mayoría de estos libros llevan los nombres de los profetas queemitían los oráculos de Dios durante diferentes épocas de la historia de la redención. ¿A qué serefieren las palabras profetas, proféticos, y profecía? Normalmente la primera idea que nosviene a la mente es que tienen que ver con la predicción del porvenir, una predicciónantemano del futuro. Sin embargo, cuando leímos estos libros descubrimos que eso no espredominantemente su contenido, sino principalmente contienen un mensaje divino deactualidad de arrepentimiento para el pueblo de Dios y de allí el significado principal deestas palabras. Por ejemplo, los profetas advierten a los comerciantes engañosos a vender susproductos con la medida correcta. Los acaudalados debían ser justos en su trato con los pobresy dejar de venderlos por un par de zapatos; las mujeres ricas deben de arrepentirse por dormiren camas de marfil mientras los pobres no tienen con qué comer. Los idólatras tienen queabandonar la idolatría y adorar únicamente al Señor. Los religiosos no deben de observar losdías paganos especiales, sino preocuparse por el bienestar espiritual del pueblo y obedecer elpacto. Aunque el sentido principal de la palabra profecía es el de un mensaje de Dios para elarrepentimiento, segundariamente conlleva una idea en cuanto a vaticinios sobre el futuro. Laspredicciones para el futuro tienen que ver principalmente con dos temas, el Mesías y el Día delSeñor (Yavé, Jehová). Con frecuencia el Día del Señor se describe en dos términos; para elpueblo fiel a Dios se trata de un día de recompensa y de luz, pero para el pueblo infiel se tratade un día de castigo, de condenación y de oscuridad. Un profeta (Amós 5:18-20) lo describeen los siguientes términos: un día un agricultor sale de su casa para laborar la tierra de su finca.Comienza a trabajar. Luego levanta sus ojos y ve que a lo lejos se le acerca un león. Se echa acorrer para su casa, y muy apenitas logra entrar. Cierre la puerta antes de que le alcance elleón, y exhausto y sin respiración, extienda su mano para apoyarse en la pared de la casa --pero una serpiente sale de la pared y le muerde! El mensaje es claro, no hay forma de escapar,el castigo es inevitable. El segundo tema principal del futuro en los libros proféticos se trata de las profecíassobre la esperanza mesiánica4[4]. Estas predicen los antecesores del Mesías y especifican4[4] Ver "Las profecías y los profetas" en La Sana Doctrina, II:7 (Nov.-dic. 1987).
  4. 4. detalles acerca de su nacimiento, su misión múltiple, su naturaleza y su muerte siglos antes desu cumplimiento. La versión Dios Habla Hoy que contiene los Libros Deuterocanónicos tiene una listade nueve títulos que se clasifican esencialmente como históricos y sapienciales. Son los librosde Tobit (Tobías), Judit, 1 y 2 Macabeos, Eclesiástico, Sabiduría, y Baruc y partes de los librosde Ester (griego) y Daniel. Otro nombre para estos es apócrifo que quiere decir "escondido" o"misterioso". Evidentemente es una referencia a que tienen un origen desconocido odudoso5[5]. Fueron escritos por judíos durante los tres siglos antes del nacimiento de Jesús enBelén. Circularon durante el período intertestamentario como libros espirituales ydevocionales y tenían más influencia en Egipto y el extranjero que en Palestina.¿Por qué algunas Biblias tienen 39 libros en el Antiguo Testamento y otrastienen 46?La primera traducción de la Biblia hebrea a otro idioma se hizo en Alejandría en Egipto entre250-150 a.C. La colonia judía veía que sus hijos estaban perdiendo su idioma hebreo. Por eso,no podían estudiar la Biblia con facilidad en ese idioma, por lo tanto decidieron traducirla algriego. La versión griega lleva el nombre de Septuaginta o la Versión de los Setenta debido ala tradición de que setenta hombres cooperaron en su traducción. Incluía los librosprotocanónicos y los libros apócrifos o deuterocanónicos. Los judíos que vivían afuera de laPalestina la usaban hasta los primeros siglos después de Cristo cuando se convirtió en laversión adoptada por los cristianos del Imperio Romano. Con la destrucción de Jerusalén y el templo por el ejército Romano en el año 70 d.C.los judíos palestinos se dieron cuenta de la necesidad de determinar sus libros canónicos. Yano podrían contar con el templo para fomentar y servir de unidad para el pueblo.Seleccionaron los 39 libros sagrados en una reunión en Jamnia cerca de Jope en la costa al estede Jerusalén en 90 d.C. y así rechazaron todos los otros libros de la Septuaginta. Durante el primer siglo d.C. los 27 libros del Nuevo Testamento fueron escritos y conel tiempo fueron aceptados como el canon del Nuevo Testamento. Transcurrieron varios siglos5[5] San Jerónimo usó este término en latín (apocryphus) para designar los libros aptos para la lectura en laiglesia para inculcar lecciones éticas pero no aptos para establecer doctrinas. A veces hoy se usa estadesignación para referir a 15 libros y documentos. En ese caso se incluye como apócrifos los seudoepígrafosque incluyen a 3 Macabeos, 3 y 4 Esdras, La Oración de Manasés, la Epístola de Jeremías, Enoc, Jubileos y laAscensión de Isaías.
  5. 5. de uso de la Biblia en varias traducciones en varios idiomas. Al final del siglo IV y aprincipios del siglo V las iglesias se dieron cuenta de que debido a los cambios en el idiomalatín que hablaba la gente, hacía falta una nueva traducción al nuevo latín, el idioma principalde Europa en esa época. Hacía falta algún religioso capacitado a traducir del koiné griego delNuevo Testamento y del hebreo del Antiguo Testamento. Lo más difícil era encontrar uncristiano con los conocimientos del idioma hebreo. El único capacitado con los tres idiomasfue San Jerónimo, pues lo había aprendido de un tutor convertido al cristianismo en Siria. Elmonje Jerónimo (346/7-420 d.C.), el encargado de un monasterio en Belén en Palestina,efectuó esa traducción del Hebreo. Después de más de 15 años de labor entre 390 y 406 logróterminar la traducción de los 39 libros. Pero cuando se le pidió incluir los librosDeuterocanónicos también, no fue a su agrado, porque no eran parte del canon en hebreo. Poreso no los aceptaba como libros canónicos. No obstante, decidió incluir traducciones delantiguo latín ya existentes, aunque tradujo Tobit (Tobías) y Judit del arameo y así terminó suobra. Se puso por nombre a esta versión la Vulgata, ya que se trataba de una en la lenguavernácula del pueblo. Esta traducción se convirtió en la Biblia más usada por la IglesiaCatólica Romana en Europa durante los próximos mil años. En el siglo XVI estalló la Reforma Protestante en Europa. En parte fue influído por elRenacimiento con su gran interés en los idiomas antiguos y clásicos. Unánime peroindependientemente los grandes reformadores Martín Lutero, Ulrico Zwinglio y Juan Calvinoconcluyeron que el canon judío del los 39 libros protocanónicos era toda la escrituradivinamente inspirada y así excluían los libros deuterocanónicos de las Sagradas Escrituras. A mediados del siglo en el norte de Italia en el pueblito de Trento el papa convocó elConcilio de Trento para poner en marcha una Contrareforma Católica. En esa somnolientaaldea el Concilio hizo dos decisiones claves en cuanto a la Biblia para los católicos. Primero,determinó que la Vulgata en latín fuera la Biblia oficial de la Iglesia Católica Romana. Esoquería decir que una traducción de los textos en hebreo, arameo y griego fuera la Biblia para eluso católico tanto en la iglesia como para la traducción a otros idiomas. Por eso no fue hasta elsiglo XX que aparecieron Biblias aprobadas por la Iglesia Católica traducidas de los idiomasoriginales. La segunda decisión del Concilio de Trento en cuanto a la Biblia fue su aceptaciónoficial de los siete libros deuterocanónicos como libros divinamente inspirados. Desdemediados del siglo XVI todo católico romano ha venido bajo la obligación de su iglesia deaceptar los 46 libros en el Antiguo Testamento como divinamente inspirados6[6]. Cabeseñalar que esta es la diferencia básica entre las Biblias frecuentemente denominadas católicasy protestantes7[7].6[6] El Concilio Vaticano I (1870 d.C.) reafirmó estas decisiones.7[7] Otras diferencias menores en las Biblias Católicas incluyen el orden de los libros del Antiguo Testamento,la enumeración de los salmos, la forma de escribir muchos nombres y las notas explicatorias.
  6. 6. ¿Cómo fue preparado y transmitido el Antiguo Testamento? Los 39 libros del canon judío fueron todos escritos en hebreo durante un período deaproximadamente 1,000 años, desde 1400 a.C. hasta 400 a.C. por cerca de 30 autoresdiferentes. Existen unas porciones cortas en tres de los libros escritos en arameo, un idiomamuy parecido al hebreo. La transmisión de estos libros hasta el día de hoy es muy interesante. Por siglos ciertosjudíos, a veces llamados escribas, se dedicaban a copiar a mano con sumo cuidado elcontenido de estos libros sagrados. No obstante, para el siglo IX a.C. existieron manuscritoscon variantes. Los eruditos judíos decidieron confeccionar un texto unificado de los diferentesmanuscritos. Así con gran cuidado y erudición prepararon el texto masorético y destruyerontodos los otros manuscritos conocidos hasta ese momento. Así que desde el siglo X hasta elsiglo XX sólo existían copias en hebreo del texto masorético de esos 39 libros. En 1947 ocurrió un descubrimiento de gran importancia que haría posible examinarmanuscritos bíblicos que databan desde el siglo II a.C. Un joven pastor de animales descubrióunos antiguos Rollos o Pergaminos del Mar Muerto en una cueva cerca de Qumrán del MarMuerto y Jerusalén. Estos y otros descubiertos en doce cuevas adicionales durante lospróximos años consisten de pergaminos o fragmentos de 800 documentos diferentes y 127 deellos textos bíblicos. La mayoría de los pergaminos están en hebreo, aunque otros en griego oarameo. Unas cuantas copias de libros bíblicos fueron esencialmente completas, pero lamayoría fragmentaria. Se encontraron 38 de los 39 libros canónicos8[8] de la Biblia hebrea.Ester, un libro canónico que narra eventos en Persia en vez de la Palestina, fue el único que nose encontró en Qumrán. Una comparación con los Rollos del Mar Muerto y el textomasorético ha podido constatar el hecho de que este texto era muy confiable y que existían8[8] Los hallazgos en Qumrán no incluyen una lista de los libros que formaba el canon de esa secta judía, peroentre los pergaminos aparecieron varios comentarios sobre la Biblia hebrea. Este hecho nos permite afirmarcon confianza de que su canon incluía el Pentateuco, los Profetas y los Salmos, Daniel y probablemente Job.No hay ninguna evidencia que indique que dicha comunidad aceptaba Tobit (Tobías) o Baruc aunqueaparecieron fragmentos de ellos y de Jubileo.
  7. 7. menos variantes entre los dos textos hebreos9[9] que entre estos y la versión griega de laSeptuaginta10[10].¿Cómo se clasifican los libros canónicos del Nuevo Testamento? En el Nuevo Testamento hay 27 libros en las Biblias cristianas11[11]. El criterioprincipal para la selección de este número fue si el autor era un apóstol. Los libros se clasificanen cuatro grupos, principalmente de acuerdo a su género literario. Los cuatro evangeliosforman el primer grupo, el cual se puede dividir en dos. La palabra evangelio surge del griegoy quiere decir "buenas noticias o nuevas". No se tratan de biografías de Jesús en los términosde hoy. Son esencialmente tratados que tienen el fin de persuadir a otros de que Jesús era elMesías profetizado. Los primeros tres son sinópticos, un término que sugiere que tienen unenfoque parecido -- desde el mismo punto de vista. Narran esencialmente los mismosacontecimientos de la vida de Jesús, su pasión y resurrección, pero varían de acuerdo alinterés, propósito y experiencia de cada evangelista o apóstol y de acuerdo a los intereses delos destinatarios de estos evangelios. Algunos eruditos opinan que Marcos fuera el primerevangelio escrito y que los otros dos lo utilizaron como modelo. Otros afirman que lassemejanzas se relacionan mejor con un documento original de las palabras de Jesús que fuerausado en la preparación de los tres. El evangelio según San Juan se clasifica como el cuartoevangelio. Su contenido, vocabulario y enfoque es muy diferente a los sinópticos. Solamenteuno de los siete milagros de Jesús antes de su muerte, la pesca milagrosa, aparece también enlos sinópticos. Todos los evangelios dedican aproximadamente la mitad de sus narraciones dela pasión, la crucifixión y la resurrección de Jesús.9[9] Por ejemplo, en los 66 capítulos del pergamino de Qumran sobre Isaías, solamente se encontraron 13pequeñas variantes. Las variantes más importantes aparecen en los libros de Jeremías y Samuel, los cualescontienen algunos párrafos enteros nunca antes vistos. Por ejemplo, en 1 Samuel 11 donde narra acerca delnuevo Rey Saúl quien conduce a su pueblo en la batalla en contra de los amonitas, el texto de Qumran incluyeun párrafo que describe la opresión de los israelitas a manos del rey amonita Nahash; no se menciona a ésteen el texto tradicional. En un caso en Jeremías se omiten las palabras proféticas de 9:7.10[10] Hoy la Septuaginta sigue siendo la versión oficial de la Iglesia Ortodoxa Griega, pero la mayoría de loseruditos de esa iglesia siguen al padre Atanasio y otros que colocaban los libros deuterocanónicos en un nivelde autoridad inferior a los protocanónicos.11[11] Evidentemente durante la primera mitad del segundo siglo d.C. se comenzó a hacer dos colecciones deescritos cristianos, la de los cuatro evangelios y la de las cartas paulinas. El padre griego Orígenes (185-254d.C.) menciona 27 libros en el Nuevo Testamento, 21 reconocidos plenamente y 6 dudosos. El obispoAtanasio de Alejandría en 367 d.C. fue el primer escritor que hoy conocimos que hizo una lista de los 27libros canónicos sin diferenciar entre ellos. Aunque la Iglesia Ortodoxa Griega acepta los 27 libros en estalista, no incluye lecturas del libro de Apocalipsis en su misal.
  8. 8. La segunda clasificación de los libros del Nuevo Testamento es historia. Solamenteuno de los libros es histórico, los Hechos de los Apóstoles, el cual es la continuación de lanarración del evangelio de San Lucas, y posiblemente en un tiempo los dos formaron un sololibro. Comienza su narración con Jesús resucitado dando una comisión misionera y con suascensión. Narra principalmente los acontecimientos más importantes de dos apóstoles, SimónPedro y Pablo. La primera mitad del libro presenta a Pedro como líder apostólico de lacomunidad de fe en Jerusalén y la segunda mitad a Pablo como el líder misionero en laextensión del evangelio al mundo gentil. A mediados del libro los dos apóstoles se encuentranjuntos en un concilio en Jerusalén y coinciden en que los gentiles no tienen que obedecer la leyde Moisés para recibir la salvación. Culmina la historia de la iglesia primitiva en este librohistórico con Pablo encarcelado mientras él continúa diseminando el mensaje misionero en laciudad capital del Imperio Romano. El tercer grupo neotestamentario se clasifica como epístolas o cartas. Hay 21 en estegrupo que subdivide entre cartas paulinas y generales (católicas o universales).Tradicionalmente las primeras catorce se han atribuídas a la pluma del apóstol Pablo y lasrestantes siete a otros apóstoles. La mayoría de las paulinas llevan el nombre de los habitantesde los pueblos o provincias donde habían iglesias cristianas aunque cuatro fueron dirigidas alíderes cristianos y tres de ellas se llaman cartas pastorales. Las cartas generales en vez detener un solo destinatario se circulaban entre varias iglesias. Por eso la designación católica,universal o general. Recibieron el nombre del autor. El cuarto grupo se compone del libro de Apocalipsis, que tiene un estilo y unsimbolismo único en el Nuevo Testamento. Es muy probable que fuera el último librocanónico, el Apocalipsis, y que se escribió al finalizar el siglo I d.C. Se usó una especie declave secreto para comunicar un mensaje de esperanza, seguridad y victoria para el cristianosufriendo persecución. El mensaje central es uno que anuncia la victoria de Cristo, de Dios yde su pueblo. Los 27 libros del Nuevo Testamento fueron escritos en su mayoría por los apóstolesdurante el primer siglo d.C. y todas las Biblias hoy tienen los mismos 27. Probablemente elprimer libro, la carta de 1 Tesalonicenses, fuera escrito para el año 51 o 52 d.C. y el últimopara 96 d.C. Aproximadamente 9 o 10 autores los escribieron, se han atribuido cinco a Juan,catorce a Pablo, dos a Lucas y dos a Pedro. Todos fueron escritos en el koiné griego, que setrata de un griego más simple que el clásico y que se usaba en el comercio internacional de laépoca. De manera que el Nuevo Testamento fue escrito en el lenguaje que se hablaba en todoel Imperio Romano, el idioma universal de su época.¿Cuáles son los códices más antiguos?
  9. 9. Igual que en el caso del Antiguo Testamento, no disponemos de ninguno de losmanuscritos originales de los libros del Nuevo Testamento. Sin embargo, existen muchosmanuscritos muy antiguos, y cuando se encuadernaban las hojas para formar un solo volumen,se llamaba códice. Los dos códices más antiguos casi completos datan desde el siglo IV. Uno,el Vaticano (Vaticanus), se encuentra en la biblioteca del Vaticano en Roma y el otro, elSinaítico (Sinaíticus), en el Museo Británico de Historia de Londres. La historia del descubrimiento del segundo es muy interesante. Como su nombresugiere se relaciona con el Monte Sinaí. El siglo pasado C. von Tischendorf, un noble alemány coleccionista de antiguos manuscritos, estaba de visita en el monasterio Santa Catalina de laIglesia Católica Ortodoxa. Como de costumbre estaba pendiente el encuentro de antiguosmanuscritos. Un día en la oficina del abad o supervisor del monasterio notaba que de vez encuando éste sacaba hojas de un manuscrito del safacón y las quemaba con el fin de calentar lasmanos. Luego continuaba escribiendo. Al ver las hojas sospechaba de que eran de unmanuscrito antiquísimo. Pidió permiso a examinar el documento en su habitación y seconvenció de que efectivamente se trataba de un manuscrito de gran valor. Regresó a laoficina del abad y pidió permiso a llevarlo consigo a su país para examinarlo con más cuidado.Al principio se le negó, pero cuando prometió fielmente a devolvérselo, recibió permiso.Efectivamente se trataba de un texto en griego completo del Nuevo Testamento y casicompleto del Antiguo Testamento del siglo IV d.C. No obstante su promesa, nunca se lodevolvió al monasterio, sino se lo regaló al zar de Rusia. Posterior a la RevoluciónBolchevique en 1917 el Museo Histórico en Londres lo compró. ¿Los títulos, subtítulos y las divisiones en versículos y capítulosforman parte del texto sagrado? No, puesto que no formaban parte del texto original.Se hizo la división en capítulos en el siglo XIII y en versos tres siglos más tarde mientras losredactores de cada versión de la Biblia han incorporado los títulos y subtítulos como mejor lesparezca según sus propios criterios. Asimismo añaden las introducciones explicatorias a loslibros, las notas al calce y los apéndices. ¿Cuáles son los argumentos a favor y en contra de los libros apócrifoso deuterocanónicos? Los principales argumentos a favor son en primer término queformaron parte de la Septuaginta, la primera Biblia que los cristianos gentiles seguían comola versión más importante por siglos tanto en griego como para las traducciones al latín y otrosidiomas. Segundo, los libros deuterocanónicos fueron oficialmente incorporados dentro delcanon por los Concilios de Trento y del Vaticano I de la Iglesia Católica Romana. Tercero, elcanon judío de los 39 libros es un canon defectuoso, pues fue determinado por religiosos querechazaban a Jesús como el Mesías.
  10. 10. Los argumentos en contra su aceptación como libros divinamente inspirados incluyenlos siguientes. En primer término, no formaron parte de la Biblia hebrea aceptada comocanónica por los judíos en el primer siglo después de Cristo. En segundo término, Jesús no losusó y no los citó. En tercer término, contienen enseñanzas que no son consistentes con lainstrucción de los libros canónicos, como la doctrina de las oraciones por los muertos (2 Mac.12:43) y la intercesión de los santos. A pesar de esto a lo largo de la historia del cristianismo han tenido un valordevocional, ético e histórico. La lectura puede resultar edificante si no se usa para establecerdoctrinas. Se puede leer y exponer sus lecciones en la iglesia siempre y cuando esasenseñanzas coinciden con las doctrinas de las escrituras canónicas. También sirven de fuentesprimarias para el estudio de la historia del período intertestamentario y para ilustrar laprovidencia de Dios sobre su pueblo. Por eso hasta a mediados del siglo XVII fueron incluidosen las versiones de los grandes reformadores protestantes.¿Es la Biblia un libro puramente humano, escrito por un hombre?¿Es la Biblia igual a los demás libros? En algunos sectores suele decir que ella es comocualquier libro hecho de papel en el cual el hombre escribe. En nada difiere de ellos, pues elpapel aguanta todo lo que le pongan. Pero, la Biblia es un libro único. No fue escrito por unhombre como alegan algunos que desconocen la historia de su desarrollo, su trasmisión yconservación, sino eran cerca de 40 autores a lo largo de un período de más de 1,000 años.También esa crítica a la Biblia sugiere que cualquier hombre pudo haberla escrita, pero no fueasí. Otros tratan de quitar su cualidad única diciendo que fuera escrita por hombres. Y esehecho lo convierte en un libro puramente humano. Sin embargo, los autores no eran personascomunes y corrientes, tampoco eran seres humanos sin escrúpulos o con intereses particulares,sino eran santos hombres de Dios (2 Pe. 1:21) bajo las órdenes de Dios. En ese sentido todoslos libros bíblicos fueron escritos bajo la inspiración del Espíritu Santo de Dios (2 Ti. 3:16-17). Además la Biblia es única en el sentido de que se trata de una antología o colección delibros. ¿Cuántos otros libros que tú conoces fueron escritos por cerca de 40 autores durante unperíodo extenso de más de mil años? Cabe señalar también que esta obra es singular en eloccidente por su influencia en las grandes obras de las artes y las letras y por el mensaje sinpar del evangelio de Jesucristo. Concluimos, pues, que la Biblia es y a la vez contiene laPalabra de Dios.¿Qué hay de cierto en cuanto a los llamados libros perdidos de la Biblia?
  11. 11. En el Antiguo Testamento existen referencias y a veces citas a ciertos libros que existían almismo tiempo de la composición de los libros canónicos. Incluyen, por ejemplo, los libros deJaser (Jos. 10:12-14; 2 Sam. 1:18-27), de las batallas de Jehová (Núm. 21:14), de los hechosde Salomón (1 Rey. 11:41), de las crónicas de los reyes de Israel (1 Rey. 14:29) y de los reyesde Judá (1 Rey. 14:29). No existen hoy, pero en el caso del libro de Jaser se conservan trozosen las citas bíblicas. Evidentemente los últimos dos fueron anales de las cortes reales oresúmenes proféticos de ellas. Nunca fueron aceptados como parte del canon. En ese sentidonunca formaron parte de las Sagradas Escrituras, y, por ende, no son libros perdidos de laBiblia. Eran nada más que recursos extrabíblicos a los cuales los escritores sagrados se hacíanreferencia. Además en el día de hoy existen otros libros apócrifos y seudoepígrafos del Antiguo yNuevo Testamento, traducciones de los cuales se publican a veces en tomos que erróneamentese califican como libros perdidos. Lo cierto es que el cristianismo nunca los consideróinspirados por Dios.¿Es cierto que la Iglesia Católica Romana escribió, escogió y confeccionó loslibros de la Biblia?¿Se trata de un libro católico o de creación católica? Es esencial señalar que toda lacomunidad cristiana jugaba un papel en la selección de los libros canónicos. Nunca se limitóa la Iglesia Católica Romana o a sus concilios, como algunos alegan. Estaban envueltoscristianos en los tres continentes de Europa, Africa y Asia. Por lo tanto, los cristianos demuchas nacionalidades aportaron algo y muchos de ellos nunca adoraron a Dios por medio delos ritos latinos y tampoco reconocían al Obispo o Papa de Roma como su máximo pontífice.Además del criterio de ser apostólico, se usaban otros criterios para determinar los librossagrados, tal como los que respondían a las necesidades espirituales del pueblo cristiano en lasiglesias locales y les ayudaban a crecer en la gracia de Dios. Es mucho más acertado afirmarque todo el pueblo de Dios seleccionó y preservó los libros que componen la Biblia que darlecrédito a una denominación o secta en particular. En realidad, la Iglesia Católica Romana como la conocemos hoy no existía cuando seconcluyó la selección de los libros del canon. De hecho en 325 d.C. el Concilio de Niceareconoció la igualdad de autoridad de tres obispos, los de Roma, de Antioquía de Siria y deAlejandría de Egipto. El Concilio de Constantinopla (380 d.C.) le concedió la igualdad deautoridad con ellos al obispo de Constantinopla y más tarde el Concilio de Calcedonia (451d.C.) la extendió a un quinto obispo, el de Jerusalén. De manera que durante los primeroscinco siglos existían en diferentes momentos hasta cinco obispos con potestades equivalentes.Cabe señalar que algunos teólogos, pastores y obispos bajo la jurisdicción de cada uno de esoscinco obispos de igual autoridad contribuyeron a la selección de los libros sagrados de la
  12. 12. Biblia. Por lo tanto, recalcamos que es mucho más acertado decir que todo el pueblocristiano determinó cuales libros eran divinamente inspirados y es una equivocación darlecrédito únicamente a la Iglesia Católica Romana. Además antes de la existencia de iglesia cristiana alguna, el pueblo de Dios del antiguopacto comenzó el proceso de escribir y formular un canon, y eso aplica tanto para el canon delos judíos de Palestina como el de los de Alejandría. Cabe señalar también que el papelhistórico de los primeros concilios era uno de promulgar públicamente el consenso yaexistente entre las iglesias locales principales en vez de dictarles. Asimismo es incorrecto decirque su conservación se debe exclusivamente a la Iglesia Romana, aunque es cierto que susmonásticos jugaban un papel importantísimo, aunque no exclusivo, debido a sus bibliotecasguardadas y copiadas dentro de las fortalezas. No obstante, subrayamos una vez más que noera patrimonio exclusivo de los Católico Romanos.¿Es cierto que los textos originales sagrados judíos y cristianos han sidocorrompidos y cambiados?Una alegación de esta naturaleza tiene que ser evidenciada por documentos históricos.¿Cuándo, según se alega, o en cuál fecha cambiaron o modificaron los textos? No lo hicieronentre los siglos II a.C. y el siglo XX d.C., pues la evidencia de los pergaminos del Mar Muertohace claro que los manuscritos del Antiguo Testamento fueron fielmente copiados a mano. Dehecho la evidencia por la fidelidad en los manuscritos es mucho mayor que para las grandesobras de literatura y filosofía de la Grecia clásica. Tampoco existe evidencia en losmanuscritos del Nuevo Testamento para su corrupción, aunque existen variantes de menorimportancia en los textos que en nada cambia la doctrina cristiana. Con frecuencia la alegación de un texto corrupto es un mecanismo para abrir paso parauna nueva revelación o nuevas revelaciones que no coinciden con la Biblia. Por ejemplo, laIglesia de Jesucristo de los Santos de los Ultimos Días o los mormones12[12] presentanúnicamente citas de sus líderes y del Libro de Mormón para evidenciar y constatar susacusaciones. En cuanto a la confiabilidad del Libro de Mormón varios testigos mormonesretractaron sus testimonios y explicaron las cuestionables condiciones vigentes poco antes dedar sus firmas. Tal vez basta el testimonio del libro de José Smith para los que ya tienen fe ensu veracidad, pero ¿dónde está la evidencia en los documentos? No han proporcionadoevidencia alguna de la corrupción de la Biblia, porque sencillamente no existe. Aunque JoséSmith comenzó a preparar una revisión de la Biblia, nunca la terminó y hasta el día de hoy los12[12] Ver "El testimonio de los mormones y el nuestro", II:6, (Sept.-oct. 1987) de La Sana Doctrina.
  13. 13. mormones con sede en Salt Lake City no la usan13[13]. ¡Así que los mismos mormones noaceptan los cambios que su propio profeta incorporó! ¿Dudan entonces de él? En realidad es el Libro de Mormón que ha sido corrompido. Hoy no es idéntico a loque era en su primera publicación de 1830, ya que las alteraciones en las ediciones revisadasde 1921 y 1981 son significativas por su cambio doctrinal. De hecho en total más de 4,000cambios han sido incorporados desde la primera edición. En el caso de El Corán y sus alegaciones de corrupción de la ley judía y del evangeliode Jesús14[14] podemos señalar lo siguiente. Los musulmanes, los seguidores del profetaMahoma, diseminen ese libro que creen dictado por el Angel Gabriel. No obstante, faltanevidencias históricas en él para apoyar y sustentar sus alegaciones. No señala ningúndocumento fidedigno que data de los primeros cinco siglos. Cabe señalar que tanto las nuevas revelaciones de los mormones como los del Islamse encuentran condenadas por el apóstol Pablo cuando afirma categóricamente que todarevelación que difiere de sus enseñanzas apostólicas y que fuera revelada por un ángel quesean anatema o condenadas (Gál. 1:8-9). Tal es el caso también de Samael Aun Weor delgnosticismo contemporáneo con las revelaciones del quinto ángel del Apocalipsis. Una técnica similar usó Allan Kardec, el codificador del espiritismo, al insistir en laimperfección de la ley de Cristo15[15]. ¿Qué podemos decir en cuanto a las alegacionessimilares hechas por los líderes de los movimientos de la Nueva Era? Alegan que la iglesiahizo cambios para apoyar su rechazo de la reencarnación. ¿Incorporaron cambios en el textosagrado los Concilios de Nicea (325 d.C.) y de Constantinopla (553 d.C.)? ¿Eliminaron lasenseñanzas bíblicas que sostenían la reencarnación? La evidencia histórica señala lo contrario.No apoya en lo absoluto esas alegaciones infundadas.13[13] Aunque incluyen la revisión de los primeros 8 capítulos de Génesis en La Perla de Gran Precio, uno desus principales libros sagrados, José Smith hizo muchos otros cambios en la Biblia del Rey Jacobo. La IglesiaReorganizada de Jesucristo de los Santos de los Ultimos Días con sede en Independence, Mo., publicó surevisión y se llama Inspired Version: The Holy Scriptures, Containing the Old and New Testaments: AnInspired Revision of the Authorized Version, by Joseph Smith, Junior.14[14] Ver "Mahoma, el Corán y la fe islámica", VI:5 (Sept.-oct., 1991) de LaSana Doctrina.15[15] Ver "El espiritismo y el cristiano", La Sana Doctrina I:1, (Enero-feb. 1986).
  14. 14. Otras personas arguyen que los cambios en los textos ocurrieron en la transmisión dela tradición oral antes de ser escrita. Normalmente estas personas no entienden el mecanismoantiguo de la trasmisión oral de pueblos donde se retienen datos en la memoria por largosperíodos en forma confiable. Este hecho se ha demostrado entre los pueblos primitivos de hoy.Además solamente una parte de los Antiguo y Nuevo Testamentos fue al principio trasmitidooralmente -- no así la vasta mayoría de los libros del Nuevo Testamento. Y se pregunta,¿dejaría un Dios soberano, santo, misericordioso y de amor cambios significativos en elevangelio verdadero de las Sagradas Escrituras?¿Es la Biblia solamente uno entre varios libros sagrados inspirados porDios?Algunos reclaman autoridad para otros libros sagrados. Insisten en que otras escriturasreveladas tienen el mismo o mayor valor de inspiración divina que la Biblia. Existen decenas de libros en el mundo que diversas sectas y religiones creeninspirados. Por ejemplo, para el musulmán El Corán, para el hindú los cuatro Vedas, losUpanishads, el Bhagavad Gita y los Puranas, para algunos budistas el canon pali y paraotras sectas hay libros adicionales. Las iglesias cristianas escuchan la voz de Dios a través de la Biblia, donde la claridaddel mensaje es evidente. Solamente ella es la voz divina inspirada de autoridad, puesto que esla única fuente primaria para aprender de la vida, enseñanza y obra históricas de Jesús deNazaret, el Mesías, quien como Dios encarnado ha sido el único Salvador que ha dado su vidaen rescate por los pecados del hombre. No solamente los otros libros niegan y contradicenenseñanzas fundamentales bíblicas sino que en su mayoría dependen de interpretaciones deuna mitología más bien que la revelación de Dios en la historia. No obstante, muchasreligiones y sectas quieren incorporar a Cristo dentro de su sistema más bien que someterse asu autoridad soberana. Además una comparación de las doctrinas bíblicas tal como la libertadindividual, el significado del sufrimiento, el significado de la historia y la revelación de lanaturaleza de Dios con las enseñanzas de los otros libros sagrados demuestra su superioridadcomo bien se señala en el libro de Hebreos en cuanto al judaísmo. Lo mismo se puede señalaren cuanto a las consecuencias de una fe bíblica -- tanto las actitudes y conducta personalescomo colectivas en términos de los adelantos y avances dentro de las sociedades -- contrastadacon los frutos de las religiones. De otro lado no olvidemos de la gracia común de Diosexistente en la naturaleza y la conciencia de todo ser humano.
  15. 15. ¿Es cierto que Cristo transmitió oralmente a algunos iniciados una secretaenseñanza esotérica que nunca se puso por escrito?Esta es la afirmación del esoterismo que también se denomina el ocultismo y que incluyemovimientos tales como el rosacrucismo y la teosofía. Una vez más no proveendocumentación histórica confiable para comprobar sus alegaciones. Evidentemente durante suvida Jesús no aceptaba un conocimiento secreto aparte del texto bíblico (comp. Mt. 11:29, Mt.15:1-9), ya que dependía de la palabra escrita (Mt. 4:1-11) y apelaba con frecuencia a ella. Enun momento crítico de su vida insistió en que él había hecho todo en público y negórotundamente que enseñaba doctrinas en secreto (Jn. 18:20-21). No ocultó nada. Por lo tanto,es mucho más sabio seguir lo que se puede evidenciar en cuanto a las enseñanzas de Jesús quesuponer que alguien, alguna sociedad u organización tenga sus enseñanzas secretas que susdiscípulos o iniciados hayan trasmitido oralmente hasta hoy. De hecho del círculo más íntimo de los apóstoles de Jesús tenemos por escrito lasenseñanzas de Pedro en sus cartas y en el evangelio de Marcos y las de Juan en su evangelio,sus tres cartas y su Apocalipsis. Asimismo de los apóstoles tenemos escritos de Mateo, Pabloy Santiago además del historiador contemporáneo Lucas. También tenemos las enseñanzas dedos de los hermanos más allegados al Señor. Con todas estas enseñanzas públicas yapostólicas, no había ninguna necesidad de transmitir secretas enseñanzas de Jesús -- y enespecial cuando con frecuencia las doctrinas esotéricas contradicen y niegan la revelaciónescrita.¿Existe la necesidad de un solo tribunal supremo para interpretar laBiblia?La Iglesia Católica Romana ha sostenido la necesidad de uno. De hecho insisten en que elpapa como el único infalible tiene ese derecho, pero además recae en manos de la oficinaeclesiástica el derecho de determinar la interpretación oficial cuando la iglesia o algún conciliono haya declarado la explicación correcta. De un lado, esto puede ser beneficioso, pues comotribunal supremo ayuda a mantener la uniformidad y unidad de esa iglesia. De otro lado, esdañino, porque coloca el mensaje y la interpretación de la palabra de Dios en manos delclérigo de una sola denominación. Y si los laicos no pueden interpretarla, implica que no lapueden entender y si no la entienden, entonces, ¿por qué leerla? Y si no la leen, ¿por quédiseminarla? La sociedad teocrática de los Testigos de Jehová y su cuerpo gobernante hacen lomismo. Insisten en que la Sociedad Atalaya es el siervo fiel en los últimos tiempos (Mt. 24:45)y que sus publicaciones dan a conocer las interpretaciones correctas para alimentarespiritualmente a la muchedumbre.
  16. 16. Pero ya que las Sagradas Escrituras se dieron para enseñanza, corrección e instrucción(2 Ti. 3:16-17), deben estar disponibles para la lectura de todos. Hoy el Espíritu Santo es elmaestro por excelencia para su pueblo (Jn. 14:26), y ya que inspiró el mensaje original y lapreservó de corrupción a lo largo de la historia, este mismo Espíritu de la verdad es el mejorcapacitado para dar a conocer su mensaje a su pueblo hoy (1 Pe. 1:19-21). Y cuando supueblo lee la Biblia con comprensión, inevitablemente la interpreta. No obstante, existenciertas normas para ayudar en su entendimiento16[16].¿Es cierto que la lectura de la Biblia vuelve loco al que la lee?No al contrario es saludable su lectura. Mejora la calidad de la vida. Trae más felicidad y paz.Ayuda a uno a reconciliarse con Dios y tener la seguridad de esa vida eterna. Le aconseja aamar y a perdonar al prójimo. Le ayuda con su relación familiar. Trae prosperidad al creyentecuando éste busca primeramente el reino de Dios y hace la voluntad divina (Mt. 5:33).Transforma vidas sin sentido dándoles significado y propósito. Cambia la vida del adicto y delcriminal convirtiéndola en algo fructífero. Por eso y otras razones más grandes hombres de lahistoria como Alfonso el Sabio, Soren Kierkegaard, Abraham Lincoln, Rubén Darío y JuanXXIII la han leído y han recomendado su lectura. Si es así como sugieren muchos grandes hombres de la historia, uno pregunta, ¿cómosurgió la idea de que la lectura de la Biblia puede volver a uno loco? Sospecho de que sedesarrolló como un elemento en una campaña en contra de la diseminación de la Biblia. Elsiglo pasado y aun durante la primera parte de este Siglo XX era un libro ilegal en algunospaíses hispanos, prohibido tanto por el estado como por la Iglesia Católica. Esta amenaza de lalocura les serviría como un mecanismo de control o un cuco para infundir miedo y evitar subusqueda de paz espiritual afuera del catolicismo. Hoy otros dicen que la Biblia es un libro anticuado y retrógrado, un producto de unacultura de antaño para el día de ayer. ¿Es cierto que la Biblia lleva a uno para atrás en vez depara adelante? Depende como se lee, como se interpreta y como se practica, pero un libro queenseña a amar y perdonar, decir la verdad, no robar y no matar en un mundo con tanto odio,mentira y criminalidad, no puede ser retrógrado16[16] Ver "¿Usas estas normas para interpretar la Biblia?", II:3 (Abril 1987) de la Sana Doctrina.
  17. 17. .¿Por qué algunas traducciones de la Biblia omiten frases, palabras o versosmientras que otras los retienen?Esta omisión de ciertos pasajes en las traducciones más recientes ocurren tanto en versiones eninglés como en español. Se debe principalmente a los conocimientos actuales basados en losúltimos descubrimientos textuales de los manuscritos en el griego y el hebreo. Algunosejemplos son Marcos 16:9-20, Juan 5:4, 7:53 al 8:11 y 1 Juan 5:7. Por ejemplo, la Reina Valera (1960) incluye cada uno de estos textos completos sinninguna nota aclaratoria mientras la Reina Valera Actualizada no. En el caso de Marcos 16:9-20, esta última versión escribe el texto entre corchetes, pero con la misma letra y al final de losotros versos del capítulo, aunque una nota al pie de la página señala que algunos manuscritosantiguos no lo incluyen. En el caso de Juan 5:4 señala lo mismo en cuanto a su ausencia en losantiguos manuscritos, pero incluye una traducción en la nota al pie de la página. Juan 7:53 al8:11 está escrito entre corchetes con una nota explicatoria al pie de la página que dice que haseguido la tradición de algunos manuscritos antiguos al hacerlo. A la vez señala la práctica deotros manuscritos a colocar este pasaje después de Lucas 21:38 o 24:53 o de Juan 8:36. En elcaso de 1 Juan 5:7 hace el mismo señalamiento en cuanto a los manuscritos antiguos e incluyeuna traducción en la nota con una explicación adicional al efecto de que la autenticidad de ladoctrina de la Trinidad no depende de este verso. Luego, da citas de varios versos en el NuevoTestamento que apoyan dicha doctrina. La Biblia de Jerusalén, una versión católica considerada por muchos como unatraducción excelente, incluye Marcos 16:9-20 como parte del texto sagrado y en una nota alpie de la página dice que los versos son inspirados y canónicos, aunque no se puede probarque pertenecieren a la redacción de Marcos. Incluye Juan 5:4 y 7:53 al 8:11 de la mismamanera de la Reina Valera (1960), con la excepción de que añade una nota al segundo textosobre la mujer adúltera afirmando que dicha narración es inspirada y canónica aunqueantiguamente no formaba parte de Juan, sino tal vez de Lucas. En el caso de 1 Juan 5:7 colocauna parte del texto y después de las palabras "dan testimonio" señala una nota al pie de lapágina donde explica únicamente que los manuscritos de la Vulgata añaden la frase sobre elPadre, el Verbo y el Espíritu Santo que son uno. La necesidad de tener a la mano una traducción al día con la crítica textual que hayacomparado los manuscritos más antiguos y, por ende, probablemente más auténticos esesencial hoy, pues entre otras razones circula la versión de los Testigos de Jehová en el país.En La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en cuanto a Marcos 16
  18. 18. aparece tanto una conclusión larga como una corta17[17]. Además escribe estas conclusionescon una letra diferente al de los otros textos y contiene una explicación especificando losmanuscritos antiguos donde aparecen cada cual. En el caso de Juan 7 y 8 omite los versos deltexto sagrado, pero coloca la traducción entera en una nota al pie de la página que especificacuales manuscritos antiguos lo tienen. En el caso de 1 Juan 5:7-8 omite la parte del texto queno aparece en los manuscritos antiguos sobre la Trinidad sin explicación alguna. Por supuesto hay otros variantes en los antiguos manuscritos, y puesto que nodisponemos de ningún manuscrito original, es imprescindible no fundamentar ningunadoctrina esencial en estos textos que no aparecen en los manuscritos más confiables yfidedignos. Desde luego, la omisión de estos textos no afecta la veracidad de doctrina cristianaalguna.¿Existe una sola traducción aceptable en el español?¿Existen criterios quenos ayuden seleccionar las mejores traducciones?Los Adventistas del Séptimo Día usan la traducción de Reina y Valera de 1909 y rechazan lade 1960, ya que ésta sustituyó el día de reposo por el sábado. Algunos pentecostales tambiénhan rechazado esta versión. Por lo tanto, la Reina Valera 1960 no sirve para ellos. Otrosinsisten en el uso exclusivo de La Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová,ya que usa el nombre de Jehová en el Nuevo Testamento y es una publicación del Watchtower(Atalaya). Para algunos sólo quieren usar la Reina Valera (1960), por su valor tradicional y subella expresión. Para otros la Biblia Católica es la única que sirve y otras personas no quierenuna que use el lenguaje del diario vivir tal como Dios Habla Hoy y la VersiónLatinoamericana. Hay por lo menos cinco criterios importantes para la selección de una versión de laBiblia. (1) ¿Se comunica bien el mensaje de los textos más parecidos a los originales? ¿Setrata de una traducción de los mejores textos de los idiomas originales? ¿Se entiende bien ycon facilidad su vocabulario? ¿Está el vocabulario al nivel del lector? (2) ¿El estilo o elformato del texto sagrado facilita su interpretación? ¿Hace más comprensible las ideascentrales dentro de las pequeñas unidades del texto? ¿Está claro donde comienza y termina unpárrafo? ¿Se dividen los capítulos en párrafos y estrofas? Este tipo de formato o estilo ayudaen la interpretación del versículo dentro de su contexto literario. Por eso, no es tan fácil sacarlofuera del contexto. En cambio, cuando cada verso se parece un párrafo, incrementa la17[17] El Nuevo Testamento en griego también contiene las dos conclusiones. [The Greek New Testament delas Sociedades Bíblicas. Ver además Bruce M. Metzgers A Textual Commentary on the Greek NewTestament: A Companion Volume to the UNITED BIBLIA SOCIETIES GREEK NEW TESTAMENT(Tercera Edición). Londres: United Biblia Societies, 1971. pág. 122-128.]
  19. 19. posibilidad de una mala interpretación. 3) ¿Contiene mapas? Los mapas también sonimportantes para la comprensión de la historia de la redención. (4) ¿Es esencialmente lamisma traducción que la iglesia de uno usa, de manera que no se pierda el hilo delpensamiento? Si la versión no varía mucho, facilita su uso en la comunidad cristiana. Debe serlo suficiente similar para que uno no se pierde en la lectura de los versículos durante losestudios bíblicos y los sermones. Cabe señalar que a mi juicio todas las traducciones tienen méritos y ninguna debe sercondenada o quemada. La voz soberana de Dios se deja oír -- a pesar de las peoresimperfecciones de las traducciones, aun en los casos cuando se ha intentado bajar o callar suvoz doctrinal. No obstante, existen traducciones que reunen mejor que otras los criteriosmencionados. Entre ellas están la Reina Valera Actualizada y Dios Habla Hoy.

×