Fdi

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    Favorites, Groups & Events

    Fdi - Presentation Transcript

    1. Gestion linguistique dans Wikip´dia e Julien Fayolle Wikim´dia France e julien.fayolle@wikimedia.fr http://www.wikimedia.fr
    2. Wikip´dia e « Encyclop´die ; e « Ouverte ` tous, ´crite collaborativement (Web 2.0) ; a e « Neutralit´ de point de vue ; e « Licence libre. Á Participation de tout le monde ` la cr´ation d’un corpus ency- a e clop´dique (quasiment tout le monde sait quelque chose). e Á Tout le monde est le relecteur de l’autre. Á Processus continu de correction, de remise en cause, d’ajustement et de pr´sentation du savoir. e mars 2009 : 14 M de visiteurs uniques, 9e site en France (m´diam´trie). e e
    3. Acteurs Wikimedia Foundation, Inc. (WMF) © h´berge les sites, pas e ´diteur. e Wikip´dia et ses e contributeurs b´n´voles ; e e © mod´ration a e posteriori ; © auto-gestion. Wikim´dia France. e © promotion des projets, connaissance libre.
    4. Multilinguisme ª Disponible en 266 langues. ª Degr´s divers de maturit´ (nombre de locuteurs, date de e e cr´ation). e en : 2 889 962 ; de : 907 851 ; fr : 807 347, ; ja : 588 518 ; es : 475 384 ; zh : 254 123 ; ar : 99 662 ; lg (ganda, luganda) : 33.
    5. Versions linguistiques
    6. Acc`s aux versions linguistiques e ¬ soit www.wikipedia.org, sans langue pr´d´finie e e ¬ soit les versions linguistiques xx.wikipedia.org ¬ xx est le code ISO-639 de la langue. ¬ Sur chaque article : liens interwiki : permettent de passer ` a l’article « ´quivalent » sur une autre version linguistique. e Pas de d´termination automatique de la langue. e Flexibilit´, mais il faut connaˆ le code langue (port´e mondiale, e ıtre e pas uniquement langues dominantes). Langue du contenu et de l’interface a priori diff´rentes. La langue e de l’interface (logiciel) est sp´cifi´e par l’utilisateur. e e
    7. Cr´ation de version linguistique e 1 pt et pt-br (br´silien) ; e 2 sib´rien (ru-sib) ; e 3 klingon (tlh) ; 4 lobjan (jbo), esperanto (eo), volap¨k (vo), interlingua (ia, ie) ; u 5 latin (la) ; 6 Conditions : avoir une communaut´ potentielle suffisante e (3-5 personnes) ; 7 Coordination et d´cision de cr´ation d’une Wikip´dia sur e e e meta, (plateforme d’organisation meta-linguistique, pas seulement les questions linguistiques) ; 8 L’ouverture technique d’une version (la cr´ation d’une url, e base MySQL, MediaWiki) est faite par un technicien de la WMF.
    8. Version linguistiques D´bats politiques et linguistiques sur moldave/roumain, e serbe (sr)/croate (hr)/serbo-croate (sh)/mac´donien (mk). e Arabe litt´ral (ar), masri (arz), shami (levantin), khalidji, e furati (Iraq), darija (Maghreb) ; Variantes d’alphabet : © sr : ћирилица et latinica ; © ku : latˆ ı et erebˆ ; ınˆ ı © zh-sg, zh-hk, zh-cn, zh-tw, zh-hans, zh-hant ; © az : articles en alphabet latin, interface en latin + arabe ; Simple English (simple). Texto ? Fran¸ais facile ? c Risque de morcellement : utilit´ de l’alsacien (als), du breton e (br), du walon (wa), du haut-normand (nrm), arpitan (francoproven¸al, frp), flamand occidental (vls). c
    9. Cr´ation de contenu e Les versions linguistiques sont ind´pendantes les unes des autres. e Il n’y a pas de traduction automatique d`s que des ajouts sont e effectu´s sur une version. Les articles sont cr´´s dans des versions ` e ee a des dates et avec des contenus a priori diff´rents, selon l’int´rˆt des e ee contributeurs de la version linguistique. Les b´n´voles ont d´fini plusieurs strat´gies lors de la cr´ation d’un e e e e e article : traduction d’un article pr´existant dans une autre version e linguistique, cr´ation ex nihilo, m´lange des deux : difficile de e e faire une traduction exacte quand on connaˆ le sujet, plus facile de ıt se servir du plan d’un article d´j` ´crit. eae Hi´rarchie de wikip´dias (pour la traduction) : anglais, langues e e mondiales (langues de diffusion), langues r´gionales (pas langue e maternelle ou de diffusion), versions symboliques.
    10. Traduction ½ Centralisation des bonnes pratiques, demande d’aide, de relecture de traduction (sur chaque grosse version linguistique). http://fr.wikipedia.org/wiki/Projet:Traduction ½ Organisation : comment signaler une demande de traduction, une traduction en cours, une demande de relecture, ´valuation e de la qualit´ de la relecture, comment cr´diter une traduction e e (droit d’auteur). ½ Contributeurs int´ress´s par organiser la th´matique, d’autres e e e par suivre le processus, d’autres font leurs traductions sans passer par ces ´tapes. e ½ Les contributeurs identifient les langues qu’ils peuvent traduire ou vers lesquelles ils peuvent traduire. Traduction automatique : Google Translator Toolkit. Outil tr`s e int´ressant. Est-ce que ¸a sera utilis´ par la communaut´ ? e c e e
    11. Travail collaboratif ¶ Traduire en « plusieurs couches » : ª traduction grossi`re (mot ` mot, pas de recul ou de e a connaissance sp´cifique du traducteur, m´connaissance des termes e e techniques ou du domaine), ª raffinements successifs. ª La source originale n’est qu’` un clic via les liens interwikis. a ¶ Coordination centralis´e ou non (i.e., entre individus : e communaut´ d’utilisateurs). e ¶ Parfois plus facile d’am´liorer une traduction incr´mentalement, e e parfois il faut recommencer tout le paragraphe.
    12. Place du fran¸ais c http://fr.wikipedia.org ´ Rencontre des francophones (France, Belgique, Suisse, Qu´bec, Afrique, expatri´s) ; e e ´ Chicon/endive (pol´mique de nommage) ; e ´ Pas de demande de s´cession, pas de grosse tension ; e ´ 3e encyclop´die par le nombre d’article. e
    13. Commons È Probl´matique historique : redondance des m´dias (photos, e e cartes, sch´mas, vid´os, sons tous sous licence libre) ; e e È commons.wikimedia.org centralise ces m´dias (h´berg´ par e e e WMF) ; È Plus de 4 millions de documents (2009). È Un seul site, une seule URL, mais utilisateurs de langues diff´rentes. e È L’utilisateur sp´cifie sa langue (param`tre). Par d´faut, e e e anglais.
    14. Translatewiki Le logiciel derri`re Wikip´dia s’appelle MediaWiki (CMS sous e e licence libre). Il est possible d’avoir l’interface en polonais sur la wikip´dia en e fran¸ais. Mais seulement l’interface, le contenu reste en fran¸ais. c c L’ouverture d’une version linguistique est li´e ` l’adaptation des e a messages du logiciel par les utilisateurs et par cons´quent ` e a internationaliser MediaWiki. Le site translatewiki.net centralise l’internationalisation du logiciel. D´veloppement de MediaWiki ”en anglais”, commentaire en e anglais. Communaut´ sur mediawiki.org. e
    SlideShare Zeitgeist 2009

    + Wikimédia FranceWikimédia France Nominate

    custom

    119 views, 0 favs, 0 embeds more stats

    Conférence au Forum des droits sur l'Internet le 2 more

    More info about this document

    © All Rights Reserved

    Go to text version

    • Total Views 119
      • 119 on SlideShare
      • 0 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 1
    Most viewed embeds

    more

    All embeds

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as inappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel
    File a copyright complaint
    Having problems? Go to our helpdesk?

    Categories