Un Buen Doctor September 2012

4,857 views

Published on

Monthly health magazine focusing on family and wellness themes. Targeting Hispanic community in Chicago Metro. In publication for five years with total circulation at 32,500.

Published in: Health & Medicine
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
4,857
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Un Buen Doctor September 2012

  1. 1. Doctor Un Buen Health Magazine Año V - Nº LII - September 2012 www.UnBuenDoctor.comFiestas EXCLUSIVE!PatriasCelebrationDr. Ram Raju, "cook County Hospitals will always be open to serveCEO-cchhs: everyone, no matter if you have documents or not." "Los Hospitales de Cook County siempre estarán abiertos para ld Award Ram Raju, MD Go dar servicios a todos, no importa si tienen o no documentos." MBA, FACS, FACHE NAhP sa Winn erbest nu Para vivir saludable / for a healthier life EJEMPLAR GRATIS li bi ei ng in ual magaz
  2. 2. Health & Beauty Event September 25th 2012 | 11 am - 8 pm FREE: Skin Analysis with Skin Scope SPECIALS Chemical Peel ($75.00) Zerona ($799) Botox ($10/Unit) Titan (25%off) Juvederm ($550/Syringe) Weight loss Your Home for Medical Grade Skin Care Products (25% off)Effective Affordable Special’s available with Cash, Check, Visa, and MasterCard Medical Esthetics 847.455.4750 SE HABLA ESPAÑOL 9663 FRANKLIN AVE, FRANKLIN PARK, IL 60131 PatelMedicalEsthetics.com Valid Only on 9/25/2012
  3. 3. parK ridGe pain Ernesto R. Padrón, M.D. Especialista en Intervención y Control del Dolor PARK RIDGE DoCToR HABLA ESPAÑoL EL PAIN 2 W. Talcott Rd. • Ste. 11 • Park Ridge, IL 60068 www.pai ncl i ni cs chi cago.comTRATAMIENTO REVOLUCIONARIO...TRATAMOS / WE TREAT:• ARTRITIS EVITA LA CIRUGÍA ¡PARE DE SUFRIR!• DOLOR DE CUELLO Y ESPALDA• ESGUINCES / DISTENSIONES• LESIONES DE TIPO REPETITIVO• DOLOR DE RODILLA• DOLOR / LESIONES EN EL HOMBRO Muchos pacientes ven resultados positivos de inmediato, mientras• FASCITIS PLATAR que la mayoría de los demás dentro de sólo unos pocos tratamientos.• DOLOR DEL CODO La hinchazón en el sitio de la lesión y el dolor generalmente se reduce enormemente y hay un rápido alivio del dolor. Las• DOLOR DE TEJIDO BLANDO condiciones crónicas se pueden controlar con los tratamientos regulares y terapia, aunque no se trabaja sin fallos para todos los• ARTHRITIS pacientes, el láser M6 exhibe un alto grado de satisfacción de los• NECK AND BACK PAIN pacientes que han sido tratados con ella en la oficina.• SPRAINS / STRAINS• REPETITIVE TYPE INJURIES Many patients see positive results immediately, while most others within just a few treatments. The swelling at the site of injury and pain is usually• KNEE PAIN greatly reduced and there is a rapid relief of pain. Chronic conditions can• SHOULDER PAIN / INJURIES be controlled with regular treatments and although no therapy works• PLATAR FASCITIS without fail for all patients ,the M6 laser exhibits a high rate of satisfaction• TENNIS ELBOW on the patients that have been treated with it in our office.• SOFT TISSUE INJURIES Comprehensive Pain Clinic now proud to offer LASER THERAPY We also treat SPORTS INJURIES MIX 5 LASER !LLAME HOY HAGA UNA CITA! call tODay tO MakE an appOintMEnt 847-696-7036
  4. 4. Carlos Mauricio Olea Publisher Eduardo Alegria Editor Carlos Mauricio Olea Jr. Photography Felipe Tilca-Martinez Dear Readers, Estimados Lectores WebMaster As Hispanic heritage month approaches we can El Mes de la Herencia Hispana ya se acerca y pode- feel schedules filling up with programs ranging mos ver a nuestras agendas llenándose con planes y programas. Eventos que van desde desfiles hasta Colaboradores: from parades to independence commemorations las distintas celebraciones de independencias de from Latin American countries being celebrated varios países latinoamericanos que se festejan du- Juan Carlos Caicedo, MD Northwestern Memorial Hospital during this month. rante este mes. Arturo Olivera Jr., MD On the other hand it is back to school time. As Por otra parte, tenemos el regreso a la escuela. Illinois Masonic Medical Center you may know by now, many of us are wonder- Como ustedes saben, muchos de nosotros estamos Joaquín López, MD pensando en qué papel jugarán los dilemas de la ing how the education dilemmas will play out Private Practice educación durante este período de difíciles nego- during this tough negotiation period. I truly ciaciones. Espero de verdad, que los líderes y res- Roberto P. Segura, MD hope the leaders in charge put aside their labor Chicago Peripheral Nerve Center ponsables dejen de lado sus diferencias y conflictos disputes and differences and instead really con- laborales y en su lugar realmente se concentren en Bruce Rosenzweig, MD centrate in finding ways to provide a better edu- la búsqueda de formas para proporcionar una me- Rush University Medical Center cation for our children. jor educación para nuestros hijos. Dr. Joseph Leija Allergy Specialist Es difícil comprender por qué con tantos educado- It is difficult to comprehend why with so many res y un presupuesto tan grande dedicado al siste- Dr. Theophilus Sai, MD educators and such a huge budget that is devot- ma en cada año, nuestros niños tienen un nivel edu- Private Practice ed to the system every year; our kids have such a cativo bastante bajo en comparación con las otras low level of education when compared to other grandes ciudades del país, y mucho más bajo aún, Dr. Eric Gabriel MD. Private Practice large cities in the country, let alone how they cuando se le compara con el resto del mundo. compare to the rest of the world. Dr. Ramón Flores MD. Me parece que el mensaje ya está escrito en la pa- Private Practice red… Es evidente que hace falta una revisión com- It seems to me that the writing is already on the pleta o una significativa e integral reforma a la edu- Dr. Vittorio Caterino D.P.M. PC Director Family Med wall. It is obvious that a complete overhaul or a cación y debe de hacerse pronto. Nuestros niños meaningful comprehensive education reform necesitan aprender más, necesitan aprender acerca Dr. Bhupendra R. Patel, MD. may be needed and should take place soon. Our de la cultura y adquirir formación profesional, ne- Private Practice cesitan aprender sobre el respeto mutuo y la inte- kids need to learn more; they need to learn about racción con buenas habilidades sociales, tienen que Dra. Smita B Patel DDS culture and acquire professional skills, they need aprender sobre el trabajo en equipo y sobre el bien- Private Practice to learn about mutual respect and to interact with estar común. Nuestros jóvenes no pueden darse el Eduardo Martí, PhD good social skills, they need to learn about team lujo de mantenerse inactivos y seguir la espera de Independent Collaborator work and the common good. They can’t afford to que maestros y políticos sigan buscando la forma keep idling and waiting for teachers and politi- de cómo ejecutar sus propias agendas personales. Jaime M. Rojkind, CFP Expert in Insurance Matters cians to execute their own personal agendas. Lo que todos deberíamos de estar haciendo es con- centrarnos en lo que es correcto y empezar a edu- Fuentes y Referencias: What we all need to be doing is concentrating on car correctamente a nuestros jóvenes y prepararlos National Kidney Foundation of Illinois what is right and start educating our youth and para tomar las riendas. A ellos les tocará actuar y National Library of Medicine American Diabetes Association get them ready to take the rings. They need to desenvolverse en un mundo muy competitivo y National Alliance for Hispanic Health perform in a very competitive world and in doing cuando lo hagan deben de estar listos para ayudar- nos a alcanzar un futuro próspero. Fotos: Fotolia y MetroCreativeConnections so, guide all of us to reach a prosperous future. Es para nuestro propio beneficio… Tenemos que Chicago, Illinois - USA For our sake, let’s get it together and use our re- All Rights Reserved ponernos de acuerdo y sabiamente utilizar nues- Derechos Reservados sources wisely; we have the funds, we have the tros recursos. Tenemos los medios, tenemos el ta- © UnBuenDoctor 2012 talent, let’s put it to work and prepare our kids lento, vamos a poner eso a trabajar y así preparar to be ready and embrace a great future. A good a nuestros hijos para que estén listos y desarrollen UnBuenDoctor is a Trade Mark of CMO, Inc. UnBuenDoctor, Marca propiedad de CMO, Inc. un gran futuro. Una buena educación es vital para la education is vital to the strength and the future fortaleza y para el futuro de esta sociedad. ¡Una co- No article, picture or portion of the content can be copied or reprinted without the written permission of of this society. An educated community is a much munidad educada es una comunidad mucho más the publisher. healthier community! Let’s get this done! saludable! ¡Hagámoslo de una vez! Ningún artículo, foto o porción del contenido puede ser copiado ni reimpreso sin la expresa autorización escrita del publicista. Carlos Mauricio Olea, Publisher.4 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com
  5. 5. SUMMARY Health Beauty Nutrition14 1 Prostate Cancer: 31 Must have Accessories 35 Veggies and Fruits for Children Treatment vs Surgery Los Infaltables Accesorios Vegetales y Frutas para Niños Cáncer DE Próstata: 39 Tratamiento vs Cirugía 32 Look Younger Beware of Juices Cuidado con los Jugos17 Luzca más Joven Alert for HIV/AIDS Patients Alerta para Pacientes de VIH/SIDA18 Ovarian Cancer: Tu Futuro The Importance of Emotional Support Cáncer de Ovario: La Importancia del Apoyo Emociona Career26 Childhood Obesity: opportunities: Big Problem Obesidad Infantil: 45 Dental Hygienist Higienista Dental Gran Problema Servicios para Fiestas Patrias Todos Healthcare for Everyone en Chicago Fiestas Patrias at Chicago Importante anuncio del CEO de los Hospitales de Cook County para hispanos e indocumentados Important announcement from Cook Dos grandes celebraciones: en Downtown y en La Villita County Hospitals CEO for Hispanics and Two big celebrations: in Downtown and Little Village undocumented people Page 41 Page 7 UnBuenDoctor Magazine Publishes articles from professional doctors and writes, the expressed sentiment or information provided is the sole responsibility of the signing author.We are not qualified to and will not recommend, nor will support any Doctor, Hospital, Clinic or therapist and we do not provide any medical recommendations. UnBuenDoctor publica artículos que recibe de doctores y/o escritores profesionales. La información publicada y/o expresiones proveídas son de la sola responsabilidad de quien las escribe y firma. UnBuenDoctor Magazine no está capacitado ni puede apoyar o recomendar a ningún Doctor, Hospital, Clínica o Terapista; tampoco vertir consejos o recomendaciones médicas de ningún tipo. UnBuenDoctor Magazine does not support or endorse any medical statements or recommendations. This Magazine is for information purposes only and it is not intended to diagnose or prescribe any type of therapy for any condition. Only a licensed physician would be able to determine if you need any prescription or treatment. Always ask your doctor before taking any medications or adopting any treatments or suspending them. UnBuenDoctor no apoya ni endosa comentarios médicos o recomendaciones. Esta revista tiene fines informativos solamente y no tiene la intención ni pretende diagnosticar o prescribir ningún tipo de medicamento o terapia para ninguna condición . Solamente un Doctor licenciado puede determinar si usted necesita una receta o alguna terapia o tratamiento médico. Siempre pregunte a su Doctor antes de tomar o suspender cualquier medicina o comenzar o suspender cualquier tipo de tratamiento. CMO, Inc. Un Buen Doctor 5922 S. Archer Ave., Chicago, IL 60638 Tel. 773-735-9001 o 773-424-4194Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 5
  6. 6. John J. O’Keefe, M.D. Cirujano Ortopedista Certificado Miguel Jimenez, D.C. Médico Quiropráctico Eugene Jao, D.C. Central Medical Specialists, LLC Médico Quiropráctico Pain?/¿Dolor?... We Provide Quality Surgery for: Proveémos Cirugía de Calidad para: } Shoulders - Hombros } Back - Espalda } Spine - Columna } Knees - Rodillas } Neck - Cuello } Nerves - Nervios } Fractures - Fracturas Suffer } Work Injuries - Lesiones de Trabajo No More } Hand Surgery Call - Cirugía de la Mano Today } Therapy on Site - Terapia Física } Spinal Injections - Inyecciones a la Espina } Auto Injuries - Lesiones por Accidentes de Auto6 UnBuenDoctor® Magazine 312-326-6100 2715 N. Central Ave. | Suite E | más en: www.unbuendoctor.com Busque Chicago, IL 60639
  7. 7. SaludNoticias • Reportajes • Especialistas • Consejos Cuidado de Salud para Todos Health Care for All ENTREVISTA EXCLUSIVA – PARTE I de II EXCLUSIVE INTERVIEW – PART I of II POR CARLOS MAURICIO OLEA Y EDUARDO ALEGRIA “Quiero que los hispanos sientan que son atendidos, que nos preocupamos por ellos. No importa si tienen documentación o no, vamos a darle un buen cuidado de salud”, dijo a UN BUEN DOCTOR el Dr. Ram Raju, CEO del Cook County Health & Hospitals System. Dr. Raju asumió el cargo en octubre de 2011 y se ha propuesto acercar los servicios del hospital a todas las comunidades, espe- cialmente a la comunidad hispana. A continuación, sus planes y pensamientos en sus propias palabras: "I feel that Hispanics are treated well, that we care about them. No matter if they have documents or not, we will give you a good health care," said in an exclusive interview Dr. Ram Raju, CEO of the Cook County Health & Hospitals System. Dr. Raju took office in October 2011 and is committed to bringing hospital services to all communities, especially to the Hispanic community. Here are his plans and thoughts on his own words:
  8. 8. SALUD “Con respecto a los que no son capaces de pagar, que si son de otro país “In respect to them (patients) not being able to pay, whether they are o que no tienen un estatus migratorio o no son capaces de obtener se- from a different country or they don’t have an immigration status or guro médico para su cuidado de salud o que tienen una orientación se- they aren’t able to pay for their care or they have a different sexual ori- xual diferente... aquí nunca discriminamos a nadie. Si bien no queremos entation... here, we never discriminate anybody. We don’t want to leave dejar de lado nuestra misión, al mismo tiempo necesitamos equilibrar our mission but at the same time we need to balance our budget. I came nuestro presupuesto. Yo vine en octubre del 2011 y el presupuesto em- in October 2011and you know the budget was set sometime in Novem- pezó a partir de noviembre del 2011, así que no tuvimos mucho tiempo ber so I didn’t have much time to work on many of those things, but this para trabajar en varias cosas, pero este es el año que estamos definitiva- is a year where we are doing definitely much better financially because mente haciéndolo mucho mejor financieramente”. this will be a first full year for us.” EFICIENCIA ADMINISTRATIVA ADMINISTRATIVE EFFICIENCY “Cuando llegué dije que hay dos cosas que tenemos que hacer en el siste- “When I came, I said there are two things we have to do in the system, ma; primero y más importante es que tenemos que facturar y cobrar todo first and foremost is we have to make sure that we build and collect eve- lo que más podamos. Porque a diferencia con las instituciones privadas, rything we can do. Because as opposed to private institutions, when we cuando ganamos dinero lo reinvertimos de nuevo en el sistema, no tene- make money we invest it back into the system with no stock holders, mos accionistas ni acciones, ni tenemos que pagar en Wall Street. Si reci- bimos diez dólares más, a esos diez dólares los ponemos de vuelta en el no shareholders, so we don’t have to pay to wall-street. If we make ten sistema para darle servicio a otra persona así que esto es muy importante. dollars more then, I can put ten dollars back into the system to give (ser- Lo que queremos es facturar y cobrar todo lo que podamos. Hemos he- vices) to somebody else. So it is very important to do that. Therefore, cho un buen trabajo porque en el mes de diciembre tuvimos cerca de $14 we would bill and collect on everything or on as much as possible from millones en cuentas pendientes de pago, ahora estamos en $4 millones. the services we provide. We’ve done a good job so far because in the También queríamos llegar a más personas en Medicaid, teníamos cerca month of December we had near to $14 million worth of unpaid ac- de 13 mil solicitudes pendientes y actualmente bajamos esa cantidad a counts, now we are down to $4 million dollars on that. We also wanted unas 5 mil. También tenemos muchas visitas ambulatorias y todos los te- to get more people into Medicaid, we had about 13 thousand Medicaid nemos al día con el pago. Así que, básicamente, avanzamos hacia adelan- applications pending processing, we are probably down to only 5 thou- te cuando estamos cobrando bien. Esta sería la primera parte”. sand at the present time. And we had so many outpatient visits then and by now we got them all paid. So we are basically moving towards a “La segunda parte de la ecuación es que constantemente estamos system where we are collecting right. We are also buying in bulk so we contratando personal para atender mejor a los pacientes. Esto es muy can save on supplies, medicines, etc., in order to reinvest in our services. importante para levantar la moral de nuestros empleados, porque que- That is the first part.” remos que se sientan que ellos también son apreciados y por eso hemos hecho muchas cosas en la parte de relaciones públicas internas, en el si- “The second part is to better serve our patients, that it is why are con- tio web, tenemos reuniones con los empleados y tienen oportunidades stantly recruiting and retaining good people. This is very important for para hablar de las cosas que necesitan. También mantengo una política the morale of employees, because we want them to feel that they are de puertas abiertas para que cualquiera pueda venir a hablar conmigo appreciated we have done so much in the (internal) public relations en cualquier momento, o enviarme un e-mail, o me pueden llamar. Así area, website information and access, and are often meeting with the que estos son los objetivos del primer año. Y este año es probable que employees and providing them with opportunities to talk about the estaremos en una situación financiera mucho mejor en comparación things they need. I also have an open door policy, anybody can come con el año pasado. Pero aún tenemos un largo camino por recorrer por- and talk to me anytime, they can send me an e-mail, they can call me, que nuestro desafío será de año a año. El año pasado brindamos $500 and they can do many things to reach me. So those are the first year millones en servicios a no asegurados con personas que no pueden pa- goal, this year we will probably be in a much better financial situation gar, lo cual es el gasto más grande en todo el estado de Illinois”. compared to last year. But we still have a long way to go because our challenge will be every year, last year we have given about $500 million EL RETO DE LA NUEVA LEY DE SALUD of services to uninsured people, who can’t afford to pay, which is the “Nosotros brindamos cuidado de salud a muchas personas que no pue- largest in the state of Illinois.” den pagar, el cual en Illinois se le llama ‘servicio de caridad,’ y esto es una enorme carga económica que debemos pagar de alguna manera. Na- THE CHALLENGES OF THE NEW HEALTH LAW turalmente, cuando eres un gran proveedor de “servicio de caridad” y al mismo tiempo tienes que mantener equilibrado el presupuesto, siem- “We give a lot of “charity care services” in the state of Illinois, so we are pre es difícil, pero tratamos de hacerlo. Con esto en mente queremos under the huge burden of taking care and paying for all these things. So enfrentar el futuro, porque una de las formas que el futuro se ve brillante naturally, when you are such a large charity care facility, balancing the para nosotros es porque se va a implementar en el 2014 la nueva ley de budget while directing it to do the right thing, is always difficult, but we salud, que al mismo tiempo trae para el estado de Illinois a un nuevo try to do that. With that in mind, we want to look towards the future, so grupo de personas que son elegibles para Medicaid. Ellos serán alrede- one of the ways the future looks bright for us it is because the Affordable dor de 250.000 personas en el condado de Cook los que serán elegibles Care Act which is going to be implemented in 2014, will bring for a first para esta nueva ola de Medicaid. Y hay 750.000 mil personas en el esta- time to the state of Illinois a new group of people that are eligible for do de Illinois que ya tienen derecho a hacer eso. De las 250.000 perso- Medicaid. That will be about 250,000 people who live in Cook County nas que son elegibles para este nuevo Medicaid que serán inscritos en and will be eligible for this new Medicaid. There are 750,000 thousand8 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com
  9. 9. SALUD “Quiero que los hispanos sientan que son bien atendidos, que nos preocupamos por ellos”. "I want Hispanics to feel that they are well treated, that we care about them." 2014, unos 100.000 ya están buscando o recibiendo atención dentro de people in the state of Illinois who will be eligible to do that. Out of the nuestro sistema, ya son nuestros pacientes; pero hoy en día, todavía no 250,000 people who are eligible for this new enrolled Medicaid in 2014 tienen un seguro médico”. for the Affordable Care Act; 100,000 are already seeking care within our system; they are our patients but they are still uninsured as of today.” We SERVICIOS DE SALUD A INDOCUMENTADOS are negotiating with CMS to start including them into our system today so we can better manage these people’s health care as soon as possible “A pesar de que la Ley del Salud no cubre a los inmigrantes indo- and not to wait until 2014 trying to avoid the possibility for them to be- cumentados, Hospitales del Condado de Cook siempre van a estar coming seeker by then. abiertos para todo el mundo; no importa si usted tiene documenta- ción o no, vamos a darle un buen cuidado de salud. Usted va a recibir SERVICES TO THE UNDOCUMENTED el mismo cuidado que cualquier otra persona. Todavía habrá gente que no será elegible para asegurarse en virtud de la nueva ley. Pero “Even though the Affordable Health Act does not cover undocumented es nuestra misión que nos encarguemos de servir a todo el mundo. immigrants, Cook County Hospitals will always be open to serve every- Así que nos vamos a desviar de nuestra misión. Como se suele decir: one, no matter if you have documents or not, we will give you a good Nuestra misión no está en venta. Estamos aquí para atender a las personas que tengan capacidad de pago o sin ella y no es impor- health care. You will receive the same care (as everyone else). We will tante su condición migratoria. Así que continuamos sirviendo a la still have people who are not insurable under the new law. And it is our gente con todo lo que necesitan y con todo lo que tenemos. Vamos mission that we take care of everybody. So we are not going to deviate a encontrar una manera de pagar por ello, pero no vamos a dejar a from our mission. As I always say, ‘Our mission is not for sale.’ We are here nadie atrás, esa no es nuestra intención”. to take care of people with or without the ability to pay and it is not important their current immigration status. So we continue to serve the RESPETO AL PACIENTE people with whatever (health) need they have and we will be able to do it. We’ll figure out a way to pay for it, but we will not leave anybody “Las personas vienen porque necesitan atenderse y varias veces han behind, that it is not our intention.” dicho que no se han sentido respetadas; especialmente los hispanos no se sentían bienvenidos aquí y que no estaban siendo atendidos RESPECT FOR PATIENTS de la manera correcta. Pero nosotros no queremos que eso pase, queremos que la gente sea bien atendida, su experiencia debe ser We want our patients experience to be excellent, in the past, many peo- buena ya que como siempre dije, esa es nuestra razón de ser: Nuestro ple come in with complaints, because one of the things people always ALIVIO DEL DOLOR DE RODILLA SIN CIRUGÍA Tratamiento Aprobado por la FDA cubierto por MEDICARE y la mayoría de las compañías de seguros.- ¿Por qué sufre de dolor de rodilla? - ¿Cuál es la probabilidad de alivio del dolor para mí?Si usted tiene 45 años de edad o más,lo probable es que tenga un cierto - Más del 90% del éxito en sugrado de Artrosis (Osteoartritis). recuperación se logra con esteArtrosis es un proceso de desgaste de programa.cartílago de la articulación de la rodilla. - Tratamiento seguro y efectivo- Nuestro programa se compone de una - La mayoría de las personas lograncombinación de modalidades de resultados a largo plazo (más de 6 meses)tratamiento que incluyen: John- Terapia Física Ciruj- Inmovilizador de Rodilla (si es necesario)- Inyecciones de Hialuronato para la Migu rodilla Central Medical Specialists, LLC Eu- ¿Qué es el Hialuronato?-Todas las sustancias naturales que CMS Central Medical Specialists, LLC 1normalmente estan presentes en lasarticulaciones de la rodilla que funcionan ¿Se DR. VICToR MUÑoZ, M.D. lastimcomo lubricante y amortiguador-Esta sustancia pierde sus funciones 312-326-6100 2715 N. Central Ave. | Suite E Llámenos hoy paraTratamos d hacer una cita ◗ Hombroscon el paso del tiempo en pacientes Chicago, IL 60639 EL DoCToR HABLA ESPAÑoLcon Osteoarthritis. ◗ EspaldaBusque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 9 ◗ Columna
  10. 10. SALUD “Queremos que nuestros pacientes se sientan bienvenidos, que se sientan parte de la comunidad, tienen que sentir que éste es su hospital”. "We want our patients to feel welcome, to feel part of the community, they have to feel that this is their hospital." negocio son los pacientes, por lo que queremos mantener a nuestros said was that they didn’t feel respected especially people of Latino origin pacientes con nosotros y queremos que se sientan bienvenidos. did not feel welcome here. They were not being taken care the right way. But we don’t want that, we want people to be taken care of properly, their Quiero que se sientan que tienen un buen servicio aquí, también quiero experience should be good because as I always say, the reason we exist, our que sientan que son debidamente atendidos, que nos preocupamos business is patients, so we want to keep our patients with us and we want por ellos. Así que estamos en el proceso de hacer todas esas cosas que them to feel welcome. I want them to feel they have good service here; I tenemos que hacer para mejorar y sobresalir por nuestra parte sobre also want them to feel that they are cared for, that we care about them. So lo que los pacientes experimentan. Podemos darles la mejor atención we are in the process of doing all those things, we want to improve and posible, pero si el paciente no se siente respetado, la atención es inútil. excel in our patients experience. You can give the best care possible, if the patient doesn’t feel he or she is respected then, the care is useless; because Porque al fin y al cabo, la asistencia sanitaria se basa en la confianza mu- at the end of the day, most of the healthcare service is based on mutual tua. Estamos trabajando para mejorar nuestra situación económica, esta- trust. So we are working on improving our financial situation, we are work- mos trabajando para asegurar que tenemos un buen sistema de admi- nistración. Estamos aquí para servirles y también queremos que nuestros ing on making sure we have a good inventory system. We are here to serve pacientes se sientan respetados, queremos que nuestros pacientes se them and also we want our patients to feel respected, we want our patients sientan bienvenidos, queremos que todos nuestros pacientes se sientan to feel welcome, we want our patients to feel part of the community, they parte de la comunidad, ellos tienen que sentir que éste sí es su hospital”. need to feel this is their hospital.” “El hospital pertenece a ellos, no le pertenece a nadie de nosotros, per- “The hospital belongs to them, it doesn’t belong to anyone of us, it be- tenece a la comunidad. La comunidad son ellos. Me siento muy confia- longs to the community, the patients are the community. I am very confi- do que en un par de años, el sistema estará en una situación financiera dent that in a couple of years the system will be in a much better financial mucho mejor que hoy. Para que podamos servir más eficazmente a las situation that they are today. So that we can serve more people effective- personas y hacer más cosas. Tenemos muchas ganas de ampliar nuestro ly and do more things. We really want to expand our primary care access acceso a más gente para la atención primaria. Todo el mundo debería to more people. Everybody should have access, I always believe in that, tener acceso, yo siempre he creído en eso, porque la salud es un dere- because healthcare is for all people. If we don’t have healthcare, doesn’t cho para todos. Si usted no tiene salud, no importa lo que tiene, porque matter what you have, because if we don’t have a healthy society, you will si no tenemos una sociedad sana, usted no estará en esta sociedad”. not be in this society.” EDWARD M. SHISHEM, INC. at t o r n e y at l aw • personal injury • lesiones Personales • automobile accidents • Accidentes Automobilísticos • criminal law • leyes Criminales • real Estate • Bienes raíces • Business law • leyes de Negocios • corporate law • leyes Corporativas • family law • leyes familiares 53 W. JACKSON BLVD., STE. 1603 1700 N. MILWAUKEE AVE., STE. 205 CHICAGO, IL 60604 GLENVIEW, IL 60025 CALL US NOW! ¡llÁMeNOS YA!leT uS TaKe Care of all your legal neeDS (773) 907-493910 UnBuenDoctor® MagazineDeJe QUe NOS eNCArGUeMOS De SUS NeCeSIDADeS leGAleS Busque más en: www.unbuendoctor.com info@edwardshishem.com
  11. 11. SALUD ¿Por qué los Estudios Clínicos The Latino community in the U.S. suffers from many common diseases such as diabetes, son cruciales para nuestra high blood pressure and cholesterol at much Comunidad Latina? higher rates than the overall American popu- lation. Yet, they have much less availability to major advances in medicine due to income, language difficulties, discrimination, and or immigration status. All medicines throughout Why Clinical Studies are crucial the Americas and Europe must undergo very to our Latino Community thorough testing; however Latinos are poorly represented in these major studies. In addition, just as there are differences in re- La comunidad latina en los EE.UU. sufre de si los latinos experimentan mejores o peores sults from different medications in the white muchas enfermedades comunes como la resultados a los tratamientos comunes como and black communities, it is not known if La- diabetes, alta presión arterial y tasas de co- las otras comunidades. La participación en los tinos experience better or worse results from lesterol mucho más altas que la población estudios siempre es gratuita para los pacien- common treatments than other communi- estadounidense. En general todavía tienen tes. Alianza Research en Chicago es uno de los ties. Study participation is always free to the mucho menos disponibilidad a los grandes principales centros de estudios de América y se patients. Alianza Research in Chicago is one of avances de la medicina, debido a los bajos encuentra justo aquí, en el centro de Chicago. the major study centers in the Americas and ingresos, las dificultades del idioma, la dis- it is located right here in downtown Chicago. criminación y el estado migratorio. Todos los Como un centro privado que podemos tomar medicamentos en América y Europa deben en aquellos estudios que creemos que pue- As a private center we can take on those stud- someterse a pruebas muy completas pero, den atender las necesidades de la comuni- ies which we believe will address the needs of los latinos en EE. UU. no están bien represen- dad latina en español. Si usted o un familiar the Latino community in Spanish. If you or a tados en estos importantes estudios. tiene alguna pregunta acerca de la participa- relative have any questions about participat- ción en cualquiera de los programas gratui- ing in any of the free, doctor supervised treat- Además, así como existen diferencias en los tos y supervisado para el tratamiento para la ment programs for: diabetes, cholesterol, or resultados de los diferentes medicamentos, en diabetes, el colesterol, o VIH de Alianza por HIV at Alianza please call 312-988-4500. las comunidades blancas y negras, no se sabe favor llamar al 312-988-4500.ALIANZA RESEARCH, INC. GLOBAL CLINICAL RESEARCHPROGRAMAS MÉDICOS GRATIS EN ALIANZA ¿Sabía usted que se espera que 1 de cada 2 Latinos sea diabético en su vida? Los programas de medicinas gratuitas para Pero la diabetes es tratable. Y si se detecta a tiempo, complicaciones tales los estudios hechos por Alianza incluyen: como insuficiencia renal, infarto y derrame cerebral se podrían evitar. • Diabetes (adultos y niños): • Colesterol alto Los programas de Alianza Research son pagados por compañías farmacéuticas y los programas son aprobados por un comite de ética y la FDA. Los programas • Diarrea frecuente también son estrechamente supervisados por médicos certificados. Todos los (Síndrome del Intestino Irritable) programas son gratuitos para el público y proporcionan servicios gratuitos • Reciente diagnóstico de VIH que incluyen: Si usted o un miembro de su familia tiene Todas las pruebas de laboratorio, exámenes físicos, ECG, medicación cualquiera de las enfermedades antes del estudio, educación para pacientes y consejería de dieta. mencionadas, llame a ALIANZA RESEARCH: En el estudio de diabetes la gente recibe un medidor de glucosa, tiritas reactivas y lancetas gratis. Además, hay una compensación para ayudar con el costo de transporte 312-988-4500 Para más información con respecto a para losmás en: www.unbuendoctor.com los programas. Busque que califican para cualquiera de UnBuenDoctor® Magazine 11 cualquiera de los PROGRAMAS GRATIS.
  12. 12. SALUD Aunt Martha’s Launches Local Tía Martha Lanza Esfuerzo Community Health Effort Local para Salud Comunitaria Aunt Martha’s Health Center is offering its patients the El Centro de Salud Tía Martha está ofreciendo a sus pa- opportunity to register to vote and to receive information cientes la oportunidad de registrarse para votar y recibir información sobre el proceso de votación como un ser- on the voting process as a service to the community. As vicio a la comunidad. Como una organización sin fines a non-profit organization, Aunt Martha’s provides non- de lucro, Tía Martha ofrece de registro de votantes y partisan voter registration and education as part of its educación no partidista como parte de su compromiso commitment to help its staff and clients become more para ayudar a su personal y sus clientes a ser más com- prometidos con su comunidad. engaged in their community. El esfuerzo de Tía Martha es parte del programa voto The effort at Aunt Martha’s is part of Community Health de Salud Comunitaria de 2012, una iniciativa nacional Vote 2012, a national initiative started in 2008 by the Na- iniciada en el 2008 por la Asociación Nacional de Cen- tros Comunitarios de Salud para establecer actividades tional Association of Community Health Centers to es- permisibles y no partidistas con la participación de vo- tablish permissible, non-partisan voter engagement ac- tantes de bajos ingresos, en las comunidades carentes tivities in the low-income, medically underserved com- de servicios médicos los cuales son atendidos por los munities served by health centers across America. centros de salud a través de toda América. "La participación electoral es una extensión natural de “Voter engagement is a natural extension of our long nuestros tiempos, los dos partidos de promoción de time, bi-partisan grassroots advocacy. It’s consistent base. Es consistente con nuestro objetivo de ser líderes para mejorar la calidad de vida y promover el bienestar with our purpose of being leaders in improving the life de nuestras comunidades ", dijo Marsha Conroy, Direc- and well-being of our communities,” said Marsha Con- tor de Promoción y Políticas de Tía Martha. "Al integrar roy, Director of Advocacy & Policy at Aunt Martha’s. “By el registro de votantes en nuestras actividades diarias integrating voter registration into our daily activities and y poner en relieve la importancia de votar, esperamos ayudar a nuestros pacientes y a las comunidades a que highlighting the importance of voting, we hope to help estén mejor informadas y comprometidas cívicamente". our patients and communities be more informed and civically engaged.” Los estadounidenses de bajos ingresos son quienes generalmente están con menos probabilidades de par- ticipar en la vida cívica, o incluso no están registrados Low income Americans are the least likely to be en- para votar. De los 20 millones de pacientes que atien- gaged in civic life, or even registered to vote. Of the 20 den los centros de salud, más de 7 millones no tienen million patients health centers serve, over 7 million are seguro médico y cerca de 14 millones de esos pacien- uninsured and nearly 14 million patients are living with tes viven con ingresos familiares por debajo del 200% del nivel de pobreza. family incomes below 200% of poverty. La fecha límite para registrarse para votar en la próxima The deadline to register to vote in the upcoming Novem- elección general de noviembre, es el lunes 06 de octu- bre del 2012. Para inscribirse, las personas deben ser ber General Election is Monday, October 6, 2012. To ciudadanos de EE.UU., y tener por lo menos 18 años de register, individuals must be a U.S. citizen, at least 18 edad en el día de las elecciones, y también ser residen- years old by Election Day, and a resident of Illinois. tes de Illinois.12 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com
  13. 13. Eventos Comunitarios SALUD Actividades que tienen que ver con el cuidado de su salud proporcionado por Un Buen Doctor Magazine September 08 (8:00 a.m. – 3:00 p.m.) September 12 (9:00 a.m. – 4:00 p.m.) Lurie Cancer Center: Prostate Cancer Public Symposium BHC Stakeholder Event -The Salvation Army Robert H Lurie Medical Research Center, Hughes Auditorium Trinity International University, Waybright Center (303 E. Superior St., Chicago) (2065 Half Day Road, Deerfield, IL) 3rd Annual Prostate Cancer Public Education Forum. This FREE Forum is an The Salvation Army Metropolitan Division and Trinity International University are educational initiative for patients/spouses, advocates and healthcare professionals. pleased to present this conference for professional and volunteer leaders in the Not- For more information call 201.289.8221 For-Profit sector aimed at building organizational stability. Register by September 4, September 08 (10:00 a.m. – 3:00 p.m.) 2012. For more information or questions call 773-205-3257. St. Hilarys Health Fair September 15 (10:00 a.m. – 2:00 p.m.) St. Hilarys School Hispanocare 2012 Community Health Fair (5614 N. Fairfield Ave., Chicago) Iglesia Agape Adult health screenings and children’s immunizations. Adult screenings include (1634 N. Kedzie Ave., Chicago, Illinois 60647) blood pressure, glucose and balance and body mass index, accompanied by health LECTURES| CONFERENCIAS: Cardiovascular Disease & Diabetes (9:30 a.m. to 10:30 informational centers. An Emergency Department Show & Tell Station for children a.m.), Obesity & Nutrition (1:00 p.m. to 2:00 p.m.). Bilingual Lectures. SCREENINGS: will be provided by Swedish Covenant Hospital. Global games & crafts, a magician, Flu Shot - Low cost $30 | Medicare or Medicaid FREE with Card and Valid ID; Blood pony rides, a water balloon splash and reptile zoo. Free giveaways will be provided Pressure Check, Spine Screening; Cholestero; Diabetes Testing; IL CHIP Child ID Kits; by Walgreens and Clark Street Sports. Free Blood Glucose Meter for the first 50 people with high blood sugar levels. HIV September 8 (8:00 a.m. – 12:00 p.m.) Testing. All Kids Representatives will be available. Info: 1-800-3ADVOCATE (1-800- Oakdale Community Church Health Fair 323-8622) o HISPANOCARE (773)296-7157. Please mention code 9G61. (9440 S. Vincennes Ave., Chicago, IL 60620) September 21 (11 a.m. – 4:00 p.m.) Tests available: Full blood draw w/blood pressure. The Nursing Student Union of Daley College Childrens Health Fair Contact: Gatanya Arnic | 312.750.1638. The American Kidney Fund offers free kidney Daley College health screenings, nutrition and fitness presentations, and follow-up services. (7500 South Pulaski Rd., Chicago, IL 60652) September 11 (4:00 p.m. – 8:00 p.m.) Join in on the fun with snacks and face-paintings! Mobil Dentists will provide Prostate Cancer Screening dental screenings, cleanings and other preventative services, The Illinois CareVan Galter Medical Pavilion will provide immunizations and health screenings, The Illinois Child Identification (5145 N. California Ave., Chicago) Program will provide ID cards, fingerprints, interview and optional DNA swabs, The Physicians will conduct prostate cancer screenings, which include a digital rectal Lions Club of Illinois will also provide free eye exams. Contact Information: Roweena examination and a free PSA blood test, a $166 value. Reservation (773) 878-6888. Misayah or Judy Terri 773-289-8115.Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 13
  14. 14. SALUD A Profile: John H. Stroger, Jr. Hospital of Cook County John H. Stroger Jr. Hospital of Cook County, formerly cated beds for obstetrics (40 beds), pediatrics (40 beds), neonatal known as Cook County Hospital, has a distinguished histo- intensive care (58 beds) and burns (18 beds). ry as site of the world’s first blood bank (1937), the nation’s first trauma unit (1966) and the first HIV/AIDS clinic in Chicago Stroger Hospital is home to a Level 1 Trauma Unit and Burn Cen- (1983).  In the proud tradition of its predecessor, Cook County ter, the first and one of the busiest and well-regarded in the na- Hospital, the facility remains at the forefront of new therapies tion. The focus is to care for the severely injured with comprehen- and techniques in healthcare while remaining steadfast to our sive, immediate and high quality care through the continuum of mission to those in need. Stroger Hospital provides acute in- care from pre-hospital to rehabilitation. patient and intensive care to people of all ages for medical, surgical, obstetric and pediatric patients. Interpreter services For information about Stroger Hospital, go to are readily available. www.cookcountyhhs.org or contact us at 312-864-6000. John H. Stroger, Jr. Hospital is the flagship About the Cook County Hospital & Health System (CCHHS):  of the Cook County Health & Hospitals System. CCHHS oversees a comprehensive, integrated system of health- care throughout Chicago and suburban Cook County through Stroger Hospital is also a teaching hospital that provides a full its hospitals, outpatient and community health network clinics, range of primary and specialty healthcare services. The 464-bed public health department, correctional healthcare facility, and hospital is anchored by 228 medical / surgical beds, with dedi- outpatient infectious disease center.14 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com
  15. 15. SALUD Tratamiento vs. Cirugía La cirugía rápida no es un beneficio para los hombres diagnosticados SEPTIEMBRE: tempranamente de cáncer de próstata, según un estudio publicado en agosto del 2012 en New England Journal of Medicine. Mes de Concientización de Cáncer de Próstata Las conclusiones del estudio dicen: "Entre asignados a la prostatectomía radical los hombres con cáncer de próstata loca- murieron, en comparación con 183 de lizado detectado durante la era temprana 367 (49,9%) asignados a la observación. de la prueba de PSA, la prostatectomía Entre los hombres asignados a la pros- radical no redujo significativamente todas tatectomía radical, 21 (5,8%) fallecieron las causas o la mortalidad por cáncer de por cáncer de próstata o el tratamiento, próstata, en comparación con la observa- en comparación con 31 hombres (8,4%) ción, a través de por lo menos 12 años de asignados a la observación. El efecto seguimiento en marcha. Diferencias abso- del tratamiento en todas las causas y la lutas fueron menos de 3 puntos porcen- mortalidad del cáncer de próstata no tuales. Desde noviembre de 1994 hasta varió según la edad, raza, enfermedades enero de 2002, los expertos asignaron al coexistentes, el auto-reporte de estado azar 731 hombres con cáncer de próstata de funcionamiento o las características localizado (edad media, 67 años, media de histológicas del tumor. La prostatectomía PSA, 7,8 ng por mililitro) a la prostatecto- radical se asoció con una reducción de la mía radical o la observación, y los siguió mortalidad por todas las causas entre hasta enero de 2010. El resultado prima- los hombres con un valor de PSA supe- rio fue la mortalidad por cualquier causa, rior a 10 ng por mililitro y, posiblemente, el resultado secundario fue la mortalidad entre los que tenían tumores de riesgo por cáncer de próstata”. intermedio o alto riesgo. Los eventos ad- versos dentro de los 30 días después de “Durante el seguimiento medio de 10,0 la cirugía se produjo en el 21,4% de los años, 171 de los 364 hombres (47,0%) hombres, incluyendo una muerte”. SOPORTE PARA SU SALUDCALIDAD Y SERVICIO / SU OPCIÓN EN EQUIPOS MÉDICOS• Estimuladores Musculares para Control del Dolor• Soportes para la Espalda, Rodilla, Manos y más• Equipos Orthopédicos• Equipos para Ejercicios en Casa• Equipos para Ayuda Post-Operatoria• Muletas, Caminadores• Trabajamos con Doctores y Pacientes en General LLÁMENOS PARA MÁS INFORMACIÓN 312-643-024116 UnBuenDoctor® Magazine ENTREGAS A DOMICILIO Busque más en: www.unbuendoctor.com
  16. 16. SALUD ¿tiEnE prOBlEMas En sus piEs? treatment vs. ¡nOsOtrOs september: Prostate Cancer surgery lE ayuDaMOs! Awareness Month ¡nO sufra MÁs! lesiones de tobillo Dolor de talón infecciones Quick surgery is not a benefit to those men diagnosed early with prostate cancer, uñas according to a study published in August • Juanetes Enterradas PROBLEMAS DE: 2012 in New England Journal of Medicine. • callos TRATAMOS • fracturas The conclusions of the study said: “Among men with localized prostate cancer detected during the early era of PSA testing, radi- • uñas Enterradas cal prostatectomy did not significantly reduce all-cause or pros- tate-cancer mortality, as compared with observation, through at • Dedos Martillo least 12 years of follow-up. Absolute differences were less than 3 percentage points. From November 1994 through January 2002, • Dolor de talón the experts randomly assigned 731 men with localized prostate cancer (mean age, 67 years; median PSA value, 7.8 ng per milli- • lesiones de tobillo liter) to radical prostatectomy or observation and followed them through January 2010. The primary outcome was all-cause mor- • infecciónes de pies tality; the secondary outcome was prostate-cancer mortality.” “During the median follow-up of 10.0 years, 171 of 364 men (47.0%) assigned to radical prostatectomy died, as compared with 183 of 367 (49.9%) assigned to observation. Among men assigned to radical prostatectomy, 21 (5.8%) died from pros- tate cancer or treatment, as compared with 31 men (8.4%) John f. kane, DpM assigned to observation. The effect of treatment on all-cause (Podólogo - especialista en and prostate-cancer mortality did not differ according to age, Pies y Tobillos) race, coexisting conditions, self-reported performance status, Central Medical Specialists, LLC or histologic features of the tumor. Radical prostatectomy was associated with reduced all-cause mortality among men with a PSA value greater than 10 ng per milliliter and possibly among those with intermediate-risk or high-risk tumors. Ad- verse events within 30 days after surgery occurred in 21.4% of 2715 N. CENTRAL AVE. - CHICAGO, IL 60639 men, including one death.” 312-326-6100 (FUENTE/SOURCE: New England Journal of Medicine) !LLÁMENOS HOY MISMO¡Busque más en: www.unbuendoctor.com HABLAMOS ESPAÑOL UnBuenDoctor® Magazine 17
  17. 17. SALUD18 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com
  18. 18. Alerta / Alert SALUD Aerial mosquito spraying could pose risks to people with HIV/AIDS. Testing and treat- ment: Key weapons in AIDS fight. People with HIV/AIDS are at greater risk of developing severe complications from West Nile Virus. But people with HIV/AIDS could also face greater risk from exposure to the chemicals used in aerial spraying to combat the virus. “The same people they’re trying to protect are the same people who are sensi- tive to the chemicals being dropped,” said Bret Camp, health services director for Re- source Center Dallas, in Dallas,Texas. One open letter signed by 26 doctors and other experts in 2001 said the chemical agents used in aerial spraying contain neu- Fumigación aérea de mosquitos podrían químicos que les caen ", dijo Bret Camp, di- rotoxins and can be dangerous to the treat- presentar riesgos para las personas con rector de servicios para la salud del Centro ed area. The letter, distributed by groups VIH / SIDA. Pruebas y tratamiento: las ar- de Recursos de Dallas, en Dallas, Texas. opposed to mosquito spraying, specifically mas clave en lucha contra el SIDA. listed “immunosuppressed individuals, such En una carta abierta firmada por 26 mé- as patients with AIDS and cancer,” among Las personas con VIH / SIDA corren un dicos y otros expertos en el 2001, se dijo those who may be especially vulnerable. mayor riesgo de desarrollar complica- que los agentes químicos utilizados en la ciones graves por Virus del Nilo Occiden- fumigación aérea contienen neurotoxinas SEPTIEMBRE / september: tal. Pero las personas con VIH / SIDA tam- y puede ser peligroso en el área tratada. bién podrían enfrentar un mayor riesgo La carta, distribuida por grupos que se Septiembre 18: Día Nacional de exposición a los productos químicos oponen a la fumigación de mosquitos, es- de Concientización de VIH/Sida utilizados en la fumigación aérea para pecíficamente mencionan a "las personas combatir el virus. "Las mismas personas inmunodeprimidas, como pacientes con September 18 Is National que están tratando de proteger son las SIDA y el cáncer", entre las que pueden ser mismas personas que son sensibles a los especialmente vulnerables. Hiv/Aids Awareness Day El MEjor Cuidado... Medicina Familiar  Podiatría  Control de Dolor FooT & aNKlE CENTErS Terapia Física  Quiropráctica  Pie Plano  Uñas Enterradas ¡Cuidamos  Dolor de Talón de sus  Dedos Amartillados Pies!  Corrección de Juanetes  Extirpación de Callos  Tumores en los Nervios  Infecciones en los Pies Vittorio Caterino, DPM 800 - 430 - 61665700 W. Cermak Rd. 4280 S. Archer Ave.Cicero, IL 60804 Chicago, IL 60632Tel. (708) 863 - 6166 Tel. (773) 254 - 8680 Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 19 ¡LLamenos Hoy!
  19. 19. SALUD La Importancia del Apoyo SEPTIEMBRE: Mes de Concientización del Cáncer de Ovario Emocional La paciente puede tener mejores probabilidades de supervivencia cuando se siente emocionalmente apoyada por familiares y amigos, según un estudio de la Universidad de Iowa. Mucha Gente No Sabe  Más de 21.000 mujeres son diagnosticadas con cáncer de Los investigadores encontraron que de 168 pacientes con ovario cada año, y más de 15.000 morirán por la enfermedad. cáncer de ovario, había 95 que considera que tiene "apego so- cial alto", lo que significa que tenían una relación que les hizo  No existe una prueba de detección temprana de cáncer sentirse emocionalmente seguras y estrechamente conectada de ovario. al menos a otra persona. Y después de casi cinco años, el 59 por ciento de estas mujeres todavía estaban vivas, frente al  El cáncer de ovario es el 90 por ciento curable si se de- 38 por ciento de pacientes con menos vínculos emocionales. tecta en sus primeras etapas, sin embargo, menos del 20 Los investigadores no están seguros de las razones del enlace. por ciento de las mujeres son diagnosticadas durante es- Parecía ir más allá de factores prácticos, como tener a alguien tas etapas. Por desgracia, las tasas de supervivencia caen que te ayuda día a día. Pero el estudio no puede decir si una significativamente por su posterior etapa de diagnósti- estrecha relación emocional, sí, afecta a las probabilidades de co. El diagnóstico precoz es imprescindible. supervivencia de las mujeres. Tu saLud y bienesTar es nuesTra prioridad En el Hospital Mount Sinai comprendemos tus necesidades y por eso te brindamos cuidado personalizado de alta calidad, en tu propio idioma. Esto lo logramos con Respeto, Integridad, Calidad y Trabajo en Equipo. Llámanos hoy para hacer una cita al (773) 257-227320 UnBuenDoctor® MagazineSinai | Esquina de las avenidas Ogden y California | Chicago, ILwww.unbuendoctor.com Hospital Mount Busque más en: 60608 | www. sinai.org
  20. 20. SALUD The Importance of Emotional Support SEPTEMBer: Ovarian Cancer Awareness Month Patient may have somewhat better survival odds when they feel emotionally supported by family and friends, according a study of University of Iowa. (FUENTE/SOURCE: Journal of Clinical Oncology) Many People Do Not Know Researchers found that of 168 ovarian cancer patients, there were 95 deemed to have "high social attachment" - meaning  More than 21,000 women are diagnosed with ovarian can- they had relationships that made them feel emotionally se- cer every year, and more than 15,000 will die of the disease. cure and closely connected to at least one other person. And  There is NO early detection test for ovarian cancer. after almost five years, 59 percent of those women were still alive, versus 38 percent of patients with lesser emotional  Ovarian cancer is 90 percent treatable if caught in its ear- bonds. The researchers are not sure of the reasons for the liest stages; however, less than 20 percent of women are link. It seemed to go beyond practical factors, like having diagnosed during these stages. Unfortunately, survival ra- someone who helps you out day-to-day. But the study can- tes drop significantly for later-stage diagnosis. Early diag- not say whether a close emotional relationship, itself, affects nosis is imperative. womens survival odds. MICHELLE J. ALEXANDRE, M.D. Su Médico Familiar ROYA FAMILY MEDICAL CENTERMÉDICO FAMILIAR - FÍSICO ESCOLAR - INMUNIZACIONESSALUD DE LA MUJER - CUIDADO DE PACIENTES - OB/GYNRegreso a la Escuela EXÁMENES FÍSICOS para la Escuela $35¡No pierda Tiempo! Vacunas Costo AdicionalRealice ahora el Examen Físico y la Vacunación de sus hijos808 N. Broadway Ave. Ahora 6035 W. Cermak RdMelrose Park IL, 60160Phone: 708.681.0808 también Cicero IL, 60804 Phone: 708.222.6864 Busque más en: www.unbuendoctor.com Cícero: Fax: 708.222.6862Fax: 708.681.1812 en Se Habla Español UnBuenDoctor® Magazine 21
  21. 21. SALUD El Factor Papá SEPTIEMBRE: Ciertos trabajos de los papás están vinculados Mes de Concientización a un mayor riesgo en defectos de nacimiento. de la Mortalidad Infantil Los investigadores de la Universidad de dores de montaje de automóviles, pescadores, Carolina del Norte en Chapel Hill des- artistas, trabajadores de las fundiciones, albañi- cubrieron que determinados puestos de trabajo les y sopladores de vidrio, pintores, conductores ocupados por hombres antes de concebir un hijo de trenes e ingenieros de mantenimiento, solda- pueden aumentar el riesgo de defectos de naci- dos y buzos comerciales. miento diferentes. Los expertos obtuvieron las historias laborales de cerca de 10.000 padres con Sin embargo, determinados puestos de trabajo hijos con uno o más defectos de nacimiento naci- SÍ parecen estar asociados con tipos específicos dos entre 1997 y 2004, y las historias de trabajo de de defectos. La boca, ojos y oídos, los intestinos, 4.000 padres de niños sin defectos de nacimiento. extremidades y defectos cardíacos se asocian con los artistas, mientras que las cataratas, glau- Luego clasificaron los trabajos de los padres en coma, y la ausencia de tejido ocular o insuficiente 63 grupos, en base a qué tipo de peligros quí- se asocia con los fotógrafos y los procesadores de micos y el potencial que puede estar expuesto fotos. El glaucoma y el tejido ocular insuficiente en el trabajo. Los resultados muestran que casi también se asociaron con los conductores, mien- un tercio de los puestos de trabajo NO estaban tras que las anomalías intestinales estaban vincu- vinculados con un mayor riesgo de defectos lados a puestos de trabajo, tales como la jardine- congénitos en los recién nacidos. Estos trabajos ría y trabajos en el campo. incluyen los profesionales sanitarios, bomberos, dentistas, arquitectos y diseñadores, los trabaja- (FUENTE: University of North Carolina at Chapel Hill) Dr. JeFFreY J. BetMAn Tratamiento láser para los OFERTA DE OTOÑO hongos de las uñas de los pies & ASSoCiAteS $300 DE Obtenga este Nuevo Podiatric Physician and Surgeon, P.C. Tratamiento aprobado $599 por la FDA DESCUENTO Podiatras ofreciendo servicio de calidad a Chicago por solo: En el cuidado de sus pies por más de 18 años (Precio Regular $900) Incluye ambos pies. Expira 11/30/2012 EL DoCToR HABLA ESPAÑoL Citas Disponibles... ¡LLAME HoY! Pies Sanos este Otoño LLAME GRATIS AL: 1-866-FOOTPAL (366-8725)ESPECIALISTA En LESIonES DE TRABAJo (Worker’s Compensation Specialist) 6039 W. Belmont Ave.nuestros Servicios: Chicago, IL 60634 773-745-1919• Tendón de Aquiles • Pies planos• Inestabilidad del tobillo • Hongo en uñas de los pies• Torceduras del tobillo • Geriátrico cuidado de los pies 1808 W. Chicago Ave.• Pie y tobillo • Dedos martillo Chicago, IL 60622• Cuidado artríticos • Espolones en talón 773-276-7272• Pie de atleta • Uñas encarnadas• Juanetes • Lesiones 6745 W. 63rd St.• Callos • Neuromas• 22 www.FootCareDoctors.com Chicago, IL 60638 UnBuenDoctor® Magazine Lesiones por compresión • Fascitis plantar ANTES Busque más en: www.unbuendoctor.com DESPUÉS 773-788-0100• Pie diabético • Verrugas
  22. 22. SALUD The Dads SEPTember: Certain jobs that Factor dads do are linked Infant Mortality to higher risk of Awareness Month birth defects. The researchers of the University of North assembly workers, fishermen, entertainers, Carolina at Chapel Hill found that certain jobs smelters and foundry workers, stonemasons held by men before they conceive a child may and glass blowers, painters, train drivers and increase the risk of various birth defects. maintenance engineers, soldiers, and com- mercial divers. The experts obtained the job histories of about 10,000 fathers with children with one However, certain jobs SEEMED to be associ- or more birth defects born between 1997 and ated with specific types of defects. Mouth, 2004, and the job histories of 4,000 fathers of eyes and ears, gut, limbs, and heart abnor- children without birth defects. malities were associated with artists; whereas cataracts, glaucoma, and the absence of or They then classified the fathers’ jobs into 63 insufficient eye tissue were associated with groups, based on what kinds of chemical photographers and photo processors. Glau- and potential hazards they may be exposed coma and insufficient eye tissue were also as- to on the job. The results show that almost sociated with drivers, while gut abnormalities one-third of jobs were NOT linked with a were linked to jobs such as landscaping and higher risk of birth defects in infants. These grounds work. jobs included healthcare professionals, den- tists, firefighters, architects and designers, car (SOURCE: University of North Carolina at Chapel Hill) Septiembre 15 a Octubre 15 es el Mes Nacional de la Herencia Hispana Un gran tiempo para Día Nacional para la Concientización a quienes lo hicieron en los Agosto 1 es el celebrar a los que recibieron el regalo de vida y de la Donación posible. Grupos Inscríbete como Donante de21.000 latinos están esperando por un órgano Minoritarios. Más de Órganos en el Registro de Donantes del Estado.Decídete ya. sus vidas. Decídete una diferenciacomo donante de órganos. que salve ¡Tu decisión hará ya e inscríbete en la vida de otros latinos! ¿Sabía usted que un donante de órganos y tejidos puede salvar y mejorar las condiciones de vida de hasta más de 25 personas? En nuestro país más de 114 mil personas esperan por un trasplante de órgano que pueda salvar su vida. ¡Usted puede ayudar a salvar vidas y dejar un legado! La vida de cerca de 3.800 latinos fueron salvadas a través de la donación y trasplante de órganos. Miles más recibieron la oportunidad de ver, la salud y su movilidad a través de trasplantes de córnea o de tejido. Gift of Hope le invita hoy a inscribirse como donante vila Manuel Ailia de su en giftofhope.org/español o hablar con su familia acerca de su decisión. fam conoce la .(corazón). donante Linea en español # 877 577-374724 UnBuenDoctor Magazine ® www.giftofhope.org/espanol www.unbuendoctor.com Busque más en:

×