Your SlideShare is downloading. ×
  • Like
Testing with an Accent: Internationalization Testing
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Now you can save presentations on your phone or tablet

Available for both IPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Testing with an Accent: Internationalization Testing

  • 376 views
Published

Finding time to test the basic functionality, performance, and security of a system is difficult enough, so how do you find time to add internationalization (i18n) and localization (l10n) testing? …

Finding time to test the basic functionality, performance, and security of a system is difficult enough, so how do you find time to add internationalization (i18n) and localization (l10n) testing? Today’s world is very small, and you may already have international users in your target market. Can you really afford to ignore those who can’t enter their name correctly with the default US-ASCII character set? Will it still be a quality product to them? Paul Carvalho shares how you can—with a little creative thinking and design—incorporate i18n and l10n testing into your regular routine. Great testing requires the right mindset, applied insight, preparation, and dedication. Learn how to identify the system elements that pose juicy risks; go beyond looking at the UI, using simple tools and tricks you can try right away; and discuss ways to integrate i18n into your functional testing in a fun way with little overhead. Impress your co-workers and delight your customers!

Published in Technology
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
376
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3

Actions

Shares
Downloads
2
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. T12 Special Topics 5/2/2013 11:15:00 AM Testing with an Accent: Internationalization Testing Presented by: Paul Carvalho STAQS Brought to you by: 340 Corporate Way, Suite 300, Orange Park, FL 32073 888-268-8770 ∙ 904-278-0524 ∙ sqeinfo@sqe.com ∙ www.sqe.com
  • 2. Paul Carvalho A software test consultant and trainer, quality architect, and agile coach, Paul Carvalho helps his clients build test-infected development teams with a holistic and congruent approach to quality. With twenty-five years of building software in many different industries, Paul is considered an expert in software testing and is part of the context-driven software testing community. A regular speaker at conferences, networking groups, and practitioner workshops, Paul tests, tweets, blogs, loves scripting with Ruby, and has published articles in Better Software magazine and Agile Journal. Paul helps software companies overcome development inertia to become world-class leaders in delivering quality and value. Learn more about Paul at STAQS.com.
  • 3. Primer for Internationalisation Testing Testing with an Accent A Primer for Internationalisation Paul Carvalho http://staqs.com @can_test STAREAST 2013 Globalisation Loca lisatio n on lisati ona rnati Inte What does it mean to me? @can_test © 2013 Paul Carvalho 1
  • 4. Primer for Internationalisation Testing @can_test http://en.wikipedia.org/wiki/All_your_base @can_test © 2013 Paul Carvalho 2
  • 5. Primer for Internationalisation Testing Some years ago, workers at an African port didn’t recognise this symbol on the boxes. They thought the contents were broken and threw all the boxes into the sea! ⇒ Don’t assume pictures or symbols will be interpreted the same across the world. ⇒ Globalization problem @can_test @can_test © 2013 Paul Carvalho 3
  • 6. Primer for Internationalisation Testing Key Questions • Localisation: – Do you know if you are offending someone? • Globalisation: – Do others understand things the same way you do? • Internationalisation: – Does it work? @can_test © 2013 Paul Carvalho 4
  • 7. Primer for Internationalisation Testing The Players: Who Tests i18n? • Tester, Developer, Product Owner, Tech Writer • Anyone interested in checking that the software: • works and makes sense for people in other languages/locations • doesn’t offend someone in a different language NOTE: Y to know ou do NOT ne e a to be g nother langu d age ood at this kin testing d of ! People Process Technology @can_test The Context: Definitions • Internationalisation - a.k.a. i18n • the process of designing and coding a product so it can perform properly when it is modified for use in different languages and locales. e . th k, (i.e ewor ) am bility fr a cap • Localisation - a.k.a. L10n What does Testing look like here? • the process, on a properly internationalised base product, of translating messages and documentation as well as modifying other locale-specific files. e . th or (i.e tent, or on fics f c ci r spe rticula pa ) a on i reg People Process Technology @can_test © 2013 Paul Carvalho 5
  • 8. Primer for Internationalisation Testing The Context: Relationships People Process Technology @can_test Systems Analysis Operating System Hardware • inputs • storage • outputs 3rd Party tools Application Computer/Device Q: What does your Test Strategy cover? Desktop/Laptop Client Web Application Distributed app Servers Tablet Mobile phone People Database Process Technology @can_test © 2013 Paul Carvalho 6
  • 9. Primer for Internationalisation Testing i18n Test Strategy Guideline 1) Research your target audience(s) 2) Test UI 3) Test Data Inputs 4) Test Data Flow 5) Check/confirm/validate with the Locals (They don’t call it “Localisation” testing for nothing) i18n Testing People Process Technology @can_test (2) Testing the UI • Start with the UI - Does it look right? Changing your “Regional Settings” is a quick way to size up the scope of L10N applied. (WHAT) Things to look for in App UI include: • • • • • Correct language appears - everywhere! Number formatting Currency symbols Time & Date format; Time Zones Buttons, labels, menus correctly wrap longer strings Warning: many things still missed this way! Tip: Install a different-language OS to discover more differences. @can_test © 2013 Paul Carvalho 7
  • 10. Primer for Internationalisation Testing Sample UI i18n bugs: How many do you see here? (What are your oracles?) @can_test i18n Téstïng Tïp • Check i18n with a made-up string set • For example, copy your “strings” file so that your labels, buttons, etc. use different characters Before: “Enter your username” After: “Le Entér yôür üsérnåmé. Still readable. Identify missing strings quickly. @can_test © 2013 Paul Carvalho 8
  • 11. Primer for Internationalisation Testing E: ASID http://xkcd.com/1179/ @can_test (3) Testing Data Inputs • Does the system accept what you input? • Testing Tips: • use names with accented characters: – e.g. Édouard, Jérôme, Željko • names with apostrophes: Miles O’Brien • double-byte characters: Chinese, Japanese, ... • Apply these everywhere, not just Name fields: • file and folder names, company names, other record types • usernames, passwords, email addresses • Search fields, ... @can_test © 2013 Paul Carvalho 9
  • 12. Primer for Internationalisation Testing (4) Testing Data Flow • Does the system work with what you input? • Does the data correctly: a) b) c) d) e) save (to file, database) and retrieve? (CRUD) display? (in lists, drop-downs, title bars, different fonts, etc.) transform? (e.g. capitalisation, etc.) sort? print? • Web apps - correctly encode strings (for URL’s, etc.)? • WARNING: 3rd Party tools & integrations = Fail Magnets @can_test (5) Check with Locals • Sometimes the correct context requires more than just a string translation. • The Monty Python Heuristic @can_test © 2013 Paul Carvalho 10
  • 13. Primer for Internationalisation Testing Putting it Together • What are some ways to integrate this into your Testing? • What do you think? @can_test Références Articles: • “Testing with an Accent” – by Paul Carvalho, Better Software, Feb. 2005 • “As a tester do you think globally?” – by Karen Johnson, Tea-time with Testers, Jan. 2012 • “Bare Minimum Internationalization” – by Rick Scott, StickyMinds.com, Apr. 2012 • “What’s Wrong With Turkey?” – by Jeff Atwood, CodingHorror.com, Mar. 2008 • “Translation is UX” – by Antoine Lefeuvre, AListApart.com, Dec. 2012 @can_test © 2013 Paul Carvalho 11
  • 14. Primer for Internationalisation Testing Références Advice from big orgs: • http://www.w3.org/International/ • http://msdn.microsoft.com/en-us/library/Aa292185 • http://developers.sun.com/dev/gadc/des_dev/Intl_Testing.html References: • http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization • http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Google_domains • World Currency Symbols: http://www.xe.com/symbols.php @can_test Références Tools: • Translators: – http://translate.google.com – http://babelfish.yahoo.com – Did You Know: MS Word has built-in translator • Test Data: – International News pages (check other Google domains) – Humorous Random Phrase Generator: http://www.smartphrase.com/ – Translations of “My hovercraft is full of eels”: http://www.omniglot.com/language/phrases/hovercraft.htm – International Baby Name lists @can_test © 2013 Paul Carvalho 12
  • 15. Primer for Internationalisation Testing Muchas gracias • Contact info: Paul Carvalho http://STAQS.com Twitter: @can_test © 2013 Paul Carvalho 13