Your SlideShare is downloading. ×

THE BUTTERFLY OF DINARD, Suy / São Ludovino

2,744

Published on

Tribute to Eugenio Montale, dedicated to my Italian students.

Tribute to Eugenio Montale, dedicated to my Italian students.

3 Comments
3 Likes
Statistics
Notes
  • Just WONDERFUL
    Thank you
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • piekne.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Eugenio Montale, what a great writer!!! What a wonderful story!! Science of the heart has not been born, I wonder if it will ever be. A matter of heart can never be a science, so goes my opinion. Incredible images accompanying the text!!! Beautiful soundtrack!!! Thank you very much for the wonderful translation. Best regards, Ren
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total Views
2,744
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
5
Actions
Shares
0
Downloads
13
Comments
3
Likes
3
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. I wonder if that little saffroncoloured butterfly
  • 2. which came to meetme everyday at theDinard’s square café
  • 3. …and used to bring (so it seemed to me)news from you
  • 4. did ever return to that cold and windy littlesquare, after I had left?
  • 5. Distance Intime, Dinard, France, photo by © Pierre Lapointe- http://pt.db-city.com/Fran%C3%A7a/Bretanha/Ille-et-Vilaine/Dinard
  • 6. © Gipsy34, Vulcain Butterfly - http://voyages.fond-ecran-image.com/blog-photo/author/gipsy34/
  • 7. or whether it ignored deliberately the other barsbecause I was exactly at that one (at ―Cornouaille‖)
  • 8. or whether that little corner was simply on itsmechanical daily itinerary. The Red Rose, photography by me (Suy / São Ludovino.
  • 9. In conclusion,was it a morningwalk or a secret message?
  • 10. http://www.stumbleupon.com/su/5xx9FW/www.webdesignerdepot.com/2010/03/the-amazing-art-of-disabled-artists © Alice Schonfield, Fleur de la Mer.
  • 11. Maid Servant http://www.cockermouth.org.uk/
  • 12. In Search of Venus, photography by Suy / São Ludovino. Montagemade in the application Fun Photo Box – www.funphotobox.com
  • 13. I waited for the butterfly toalight on a vase of flowers,Johan Laurentz Jensen, 1800-1856, Danish painter, Still Life Of Dahlias In A Vase, n.d.
  • 14. ©Louis Bourdon, Dinard, La pointe de la Malouine - http://www.pbase.com/louis_bourdon/image/68775408
  • 15. I didnt explained her allthe case, only a part of it. © Evgeni Gordiets - www.evgenigordiets.com
  • 16. I was an amateurentomologist and Iwished to know if the butterfly Entomology - Butterfly, University of California, Riverside. http://cnasstudent.ucr.edu/majors/entomology.html
  • 17. would come back again and how much it would have longed with all that cold. © Rey Nocum, Yellow butterfly. http://www.treknature.com/gallery/Asia/Philippines/photo29080.htm
  • 18. Then I becamesilent, sweaty and terrified. Spring Flower Wallpaper - by © Naghana, Photobucket http://photobucket.com/images/photography/
  • 19. —Un papillon? Un papillon jaune? —
  • 20. said the graceful Filli opening herGreuze eyes wide. Jean-Baptiste Greuze, A Young Maid. Background: Searching for the Light,, photography by Suy / São Ludovino.
  • 21. —On that vase?— Berthe Morisot, 1841-1895, Dahlias.
  • 22. —I can see nothing. Look better. Merci Bien, Monsieur.Pierre-Auguste Renoir, 1841-1919, Vase of Roses and Dahlias, 1883. Johann Georg Meyer von Bremen, 1813-1886, German painter, The Butterfly, 1878.
  • 23. I bowed my head and when I raised it again Isaw the butterfly wasnt on the dahlias vase anymore. http://www.imagesofbrittany.com/dinard.html
  • 24. Background: Jill Price - www.artbattleto.com
  • 25. Em suma, passeio matutino ou mensagem secreta? Para aclarar adúvida, na véspera do meu regresso, resolvi deixar um bompourboire à criada e, com ele, o meu endereço em Itália. Ela teria deme escrever um sim ou um não; se a visitante tornara a dar sinal devida depois de eu ter partido ou se nunca mais se deixara ver. Esperei então que a borboletinha poisasse num vaso de flores e,tirando da algibeira uma nota de cem, um pedacito de papel e umlápis, chamei a rapariga. A gaguejar, num francês mais indeciso queo do costume, expliquei-lhe o assunto. Não o assunto todo, masuma parte. Eu era um entomologista amador, queria saber se aborboleta ainda ali tornaria e até quando seria capaz de aguentaraquele frio. Em seguida calei-me, aterrado e em suores. ─ Un papillon? Un papillon jaune? ─ disse a graciosa Filli,arregalando um par de olhos à Greuze. ─ Naquele vaso? Mas eunão vejo lá nada. Ora repare melhor. Merci bien, Monsieur. Enfiou na algibeira a nota de cem e afastou-se, segurando na mãoum café-filtro. Baixei a cabeça e quando voltei a erguê-la vi que aborboleta havia desaparecido do vaso das dálias. A Borboleta de Dinard, Eugenio Montale, Círculo de Leitores, Lisboa, 1975. Background: Jill Price - www.artbattleto.com
  • 26. Background: photography by Suy / São Ludovino.
  • 27. To answer this question, I decided to leave a good pourboire and myaddress in Italy to my maid. She was supposed to write to metelling whether yes or no the butterfly had come back after myleaving or if it hadnt returned anymore. I waited for the butterfly to alight on a vase of flowers, andpicking from my pocket a note of hundred, a sheet of paper and apencil, I called for my maid. Talking in a more unsteady Frenchthan usual and stammering, I explained her the case; I didntexplained her all the case, only a part of it. I was an amateurentomologist and I wished to know if the butterfly would comeback again and how much it would have longed with all that cold.Then I became silent, sweaty and terrified. —Un papillon? Unpapillon jaune? — said the graceful Filli opening her Greuze eyeswide. —On that vase?—I can see nothing. Look better. Merci bien,Monsieur. She pocketed the hundred note and went away holding a coffeefilter. I bowed my head and when I raised it again I saw thebutterfly wasnt on the dahlias vase anymore. Translation by Suy / São Ludovino from a Portuguese edition: A Borboleta de Dinard, Eugenio Montale,Background: photography by Suy / São Ludovino. Círculo de Leitores, Lisboa, 1975.
  • 28. Eugenio Montale, 1896-1981
  • 29. Suy © 2011Background: photography by Suy / São Ludovino.

×