Cressi Scuba Diving Catalogue 2011

5,776 views
5,656 views

Published on

Published in: Sports
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
5,776
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Cressi Scuba Diving Catalogue 2011

  1. 1. SCUBA DIVING2011 catalogue M A D E I N I T A LY
  2. 2. 2 since 1946 Cressi is the oldest underwater diving company presently existing: officially, it dates back to 1946, when brothers Egidio and Nanni Cressi founded it, but already 7 years before that, in 1939, they had begun small-scale manual production. So, the history of underwater diving itself is identified with the history of Cressi and many, many Cressi products have marked the evolution of this sport over the past sixty years, with a series of inventions and insights that were then followed by all the manufacturers. Egidio and Nanni Cressi, two brothers with a passion for the sea, founded Cressi in 1946. Their enthusiasm contributed to the evolution and transformation of the world of diving into that fantastic sport that we know and practice today. At first the structure was small and the products were all but handcrafted, entrusted to the hands and skill of the two brothers. One after another, all the products that have gone through constant improvements and evolvements to become part of modern history were created there. Egidio Cressi personally tried out and tested all the equipment and he then made sure that the changes suggested by the “field” tests were carried out. The sea trials, the value of experience, are still now unqualified principles of the company, applied to the simplest piece of equipment as well as the most complex ones. Any new product, even though it is now computer designed and manufactured using machinery of futuristic technology, must pass the tests of long use in the sea before it receives the go-ahead for production. This is the philosophy of Antonio Cressi, who has been part of the company since he was a boy and who continues the tradition and passion of his father and uncle. With the same love for each product that is created and with the same capacity for self-criticism in the strict tests that he personally carries out in the sea. Today, Cressi is a company with 16,000 square metres of undercover space, state-of-the-art moulding machinery and robotised production systems. It has highly specialised technical offices, where all the new products are computer designed, with constant research into new materials and the proverbial strictness in the extremely severe tests and inspections. It has branches in America, Spain and France and is distributed in a hundred or so countries all over the world, but it is a fully Italian-owned company - the only one of its size, at the moment. Naturally, this is a typically Cressi tradition.
  3. 3. www.cressi.com 3 CRESSI AUSTRIAAustria Cressi-SubJens Habenicht Stiftergasse, 5 2332 Hennerdorf Bei Wien Austriatel +43 2235 82028 fax +43 2335 81928 indexjens.habenicht@vienna.at C O L L E C T I O N 2 0 1 1 CRESSI DENMARKRichard Zafrarichard.zafra@cressi.com 004553654007 CRESSI ESPAÑAEspaña Cressi-Sub España S.A. regulators 4C/Castellassa, 24 Nave 3 08227 Terrassa - BarcelonaPoligono Can-Petit - Spaintel +34 93 784 18 88 fax +34 93 784 11 55 cressi@cressi.net CRESSI FRANCEFrance Cressi-Sub France S.A.R.L.Espace La Gaude - 9565 Route De Saint Laurent 06610 La Gaudetel +33 0493 290 318 fax +33 0493 082 927 b.c.d.’s 16cressisubfrance@aol.com CRESSI GERMANYGermany Cressi-Sub Talstrasse 11D – 93107 Thalmassing Peter Gilchtel + 94 53 99 90 144 cell 0049 16 03 66 29 51fax + 94 53 99 67 38 peter.gilch@cressi.com CRESSI ITALY computersCressi S.P.A.Via Gelasio Adamoli, 501 16165 Genova - Italy & cons oles 30tel +39 010 830 791 fax +39 010 830 79220 info@cressi.com CRESSI NETHERLANDSNetherlands Cressi-Sub Divequipment Blauwroodlaan 272Nl 2718 Sk Zoetermeer - Netherlandstel +31 79 3615226 fax +31 79 3615227 cressi@divequipment.nl CRESSI PORTUGAL wets uits 38Alvaro Almeida & Vila Real. Lda.Rua Do Regadio n. 3 4450-099 Matosinhos, Portugaltel +351 22 9544454 fax +351 22 9559555 geral@aquasport.pt CRESSI - SWEDEN - NORWAY SCUBA DIVINGAGENT- Reel Diving Ab Johan Enqvist Stationsvägen 4, 430 63 HINDÅS, SWEDEN tel 0301-10002 info@reeldiving.se www.reeldiving.se f ins 60- Sport Line Agent Wenaas Sport og Fritid AS S:t Olofsgatan 35 753 30 Uppsala Sweden tel +46 (0)18 12 05 35 fax +46 (0)18 12 05 36 CRESSI FINLAND SCUBA DIVINGAGENT- Reel Diving Ab Johan Enqvist Stationsvägen 4, 430 63 HINDÅS, SWEDEN tel 0301-10002 mask s 76 info@reeldiving.se www.reeldiving.se CRESSI SWITZERLANDSwitzerland Flagrant Sports Trading GmbhIndustriestrasse 59 Ch-8152 Glattbrugg Switzerlandtel +41 43 928 33 22 fax +41 43 928 33 21 cressisub@flagrant.ch CRESSI HUNGARY - CZECH REPUBLIC s nork els 96- SLOVAKIA - ROMANIAAladics Ferenc És Fehérvary Andrea Hungary,Slovakia And Czech Republictel (Hu) +36 70 7797-853 +36 70 273-1516 (SL,CZ)+ 421 903 732 744 cressi@cressi.hu CRESSI U.K.U.K. Cressi-Sub Atlas Mill - Atlas Mill Road bags 100- Brighouse West Yorkshire Hd6 1estel +44 1484 711113 fax +44 1484 711107 trade@cressi-sub.net CRESSI U.S.AU.S.A. Cressi-Sub U.S.A. IncCharles St. 1 Westwood NJ 07675 - USAtel (800) 338 9143/(201) 594 1450 fax (800) 493 2680/(201) 594 1453 k nives 102 cressiusa@cressi.comTo find the complete list of:• CRESSI DISTRIBUTORS AROUND THE WORLD• AND YOUR LOCAL CRESSI REPRESENTATIVEPlease visit our website torches 103www.cressi.com
  4. 4. 4
  5. 5. regulators 5 C O L L E C T I O N 2 0 1 1 E L L I P S E B AL ANCE D/ M C9 E L L I P S E B AL ANCE D/ M C9 - S C E LLI P S E B L ACK B AL ANCE D/ M C9 E LLI PS E B L ACK B AL ANCE D/ M C9 - S C E L L I P S E T I TANI U M / M C9 E L L I P S E B L ACK/ M C5 XS CO M PACT / M C5 E L L I P S E S T E E L / AC1 0 E L L I P S E B L ACK / AC2 XS 2 / AC2 O CT O P U S XS O CT O P U S E L L I P S E O CT O P U S XS CO M PACTitalian english deutsch español français Nove diversi modelli per soddisfare Nine different models to satisfy 9 verschiedene Modelle erfüllen die Nueve modelos diferentes para Neuf modèles différents pour satisfaire le esigenze di ogni subacqueo, the needs of every diver, from nterschiedlichsten Anforderungen satisfacer las exigencias de cualquier les exigences de tous les plongeurs, dal principiante al professionista. the beginner to the professional. der Taucher, vom Anfänger bis tipo de buceador, desde el principiante du débutant au professionnel. Grande Estrema robustezza e affidabilità, Extreme strength and reliability, zum Profi. Sie charakterisieren sich al profesional pasando por los Diving robustesse et fiabilité, technologie alto contenuto tecnologico, facilità state-of-the-art technology, ease durch hohe Strapazierfähigkeit Center Increíble resistencia y fiabilidad, de haut niveau, facilité d’entretien et di manutenzione e prestazioni of maintenance and very high und Zuverlässigkeit, hochwertige alto contenido tecnológico, facilidad prestations très élevées, certification elevatissime, certificate CE per una performance, CE certification for Technologie, einfache Wartung und de mantenimiento y prestaciones CE pour une sécurité totale dans sicurezza totale in ogni situazione. complete safety in all situations. ausgezeichnete Leistungen. Das elevadísimas. Certificado CE n’importe quelle situation. CE-Zertifikat garantiert zu jeder Zeit superado holgadamente con el fin de absolute Sicherheit. garantizar una seguridad total incluso en situaciones límite.
  6. 6. Reg’s CombinationEL LIP S E BA LA NCED MC9 SCEL LIP S E BLA CKBALAN CED MC9EL LIP S E TITA NIUMEL LIP S E BLA CK MC5EL LIP S E STEEL AC 1 0XS COMPA CTXS 2 AC 2
  7. 7. regulators 7 Reg’s Table 1st stage - technical features Diaphragm Diaphragm With With Anti-pressure LP/HP High Seal Replaceable Hyper- Balanced Unbalanced Balanced Drop Pressure Capacity Chamber 316 Stainless Balanced Piston Piston Pneumatic Outlet Filter System Steel Nozzle SpringMC 9 SC 4/ 2MC 9 4/ 2MC 5 3/ 1AC 10 5/ 2AC 2 4/ 1 2nd stage - technical features Pneumatic Adjustment Adjustment Low Noise Case Closure Internal Balancing of Breathing of Venturi Semi-Rigid with Cam-lock Heat Exchanger Effort Effect Case (patented) (patented)ELLIPSE BALANCEDELLIPSE BLACK BALANCEDEL L IPSE T ITANIUMEL L IPSE BLACKEL L IPSE ST EELX S COMPACTX S2 Lever with Anti-friction Elliptic Designed Average Low Coefficient Diaphragm Diaphragm for Use Breathing of Friction Plate in Cold Waters EffortELLIPSE BALANCED 0,75 J/LELLIPSE BLACK BALANCED 0,80 J/LEL L IPSE TITANIUM 0,95 J/L MC5: 1,1 J/LEL L IPSE BLACK AC2: 1,4 J/LEL L IPSE STEEL 1,25 J/LX S COMPACT --X S2 1,5 J/L
  8. 8. 8 regulators 1 S T Stage MC9italian english deutsch español français 1° STADIO MC9 This diaphragm Überbalancierte, 1ª ETAPA MC9 1ER ÉTAGE hypercompensé iperbilanciato a membrana hyper-balanced 1ST STAGE membrangesteuerte 1. STUFE hipercompensada a membrana à membrane | CILINDRO INCAMICIATO | SELF-LUBRICATING JACKETED CYLINDER | SELBSTSCHMIERENDER ZYLINDER | CUERPO RECUBIERTO ANTI IMPACTO | CORPS CHEMISÉ ET AUTOLUBRIFIANT AUTOLUBRIFICANTE | REMOVABLE STAINLESS STEEL NOZZLE MIT UMMANTELUNG | ASIENTO HP DE ACERO INOXIDABLE | SIÈGE DE CLAPET DÉMONTABLE EN INOX| UGELLO INOX SMONTABILE | ANTI-PRESSURE DROP PNEUMATIC SPRING | AUSBAUBARE DÜSE AUS EDELSTAHL SUSTITUIBLE | RESSORT PNEUMATIQUE CONTRE| MOLLA PNEUMATICA ANTI CADUTA | SINTERED CUP FILTER | LUFTFEDER ZUR VERMEIDUNG | CÁMARA NEUMÁTICA ANTI CAÍDA LA CHUTE DE PRESSION DI PRESSIONE VON DRUCKABFÄLLEN DE PRESIÓN | FILTRE EN FORME DE CUVETTE | 4 LOW PRESSURE OUTLETS| FILTRO SINTERIZZATO A TAZZA | SINTERFILTER | FILTRO SINTETIZADO DE GRAN | 4 SORTIES MOYENNE PRESSION | 2 HIGH PRESSURE OUTLETS CAPACIDAD FILTRANTE| 4 USCITE BASSA PRESSIONE | 4 SIEDERDRUCKABGÄNGE | 2 SORTIES HAUTE PRESSION| 2 USCITE ALTA PRESSIONE | 2 HOCHDRUCKABGÄNGE | 4 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN | 2 SALIDAS DE ALTA PRESIÓN 1 st Stage MC9 - SCitalian english deutsch español français 1° STADIO identico al modello This 1ST STAGE is identical to Die 1. STUFE entspricht der des 1ª ETAPA idéntica al modelo 1ER ÉTAGE identique au modèle MC9, ma dotato di una speciale model MC9, but with a special Modells MC9, ist jedoch zusätzlich MC9, pero dotada de serie de MC9, mais doté d’un Compartiment Seal Chamber che isola Seal Chamber which completely mit einer Seal Chamber ausgestattet, una cámara estanca que aísla Étanche spécial qui isole totalmente la membrana e molla isolates the diaphragm and dank der Membran und Feder completamente la membrana y el complètement la membrane et le dal contatto con l’acqua. spring from contact with water. komplett vom Wasser isoliert sind. muelle del contacto con el agua ressort du contact avec l’eau.
  9. 9. regulators 9 2 ND Stage Ellipse Balanceditalian english deutsch español français 2° STADIO bilanciato Balanced 2ND STAGE Balancierte 2. STUFE 2A ETAPA a membrana 2ÈME ÉTAGE compensé | MEMBRANA MAGGIORATA | ENLARGED DIAPHRAGM | VERGRÖSSERTE MEMBRAN | MEMBRANA DE ADMISIÓN | MEMBRANE MAJORÉE | PISTONE BILANCIATO | BALANCED PISTON | BALANCIERTER KOLBEN SOBREDIMENSIONADA | PISTON COMPENSÉ | REGOLAZIONE MICROMETRICA SFORZO | MICROMETRIC ADJUSTMENT OF BREATHING | FEINREGULIERUNG DER EINATEMARBEIT | VÁLVULA COMPENSADA NEUMÁTICAMENTE | RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE DE L’EFFORT INSPIRATORIO CON CAMERA DI MANOVRA EFFORT WITH WATERTIGHT OPERATING MIT WASSERDICHTER ARBEITSKAMMER | POMO DE MICROREGULACIÓN INSPIRATOIRE INTÉGRÉ DANS STAGNA CHAMBER DEL ESFUERZO INSPIRATORIO UN ESPACE ÉTANCHE | DIVE-PREDIVE-EINSTELLUNG| REGOLAZIONE DIVE-PREDIVE | DIVE-PRE DIVE ADJUSTMENT | EINGEBAUTER WÄRMETAUSCHER CON MECANISMO ESTANCO | RÉGLAGE DIVE/PRÉDIVE| SCAMBIATORE DI CALORE INTERNO | INTERNAL HEAT EXCHANGER | REGULACIÓN DE EFECTO VÉNTURI | ÉCHANGEUR DE TEMPÉRATURE INTERNE DIVE-PREDIVEcodes 1ST Stage MC9 Ellipse Balanced/MC9 Ellipse Balanced/MC9 - SC INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR HZ 820097 HZ 820098 HX 820500 HX 820600 HX 820000 HX 820100
  10. 10. 10 regulators Ellipse Black Balanced/MC9 NEW PRODUCT 2011italian english deutsch español français 2° STADIO bilanciato Balanced 2ND STAGE Balancierte 2. STUFE 2A ETAPA a membrana 2ÈME ÉTAGE compensé | MEMBRANA MAGGIORATA | ENLARGED DIAPHRAGM | VERGRÖSSERTE MEMBRAN | MEMBRANA DE ADMISIÓN | MEMBRANE MAJORÉE | PISTONE BILANCIATO | BALANCED PISTON | BALANCIERTER KOLBEN SOBREDIMENSIONADA | PISTON COMPENSÉ | REGOLAZIONE DIVE-PREDIVE | DIVE-PRE DIVE ADJUSTMENT | DIVE-PREDIVE-EINSTELLUNG | VÁLVULA COMPENSADA NEUMÁTICAMENTE | RÉGLAGE DIVE/PRÉDIVE | SCAMBIATORE DI CALORE INTERNO | INTERNAL HEAT EXCHANGER | EINGEBAUTER WÄRMETAUSCHER | REGULACIÓN DE EFECTO VÉNTURI | ÉCHANGEUR DE TEMPÉRATURE INTERNE DIVE-PREDIVE Ellipse Black Balanced/MC9 - SC codes 1ST Stage MC9 Ellipse Black Balanced/MC9 Ellipse Black Balanced/MC9 INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR HZ 820097 HZ 820098 HX 819500 HX 819600 HX 819000 HX 819100
  11. 11. regulators 11 Ellipse Titanium/MC9italian english deutsch español français 2° STADIO leggerissimo e di minime Very light and small 2ND STAGE, Sehr leichte und kleine 2. STUFE 2A ETAPA ultra ligera y de mínimas 2ÈME ÉTAGE, très léger et de dimensioni, con inserti in titanio with inserts in titanium mit Titaneinsätzen und dimensiones, con inserciones dimensions réduites, avec des inserts | APERTURA DELLA CASSA A LIBRO | ULTRA LIGHTWEIGHT ELLIPTICALLY dive-predive-Einstellung de titanio y regulación dive-predive en titane et un réglage dive/prédive (BREVETTATA) SHAPED SECOND STAGE | GEHÄUSE MIT KLAPPÖFFNUNG (PATENTIERT) | APERTURA DE LA CAJA TIPO BISAGRA | OUVERTURE DU BOÎTIER «EN ÉVENTAIL» | PROFILO LEVA STUDIATO AL COMPUTER | PATENTED SECOND STAGE LEVER DESIGN | NEUER, COMPUTERGESTALTETER (PATENTADA) (BREVETÉ) (BREVETTATO) TO REDUCE INHALATION EFFORT KIPPHEBEL (PATENTIERT) | PERFIL DE LA PALANCA DISEÑADO | DESSIN DU LEVIER ÉTUDIÉ SUR ORDINATEUR | PISTONCINO BASCULANTE (BREVETTATO) | BALANCED FIRST STAGE | SCHWINGKOLBEN (PATENTIERT) POR ORDENADOR PARA REDUCIR (BREVETÉ) | MECCANICA DELL’EROGATORE INTERAMENTE | TITANIUM COMPONENT PARTS EL ESFUERZO RESPIRATORIO (PATENTADO) | SUPPORT DE CLAPET BASCULANT (BREVETÉ) | LUFTEINLASSSYSTEM KOMPLETT ESTRAIBILE (BREVETTATO) AUSBAUBAR (PATENTIERT) | VÁLVULA BASCULANTE SIN ROZAMIENTOS | MÉCANISME EXTRACTIBLE | MANUTENZIONE FACILE E VELOCE (PATENTADO) EN UNE SEULE PARTIE | EINFACHE UND SCHNELLE WARTUNG | INSERTI IN TITANIO | MECÁNICA DEL REGULADOR TOTALMENTE | ENTRETIEN SIMPLE ET RAPIDE | TITANEINSÄTZE EXTRAÍBLE SIN DESMONTAJE (PATENTADA) | INSERTS EN TITANE | MANTENIMIENTO FÁCIL Y RÁPIDO | INSERCIONES EN TITANIOcodes 1ST Stage MC9 Ellipse Titanium/MC9 INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR HZ 820097 HZ 820098 HX 821500 HX 821600
  12. 12. 12 regulators Ellipse Black/MC5italian english deutsch español français 1° STADIO MC5 bilanciato The MC5 diaphragm balanced Balancierte, membrangesteuerte 1° ETAPA MC5 compensada 1ER ÉTAGE MC5 a membrana 1ST STAGE 1. STUFE MC5 a membrana altamente tecnológica compensé à membrane | CILINDRO INCAMICIATO AUTOLUBRIFICANTE | SELF-LUBRICATING JACKETED CYLINDER | SELBSTSCHMIERENDER ZYLINDER | CUERPO CON RECUBRIMIENTO | CORPS CHEMISÉ AUTOLUBRIFIANT | FILTRO SINTERIZZATO A TAZZA | SINTERED CUP FILTER MIT UMMANTELUNG ANTIIMPACTOS | FILTRE EN FORME DE CUVETTE | 3 USCITE BASSA PRESSIONE | 3 LOW PRESSURE OUTLETS | SINTERFILTER | FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD | 3 SORTIES MOYENNE PRESSION | 1 USCITA ALTA PRESSIONE | 1 HIGH PRESSURE OUTLET | 3 NIEDERDRUCKABGÄNGE | 3 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN | 1 SORTIE HAUTE PRESSION | 1 HOCHDRUCKABGANG | 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN2° STADIO Ellipse 2ND STAGE Ellipse 2ÈME ÉTAGE Ellipsenella versione BLACK in the BLACK version 2. STUFE Ellipse 2ª ETAPA Ellipse en version BLACK in der BLACK-Ausführung en la versión BLACKcodes 1ST Stage MC5 Ellipse Black/MC5 INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR HZ 800098 HZ 800099 HX 814500 HX 814600
  13. 13. regulators 13 XS Compact/MC5 NEW PRODUCT 2011italian english deutsch español français 1° STADIO MC5 bilanciato The MC5 diaphragm balanced Balancierte, membrangesteuerte 1° ETAPA MC5 compensada 1ER ÉTAGE MC5 a membrana 1ST STAGE 1. STUFE MC5 a membrana altamente tecnológica compensé à membrane | CILINDRO INCAMICIATO AUTOLUBRIFICANTE | SELF-LUBRICATING JACKETED CYLINDER | SELBSTSCHMIERENDER ZYLINDER | CUERPO CON RECUBRIMIENTO | CORPS CHEMISÉ AUTOLUBRIFIANT | FILTRO SINTERIZZATO A TAZZA | SINTERED CUP FILTER MIT UMMANTELUNG ANTIIMPACTOS | FILTRE EN FORME DE CUVETTE | 3 USCITE BASSA PRESSIONE | 3 LOW PRESSURE OUTLETS | SINTERFILTER | FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD | 3 SORTIES MOYENNE PRESSION | 1 USCITA ALTA PRESSIONE | 1 HIGH PRESSURE OUTLET | 3 NIEDERDRUCKABGÄNGE | 3 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN | 1 SORTIE HAUTE PRESSION | 1 HOCHDRUCKABGANG | 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN| 2° STADIO XS COMPACT: | 2ND STAGE XS COMPACT: | 2ÈME ÉTAGE XS COMPACT: corpo in tecnoplimeri, dotato body in techno-polymer, | 2. STUFE XS COMPACT | 2ª ETAPA XS COMPACT: corps en technopolymères di regolazione dive-predive. with dive-pre dive adjustment. Gehäuse aus Technopolymeren, cuerpo de tecnopolímeros, dotado équipé du réglage dive/prédive mit dive-predive-Einstellung. de regulación dive-predive.codes 1ST Stage MC5 XS Compact/MC5 INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR HZ 800098 HZ 800099 HX 785000 HX 786000
  14. 14. 14 regulators Ellipse Steel/AC10 codes 1ST Stage AC10 Ellipse Steel/AC10 INT HZ 790097 DIN 200 BAR HZ 790098 INT DIN 200 BAR HX 810800 HX 810900italian english deutsch español français 1° STADIO AC10 AC10 balanced piston 1ST STAGE Balancierte, membrangesteuerte 1° ETAPA AC10 1ER ÉTAGE AC10 a pistone bilanciato | 5 LOW PRESSURE OUTLETS 1. STUFE MC5 a pistón compensado à piston compensé | 5 USCITE DI BASSA PRESSIONE ON A SWIVEL HEAD AS WELL | 5 NIEDERDRUCKABGÄNGE | 5 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN CON TORRETA | 5 SORTIES MOYENNE PRESSION SU TORRETTA GIREVOLE E 2 DI ALTA AS 2 HIGH PRESSURE OUTLETS AUF DREHKOPF, 2 HOCHDRUCKABGÄNGE GIRATORIA Y 2 DE ALTA PRESIÓN SUR UNE TOURELLE PIVOTANTE ET 2 SORTIES HAUTE PRESSION2° STADIO Ellipse 2ND STAGE Ellipse 2. STUFE Ellipse 2ª ETAPA Ellipse in the STEEL version 2ÈME ÉTAGE Ellipsenella versione STEEL in der STEEL-Ausführung en la versión STEEL en version STEEL Ellipse Black/AC2 XS2/AC2italian english deutsch español français 1° STADIO AC2 a pistone tradizionale AC2 traditional piston 1ST STAGE 1. STUFE AC2 mit traditioneller 1° ETAPA AC2 a pistón tradicional. 1ER ÉTAGE AC2 à piston traditionnel. | FLTRO CONICO | CONICAL FILTER Kolbensteuerung einfach, Simple, ultra resistente, Simple, très robuste, indestructible, | 4 USCITE DI BASSA PRESSIONE | 4 LOW PRESSURE OUTLETS absolut robust und unzerstörbar, indestructible, ofrece sin duda il fournit les meilleures prestations | 1 USCITA DI ALTA PRESSIONE INTERMEDIA | 1 HIGH PRESSURE OUTLET INTERMEDIATE mit den besten Leistungen in dieser las mejores prestaciones dans cette catégorie. REGOLABILE DALL’ESTERNO PRESSURE CAN BE ADJUSTED Kategorie del mercado en su categoría FROM THE OUTSIDE | 2ÈME ÉTAGE Ellipse| 2° STADIO ellipse | 2. STUFE Ellipse | 2ª ETAPA Ellipse en version BLACK nella versione BLACK | 2ND STAGE Ellipse in the BLACK version in der BLACK-Ausführung en la versión BLACK | 2ÈME ÉTAGE XS2 avec| 2° STADIO XS2 con membrana | 2. STUFE XS2 mit großer Membran | 2ª ETAPA XS2 con membrana une membrane de grande di grandi dimensioni e corpo | 2ND STAGE XS2 with large und Gehäuse aus Technopolymeren, de grandes dimensiones y cuerpo dimension et un corps in tecnoplimeri, dotato diaphragm and body mit dive-predive-Einstellung. de tecnopolímeros, dotado en technopolymères di regolazione dive-predive. in techno-polymer, de regulación dive-predive. équipé du réglage dive/prédive with dive-pre dive adjustment.codes Ellipse Black/AC2 1ST Stage AC2 XS2/AC2 INT INT INT HX 815000 HZ 780097 HX 780000 DIN 300 BAR DIN 300 BAR DIN 300 BAR HX 816100 HZ 780098 HX 781100
  15. 15. regulators 15Octopus XS Octopus Ellipse code code Octopus XS Octopus Ellipse HX 770098 HX 817000 Octopus XS Compact NEW PRODUCT 2011 code Octopus XS Compact HX 789000
  16. 16. 16
  17. 17. b.c.d 17 C O L L E C T I O N 2 0 1 1 S 300 S 2011 AQ U AR I DE B ACK J AC AI R T R AV E L M AN & L ADY TR AV E L I G HT M AN & L ADY F L E X I N T HE S E A AQ U AP R O 5 S TAR T P R O S TAR Titalian english deutsch español français Dai classici della vestibilità, ricchi Proper and comfortable underwater Passform und Komfort des Tarier- Desde los chalecos de estilo clásico, Des classiques de la ligne, riches de di materiali e soluzioni innovative, buoyancy control is an absolute Jackets ist ein absolutes Muss für confeccionados en materiales matériaux et de solutions innovantes, ai nuovi modelli top performance: necessity for the diver. Many factors, den Taucher. Viele Faktoren, wie das de alta calidad y con soluciones aux nouveaux modèles hautes la gamma dei jacket Cressi-sub è including the diver’s weight, size, Gewichts des Tauchers, seine Größe, innovadoras, a los nuevos modelos performances, la gamme des gilets frutto di scelte d’avanguardia, una water conditions, temperature, and die Wasserbedingungen, Temperatur “top performance”, la completa gama Cressi-sub est le fruit de choix tecnologia disegnata sul corpo e sulla diving platforms (such as shore or als auch die Tauchplätze (wie Boot- de chalecos Cressi-sub es el fruto d’avant-garde. Elle résulte d’une passione del subacqueo, veramente boat dives) need to be taken into oder Landtauchgänge) müssen bei de una selección de vanguardia y de technologie dessinée pour le corps et a misura di mare. consideration when selecting a BCD. der Entscheidung der Wahl des Tarier- una tecnología diseñada a medida la passion du plongeur, vraiment en Cressi has taken all of these factors Jackets berücksichtigt werden. Cressi de la ergonomía y la pasión del rapport avec la mer. into consideration and developed hat für alle diese Auswahlkriterien ein submarinista. a full range of BCD’s that meet the breites Angebot an Tarier-Jackets needs of the technical diver as well entwickelt, das die Bedürfnisse as tropical water enthusiasts. des technischen Tauchers genauso wie des begeisterten Freizeit- oder Urlaubstauchers abdeckt.
  18. 18. 18 b.c.d b.c.d Table S 300 S 2011 AQUARIDE BACK JAC AI R T R AVEL man & lady 420 420 420 420 420 Bag DEN IER DEN IER DE N I E R DE N I E R DE N I E R Material N YLON N YLON N Y L ON N Y L ON NYLON 190 N 200 N 130 N 190 N 160 N Buoyancy 1 9.4 KG 20.4 KG 13.3 K G 19.4 K G 16.4 K G (size m) 4 2.7 LBS 45.0 LBS 29.2 L BS 42.7 L BS 35.9 LB S Lock Aid System QUIC K Weight LOC K RELEASE L OC K L OC K L OC K Side AID C -TRIM AID AID AID Pockets SYSTEM SYSTEM S Y S TE M S Y S TE M S Y S TEM Weight Back Pockets Deflation 3 /F R O NT DEFLATION 3 3/ F RON T DE F L ATI ON 3 3 Valves B AC K VALVE BA C K VA LV E Abdominal ADJUSTABLE ADJUSTABLE A DJ US TA BL E A DJ US TA BL E A DJ US TA B L E Strip STRETC H STRETC H S TRE TC H S TRE TC H Sling Separated STAN DARD S TA N DA RD From Bag Accessories 2 2 2 2 1 Pockets
  19. 19. b.c.d 19 b.c.d Table T RAV E L IG HT man & lady F L E X IN THE SE A AQ UAPR O 5 START PRO STA R T 210 210 420 500 DE N I E R 500 D E NI E R Bag DEN IER DEN IER DE N I E R C ORDURA CORDURA Material N YLON N YLON N Y L ON C OL ORL OC K C OL O R L O CK 90 N 90 N 105 N 150 N 150 NBuoyancy 9.2 KG 9.2 KG 10.7 KG 15.3 KG 15.3 KG (size m) 20.2 LBS 20.2 LBS 23.6 LBS 33.7 LBS 33.7 LBS Lock Aid System Weight LOC K N° 2 GRAV I TY Side AID IN SIDE TY P E Pockets SYSTEM Weight Back Pockets Deflation 3 /F RON T DEFLATION 3/ FRON T DEFL ATI ON 3/ F RON T DE F L ATI ON 3 3 Valves BAC K VALVE BAC K VALV E BA C K VA LV E ADJUSTABLE ADJUSTABL E A DJ US TA BL E A DJ US TA BL E A DJ U S TA B L EAbdominal SEPARATED SEPARATE D S E PA RATE D S E PA RATE D S E PA R AT E D Strip FROM BAG FROM BA G F ROM BA G F ROM BA G F RO M B A G SlingSeparated STAN DARD STAN DARD S TA N DA RD S TA N DA RD S TA ND A R DFrom BagAccessories 2 2 2 2 2 Pockets
  20. 20. 20 b.c.d S 300N E W I N F L AT O Ritalian english deutsch español français | NYLON 420 DENARI | 420-DENIER NYLON | 420 DENIER NYLON | NAILON 420 DENIERS | NYLON 420 DENIERS | 2 TASCHE PORTA PESI VERTICALI | 2 VERTIAL WEIGHT POCKETS ON BACK | 2 VERTIKALE, RÜCKSEITIGE BLEITASCHEN | 2 BOLSILLOS PORTA-LASTRE VERTICALES | 2 POCHES PORTE LEST VERTICALES SITUEES POSIZIONATE SULLA SCHIENA | BAG CONTAINMENT SYSTEM | HALTESYSTEM FÜR BLASE SITUADOS EN LA ESPALDA DANS LE DOS | SISTEMA DI CONTENIMENTO DEL SACCO | RIGID PADDED BACK | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE | SISTEMA DE CONTENCCIÓN DEL SACO | SYSTEME ELASTIQUE DE CONTENTION | SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO | ESPALDERA RÍGIDA FORRADA DE L’ENVELOPPE | WIDE, ADJUSTABLE, ELASTIC STRAP, | VERSTELLBARER, ELASTISCHER | FASCIONE REGOLABILE ED ELASTICIZZATO, DETACHED FROM THE BAG BAUCHGURT, VON DER BLASE GETRENNT | TIRA REGULABLE Y ELÁSTICA, | DOSSERET RIGIDE ET REMBOURRE SVINCLATO DAL SACCO | 2 LARGE, ZIPPED POCKETS | 2 GERÄUMIGE MEHRZWECKTASCHEN SEPARADA DEL SACO | CEINTURE ABDOMINALE REGLABLE | 2 AMPIE TASCHE A CERNIERA MIT REISSVERSCHLUSS | 2 GRANDES BOLSILLOS DE CREMALLERA ET ELASTIQUE, INDEPENDANTE DE L’ENVELOPPE | WEIGHT-CARRYING SYSTEM WITH PORTAOGGETTI LOCK AID SYSTEM | LOCK AID SYSTEM FÜR EINEN SCHNELLEN PORTA-OBJETOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES | SISTEMA PORTAPIOMBI A SGANCIO RAPIDO BLEIABWURF | SISTEMA PORTA-LASTRE MEDIANTE AVEC FERMETURES | 3 AIR-RELEASE VALVES LOCK AID SYSTEM | 3 LUFTABLASSVENTILE DESENGANCHE RÁPIDO LOCK AID SYSTEM | SYSTEME PORTE LEST A LARGAGE RAPIDE | 4 STAINLESS STEEL RINGS FOR LOCK AID SYSTEM | 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA ACCESSORIES | 4 HALTERINGE AUS EDELSTAHL | 3 VÁLVULAS DE DESCARGA DE AIRE | 4 ANELLI PORTACCESSORI INOX | 4 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS INOX | 3 SOUPAPES DE PURGE DE L’AIR | 2 SPRING-CLIP HOLDING RINGS | 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN | 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE | 2 ANILLAS PORTA-MOSQUE TONES | 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS sizes, codes and lift capacity XS IC 723000 100 N 10.2 KG 22.4 LBS S IC 723001 120 N 12.2 KG 26.9 LBS M IC 723002 190 N 19.4 KG 42.6 LBS L IC 723003 210 N 21.4 KG 47.0 LBS XL IC 723004 250 N 25.5 KG 54.8 LBS
  21. 21. b.c.d 21 S 2011 NEW PRODUCT 2011N E W I N F L AT O Ritalian deutsch español français | MATERIALE SACCO: CORDURA COLORLOCK Wie das J111R ist das S111R ein Tarierjacket S-111 R conjuga las ventajas de un reparto de los volúmenes de Le gilet S 111 R est un produit unique capable d’associer 500 DENARI – NYLON 420 DENARI der EXTRAKLASSE, das die Vorzüge der aire semi-back (dorsal y lateral) con un arnés totalmente regulable les avantages du gonflage vers l’arrière avec le confort | SACCO DI GRANDE VOLUME A FASCIA Wingjackets, ein großes Auftriebsvolumen, e independiente del saco. S-111 R permite integrar el lastre con de l’équipement réglable. Le S 111 R est un gilet à CON SISTEMA DI EQUILIBRATURA MBS mit dem Tragekomfort der herkömmlichen el chaleco y tiene una cámara de aire adicional que se expande lestage intégré, doté de soufflets qui, lorsqu’ils se (MARINE BALANCE SYSTEM) Jakkets vereinigt. Die neuen, an der Tragschale alrededor de la botella y que le proporciona una relación talla/ gonflent, augmentent la flottabilité autour de la bouteille, A REGOLAZIONE AUTOMATICA justierbaren Schultergurte, sind durch ihre capacidad ascensional inmejorable. S-111R tiene el sistema de permettant un contrôle précis de l’assiette pendant la | AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI verbesserte Formgebung im Nackenbereich, lastre integrado C-Trim System, extremadamente seguro ante plongée. Les sangles d’épaules, en plus d’être réglables, | AMPIE TASCHE PORTAPIOMBI besonders für den hervorragenden Tragekomfort pérdidas accidentales y de uso sumamente fácil incluso a ciegas. ont été dessinées pour être encore plus confortables, en C-TRIM SYSTEM mitverantwortlich. Das bleiintegrierte Jacket Este sistema permite una distribución ideal del lastre y una fácil particulier dans la zone autour du cou. Les poches à lest J111R besitzt einen Auftriebskörper, der sich liberación del mismo. MATERIAL DEL SACO: Cordura Colorlock C – Trim System, conçues par Cressi-sub, permettentenglish um die Tauchflasche herum entfaltet, damit 500 Deniers en el exterior, nylon 420 deniers en el interior. une distribution uniforme du poids et le largage rapide du | HEAVY DUTY 500 CORDURA wird größter realistischer Auftrieb mit optimaler Esta combinación proporciona una gran flexibilidad, ligereza y lestage. Matériaux de l’enveloppe : Cordura Colorlock 500 OUTER BLADDER WITH 420 INSIDE Schwimmlage und Tariervermögen kombiniert. penetración hidrodinámica al chaleco. Saco de gran capacidad deniers, Nylon 420 deniers. - Enveloppe de grand volume | C-TRIM WEIGHT SYSTEM Das von Cressi-sub entwickelt Bleiabwurfsystem ascensional con arnés independiente MBS (Marine Balance System) à compartiments avec système d’équilibrage MBS (Marine | EXTRA LARGE WRAPAROUND “C-Trim“ erlaubt einfachstes Handling, und bietet de regulación automática. Nueva espaldera y contra espaldera. Balance System) à réglage automatique - Nouvel habillage BLADDER DESIGN maximale Sicherheit gegenüber unfreiwilligen Compartimentos porta lastre ampliados C-Trim System. Bolsillos du dosseret en matériau rembourré - Grandes poches à | TWO LARGE ZIPPERED POCKETS Bleiverlusts. porta lastre dorsales. lest C-Trim System. sizes, codes and lift capacity XS IC 754600 85 N 8.7 KG 19.1 LBS S IC 754601 130 N 13.3 KG 29.2 LBS M IC 754602 200 N 20.4 KG 45.0 LBS L IC 754603 220 N 22.4 KG 49.5 LBS XL IC 754604 230 N 23.5 KG 51.7 LBS
  22. 22. 22 b.c.d Aquarideitalian english deutsch español français | NYLON 420 DENARI | 420 DENIER NYLON | 420 DENIER NYLON | NYLON 420 DENIERS | NYLON 420 DENIERS | 2 TASCHE PORTAPIOMBI SULLA SCHIENA | 2 REAR WEIGHT POCKETS | 2 RÜCKSEITIGE BLEITASCHEN | 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE LATERALES | 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE | 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI A CERNIERA | 2 LARGE, ZIP-UP ACCESSORY POCKETS | 2 GROSSE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS PORTA OBJETOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES | SCHIENALINO TRADIZIONALE CRESSI IN DUE PARTI | TRADITIONAL CRESSI TWO PART BACK PANEL MIT REISSVERSCHLUSS LATERALES CON CREMALLERA AVEC FERMETURES | FASCIONE REGOLABILE ED ELASTICIZZATO | ADJUSTABLE, ELASTICATED STRAP | TRADITIONELLE, ZWEITEILIGE | ESPALDERA SEMIRRÍGIDA MUY LIVIANA | DOSSERET TRADITIONNEL CRESSI SVINCOLATO DAL SACCO THAT IS SEPARATE FROM THE BAG CRESSI-RÜCKENSCHALE | FAJÍN REGULABLE Y ELÁSTICO EN DEUX PARTIES| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA | 3 AIR RELIEF VALVES | VERSTELLBARER, ELASTISCHER INDEPENDIENTE DEL CHALECO | CEINTURE ABDOMINALE RÉGLABLE BAUCHGURT, GETRENNT VON DER BLASE | 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO ET ÉLASTIQUE, INDÉPENDANTE DE L’ENVELOPPE| 4 ANELLI PORTACCESSORI INOX | 4 STAINLESS STEEL ACCESSORY RINGS | 3 LUFTABLASSVENTILE. | 4 ANILLAS PORTA ACCESORIOS | 3 SOUPAPES DE PURGE| 2 ANELLI PORTAMOSCHETTONE | 2 SNAP-HOOK CARRYING RINGS | 4 MEHRZWECKRINGE AUS EDELSTAHL. EN ACERO INOXIDABLE | 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX | 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN. | 2 MOSQUETONES PORTA LATIGUILLOS | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS sizes, codes and lift capacity XS IC 740100 80 N 8.2 KG 18.0 LBS S IC 740101 90 N 9.2 KG 20.2 LBS M IC 740102 130 N 13.3 KG 29.2 LBS L IC 740103 160 N 16.3 KG 36.0 LBS XL IC 740104 190 N 19.4 KG 42.7 LBS
  23. 23. b.c.d 23 Back Jacitalian english deutsch español français | CORDURA 500 PER L’ESTERNO, | DURABLE 500 CORDURA IS USED ON | MATERIALIEN: CORDURA 500 AUSSEN, Modelo profesional de cámara Modèle professionnel, NYLON 420 PER L’INTERNO THE OUTSIDE WITH 420 ON THE INSIDE NYLON 420 INNEN de aire dorsal, con saco dotado à gonflage dorsal, dont l’enveloppe | 2 TASCHE PORTAOGGETTI CON CERNIERA, | THREE OVER PRESSURE RELIEF VALVES | 2 TASCHEN MIT REISSVERSCHLUSS, de un sistema elástico de est équipée d’un système élastique ARROTOLATE | FOUR STAINLESS STEEL UTILITY D RINGS DIE BEI BEDARF AUSGEROLLT WERDEN contención que reduce el volumen de contention qui en réduit le volume| 2 TASCHE PORTAPIOMBI POSIZIONATE | EXCLUSIVE LOCK AID SYSTEM IS USED | 2 TRIMMBLEITASCHEN HINTEN AM GURTZEUG SULLA SCHIENA DELLA BARDATURA cuando está deshinchado y facilita externe et en facilite le dégonflage. | 3 LUFTABLASSVENTILE| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA la salida del aire. Sistema porta Système porte lest à largage rapide | VERSTELLBARER, ELASTISCHER BAUCHGURT| FASCIONE REGOLABILE ED ELASTICIZZATO lastre con desenganche rápido Lock Aid System. | KLASSISCHE, ZWEIGETEILTE CRESSI| SCHIENALINO TRADIZIONALE CRESSI IN DUE PARTI RÜCKENTRAGE Lock Aid System.| 4 ANELLI PORTA ACCESSORI IN INOX | 4 EDELSTAHL-RINGE FÜR DIE ANBRINGUNG| 2 ANELLI PORTAMOSCHETTONE VON ZUBEHÖR | 2 KARABINERHAKE sizes, codes and lift capacity XS IC 741000 130 N 13.3 KG 29.2 LBS S IC 741001 130 N 13.3 KG 29.2 LBS M IC 741002 190 N 19.4 KG 42.7 LBS L IC 741003 225 N 23.0 KG 50.6 LBS XL IC 741004 225 N 23.0 KG 50.6 LBS
  24. 24. 24 b.c.d Air Travel ideal for TRAVEL NEW PRODUCT 2011 productN E W I N F L AT O Ritalian deutsch français english español | NYLON 430 DENARI | 420 DENIER NYLON | NYLON 420 DENIERS | 1 AMPIA TASCA PORTAOGGETTI | 420 DENIER NYLON | 1 GROSSE MEHRZWECKTASCHEN | NYLON 420 DENIERS | 1 GRANDE POCHES PORTE ACCESSOIRES | 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI | 1 LARGE ACCESSORY POCKET | 40 MM SCHNALLEN | 1 GRANDE BOLSILLO PORTAOBJETOS | BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER | FIBBIE DA 40 MM IN LEGA LEGGERA | 40 MM BUCKLES IN LIGHT ALLOY AUS LEICHTMETALL-LEGIERUNG | ANILLAS D DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA | DOSSERET REMBOURRÉ | SCHIENALINO IMBOTTITO | PADDED BACK PANEL | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE | ESPALDERA ACOLCHADA | 3 SOUPAPES DE PURGE | 3 VALVOLE DI SCARICO | 3 RELIEF VALVES | 3 ABLASSVENTILE | 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO | SYSTÈME FAST POUR PLIER ET RÉDUIRE | SISTEMA FAST PER PIEGARE | FAST SYSTEM FOR FOLDING | FAST-SYSTEM FÜR EIN KOMPAKTES | RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO LE VOLUME DU GILET AND COMPACTING THE BC ZUSAMMENLEGEN DER WESTE Y COMPACTACIÓN FAST E COMPATTARE IL GAV sizes, codes and lift capacity sizes, codes and lift capacity XS IC 740400 100 N 10.2 KG 22.5 LBS XS IC 740410 100 N 10.2 KG 22.5 LBS S IC 740401 100 N 10.2 KG 22.5 LBS S IC 740411 100 N 10.2 KG 22.5 LBS M IC 740402 160 N 16.3 KG 35.9 LBS M IC 740412 160 N 16.3 KG 35.9 LBS L IC 740403 160 N 16.3 KG 35.9 LBS XL IC 740404 160 N 16.3 KG 35.9 LBS
  25. 25. b.c.d 25 TraveLight ideal for TRAVEL productN E W I N F L AT O Ritalian english deutsch español français | NYLON 210 DENARI | 210 DENIER NYLON | 210 DENIER NYLON | NYLON 210 DENIERS | NYLON 210 DENIERS | 2 TASCHE PORTAPIOMBI POSTERIORI | 2 REAR WEIGHT CARRYING POCKETS | 2 RÜCKSEITIGE BLEITASCHEN | 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE POSTERIORES | 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE | 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI | 2 LARGE ACCESSORY POCKETS | 2 GROSSE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS PORTAOBJETOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES | FIBBIE DA 40 MM IN LEGA LEGGERA | 40 MM BUCKLES IN LIGHT ALLOY | 40 MM SCHNALLEN CON CREMALLERA | BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER | SCHIENALINO IMBOTTITO | PADDED BACK PANEL AUS LEICHTMETALL-LEGIERUNG | ANILLAS D DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA | DOSSERET REMBOURRÉ | 3 VALVOLE DI SCARICO | 3 RELIEF VALVES | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE | ESPALDERA ACOLCHADA | 3 SOUPAPES DE PURGE | SISTEMA FAST PER PIEGARE | FAST SYSTEM FOR FOLDING | 3 ABLASSVENTILE | 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO | SYSTÈME FAST POUR PLIER ET RÉDUIRE E COMPATTARE IL GAV AND COMPACTING THE BC | FAST-SYSTEM FÜR EIN KOMPAKTES | RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO LE VOLUME DU GILET ZUSAMMENLEGEN DER WESTE Y COMPACTACIÓN FAST sizes, codes and lift capacity sizes, codes and lift capacity XS IC 740200 60 N 6.1 KG 13.5 LBS XS IC 740210 60 N 6.1 KG 13.5 LBS S IC 740201 80 N 8.2 KG 18.0 LBS S IC 740211 80 N 8.2 KG 18.0 LBS M IC 740202 90 N 9.2 KG 20.2 LBS M IC 740212 90 N 9.2 KG 20.2 LBS L IC 740203 130 N 13.3 KG 29.2 LBS XL IC 740204 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
  26. 26. 26 b.c.d Flex in the Sea ideal for TRAVEL productitalian english deutsch español français | LEGGERISSIMO E RESISTENTE | INNOVATIVE, HARD-WEARING, | INNOVATIVES, WIDERSTANDSFÄHIGES | LIGERÍSIMO Y RESISTENTE | TOUT NOUVEAU MATÉRIAU RÉSISTANT NYLON 210 DENARI NYLON 210 DENIER MATERIAL UND LEICHTES MATERIAL NYLON 210 DENIERS ET LÉGER | 2 TASCHE PORTA PIOMBI POSTERIORI | 2 REAR WEIGHT POCKETS | 2 BLEITASCHEN AUF DER RÜCKSEITE | 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE POSTERIORES | 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE | 2 TASCHE PORTA PIOMBI LATERALI INTERNE | 2 INTERNAL SIDE WEIGHT POCKETS | 2 ZWEI SEITLICHE BLEITASCHEN INNEN | 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE LATERALES | 2 POCHES PORTE LEST INTERNES, | FIBBIE DA 40 MM IN LEGA LEGGERA | 40-MM BUCKLES MADE FROM LIGHT ALLOY | 40 MM SCHNALLEN EN EL INTERIOR SUR LES CÔTÉS | CINGHIAGGIO POSTERIORE | BICOLOUR REAR TANK HOLDER CAMBANDS AUS LEICHTMETALL-LEGIERUNG | HEBILLAS DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA | BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER PORTA BOMBOLA BICOLORE | PADDED BACK PACK | ZWEIFARBIGE RÜCKENGURTE | CORREA POSTERIOR | SANGLAGE BICOLORE À L’ARRIÈRE| SCHIENALINO IMBOTTITO FÜR TAUCHFLASCHEN PORTA BOTELLAS BICOLOR POUR PORTER LA BOUTEILLE | THREE DEFLATION AND PRESSURE VALVES| TRE VALVOLE DI SCARICO | GEPOLSTERTE RÜCKENTRAGSCHALE | ESPALDERA ACOLCHADA | TROIS SOUPAPES DE DÉGONFLAGE | FAST SYSTEM TO FOLD UP ET DE SURPRESSION E SOVRAPRESSIONE AND MAKE THE BC COMPACT | DREI ENTLÜFTUNGS | 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO| SISTEMA FAST PER PIEGARE - UND ÜBERDRUCKVENTILE Y SOBREPRESIÓN | SYSTÈME FAST POUR PLIER LE GILET E COMPATTARE IL GAV | FAST-SYSTEM ZUM FALTEN | RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO ET LE RENDRE COMPACT UND ZUSAMMENLEGEN DES JACKETS Y COMPACTACIÓN FAST sizes, codes and lift capacity XS IC 722400 60 N 6.1 KG 13.5 LBS S IC 722401 80 N 8.2 KG 18.0 LBS M IC 722402 90 N 9.2 KG 20.2 LBS L IC 722403 130 N 13.3 KG 29.2 LBS XL IC 722404 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
  27. 27. b.c.d 27N E W I N F L AT O R Aquapro 5 italian english deutsch español français | NYLON 420 DENARI | 420-DENIER NYLON | 420 DENIER NYLON | NAILON 420 DENIERS | NYLON 420 DENIERS | 2 AMPIE TASCHE A CERNIERA PORTAOGGETTI | 2 LARGE, ZIPPED POCKETS | 2 GERÄUMIGE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS PORTAOBJETOS | 2 GRANDES POCHES PORTE | TASCHE PORTAPIOMBI ESTERNE CON SGANCIO | EXTERNAL WEIGHT POCKETS WITH QUICK MIT REISSVERSCHLUSS CON CREMALLERA ACCESSOIRES AVEC FERMETURES RAPIDO E FIBBIA DI SICUREZZA DA 40 MM UNHOOKING FEATURE AND 40-MM SAFETY BUCKLE | EXTERNE BLEITASCHEN MIT | BOLSILLOS EXTERNOS PORTA-LASTRE | POCHES PORTE LEST SITUEES | SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO | RIGID PADDED BACK SCHNELLABWURFSYSTEM DE DESENGANCHE RÁPIDO Y CREMALLERA A L’EXTERIEUR AVEC LARGAGE RAPIDE UND 40 MM SICHERHEITSSCHNALLE DE SEGURIDAD DE 40 MM ET BOUCLE DE SECURITE DE 40 MM | 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA | 3 AIR-EXHAUST VALVES | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE | ESPALDERA RÍGIDA FORRADA | DOSSERET RIGIDE ET REMBOURRE | 2 ANELLI PORTACCESSORI INOX | 2 STAINLESS STEEL RINGS FOR ACCESSORIES | 3 LUFTABLASSVENTILE | 3 VÁLVULAS DE DESCARGA DE AIRE | 3 SOUPAPES DE PURGE DE L’AIR | 2 ANELLI PORTACCESSORI IN TECNOPOLIMERO | 2 TECNOPOLIMERO RINGS FOR ACCESSORIES | 2 HALTERINGE AUS EDELSTAHL | 2 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS INOX | 2 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX | 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE | 2 SPRING-CLIP HOLDING RINGS | 2 HALTERINGE AUS TECHNOPOLYMER | 2 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS | 2 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES | 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN DE TECNOPOLÍMERO EN TECHNOPOLYMERE | 2 ANILLAS PORTA-MOSQUE TONES | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS sizes, codes and lift capacity XXS IC 721105 60 N 6.1 KG 13.5 LBS XS IC 721100 75 N 7.7 KG 16.9 LBS S IC 721101 90 N 9.2 KG 20.2 LBS M IC 721102 105 N 10.7 KG 23.6 LBS L IC 721103 150 N 15.3 KG 33.7 LBS XL IC 721104 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
  28. 28. 28 b.c.d Start Pro NEW PRODUCT 2011italian english deutsch español français | CORDURA 500 E 1000 DENARI | CORDURA 500 | 500 UND 1000 DENIER CORDURA | CORDURA 500 Y 1000 DENIERS | CORDURA 500 E 1000 DENIERS | TASCHE PORTAPIOMBI ESTERNE CON SGANCIO AND 1000 DENIERS | EXTERNE BLEITASCHEN MIT | BOLSILLOS EXTERNOS PORTA-LASTRE | POCHES PORTE LEST SITUEES RAPIDO E FIBBIA DI SICUREZZA | EXTERNAL WEIGHT POCKETS WITH QUICK SCHNELLABWURFSYSTEM DE DESENGANCHE RÁPIDO Y CREMALLERA A L’EXTERIEUR AVEC LARGAGE RAPIDE| 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI UNHOOKING FEATURE AND SAFETY BUCKLE UND SICHERHEITSSCHNALLE DE SEGURIDAD ET BOUCLE DE SECURITE CON CHIUSURA A VELCRO | 2 LARGE POCKETS | 2 GERÄUMIGE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES| SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO WITH VELCRO CLOSURE MIT KLETTVERSCHLUSS PORTA-OBJETOS AVEC FERMETURES VELCRO| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA | RIGID PADDED BACK | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE CON CIERRE DE VELCRO | DOSSERET RIGIDE ET REMBOURRE| 2 ANELLI PORTACCESSORI | 3 AIR-EXHAUST VALVES | 3 LUFTABLASSVENTILE | ESPALDERA RÍGIDA FORRADA | 3 SOUPAPES DE PURGE DE L’AIR IN TECNOPOLIMERO | 2 TECNOPOLIMERO RINGS | 2 HALTERINGE AUS TECHNOPOLYMER | 3 VÁLVULAS DE DESCARGA DE AIRE | 2 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES| 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE FOR ACCESSORIES | 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN | 2 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS EN TECHNOPOLYMERE| INDICAZIONE TAGLIA EVIDENZIATA | 2 SPRING-CLIP HOLDING RINGS DE TECNOPOLÍMERO | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS | DEUTLICH LESBARE GRÖSSENANGABE SULLO SPALLACCIO | SIZE PRINTED ON THE HARNESS AUF DEM SCHULTERRIEMEN | 2 ANILLAS PORTA-MOSQUETONES | INDICATION DE LA TAILLE INSCRITE | INDICACIONES TALLA EVIDENCIADA EN EVIDENCE SUR L’EPAULE EN LAS HOMBRERAS sizes, codes and lift capacity XS IC 721800 130 N 13.3 KG 29.2 LBS S IC 721801 140 N 14.3 KG 31.5 LBS M IC 721802 150 N 15.3 KG 33.7 LBS L IC 721803 170 N 17.3 KG 38.2 LBS XL IC 721804 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
  29. 29. b.c.d 29 Startitalian english deutsch español français | CORDURA 500 E 1000 DENARI | CORDURA 500 | 500 UND 1000 DENIER CORDURA | CORDURA 500 Y 1000 DENIERS | CORDURA 500 E 1000 DENIERS | 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI AND 1000 DENIERS | 2 GERÄUMIGE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES CON CHIUSURA A VELCRO | 2 LARGE POCKETS MIT KLETTVERSCHLUSS PORTA-OBJETOS AVEC FERMETURES VELCRO| SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO WITH VELCRO CLOSURE | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE CON CIERRE DE VELCRO | DOSSERET RIGIDE ET REMBOURRE| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA | RIGID PADDED BACK | 3 LUFTABLASSVENTILE | ESPALDERA RÍGIDA FORRADA | 3 SOUPAPES DE PURGE DE L’AIR| 2 ANELLI PORTACCESSORI | 3 AIR-EXHAUST VALVES | 2 HALTERINGE AUS TECHNOPOLYMER | 3 VÁLVULAS DE DESCARGA DE AIRE | 2 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES IN TECNOPOLIMERO | 2 TECNOPOLIMERO RINGS | 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN | 2 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS EN TECHNOPOLYMERE| 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE FOR ACCESSORIES DE TECNOPOLÍMERO | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS | DEUTLICH LESBARE GRÖSSENANGABE| INDICAZIONE TAGLIA EVIDENZIATA | 2 SPRING-CLIP HOLDING RINGS AUF DEM SCHULTERRIEMEN | 2 ANILLAS PORTA-MOSQUETONES | INDICATION DE LA TAILLE INSCRITE SULLO SPALLACCIO | SIZE PRINTED ON THE HARNESS | INDICACIONES TALLA EVIDENCIADA EN EVIDENCE SUR L’EPAULE EN LAS HOMBRERAS sizes, codes and lift capacity XS IC 721700 130 N 13.3 KG 29.2 LBS S IC 721701 140 N 14.3 KG 31.5 LBS M IC 721702 150 N 15.3 KG 33.7 LBS L IC 721703 170 N 17.3 KG 38.2 LBS XL IC 721704 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
  30. 30. 30
  31. 31. computers & consoles 31 C O L L E C T I O N 2 0 1 1 L E O NAR DO CO NS O L E L E O NAR DO AR CHI M E DE 2 C O NS O L E AR CHI M E DE 2 C O NS O L E AR CHI M E DE 3 E DY I I CO NS O L E 2 CO NS O L E 3 M I NI M ANO M E T R O BUSSOLA
  32. 32. 32 computers & consoles Leonardo NEW PRODUCT 2011italian english deutsch español français | DIVE COMPUTER COMPLETO DI RGBM | COMPLETE RGBM DIVE COMPUTER | KOMPLETTER RGBM TAUCHCOMPUTER | ORDENADOR DE BUCEO RGBM | ORDINATEUR DE PLONGÉE RGBM COMPLET | MODALTÀ ARIA E NITROX | AIR AND NITROX MODES | PRESSLUFT- UND NITROXMODUS | MODOS AIRE Y NITROX | MODES AIR ET NITROX | PULSANTE SINGOLO PER FACILE UTILIZZO | SINGLE EASY BUTTON | EINFACHE BEDIENUNG ÜBER | UN SOLO BOTON FACIL DE UTILIZAR | UN SEUL BOUTON POUR UN | ALLARMI SONORI | AUDIBLE ALARM EINE EINZIGE TASTE | ALARMA SONORA FONCTIONNEMENT FACILE | GRANDI NUMERI DIGITALI | LARGER DIGITS FOR EASY READING | ÜBERGROSSE ZAHLEN | NUMEROS MAS GRANDES | AFFICHAGE À GROS CARACTÈRES PER UNA FACILE LETTURA | BACKLIGHT ON DEMAND | DAS DISPLAY KANN BEI BEDARF PARA UNA MEJOR LEGIBILIDAD POUR UNE LECTURE FACILE| RETROILLUMINAZIONE A RICHIESTA | USER REPLACEABLE BATTERY BELEUCHTET WERDEN | OPCION DE RETROILUMINACION | RÉTROÉCLAIRAGE SUR DEMANDE| BATTERIA SOSTITUIBILE DALL’UTENTE | BATTERIE KANN VOM BENUTZER | BATERIA REEMPLAZABLE POR EL USUARIO | PILE CHANGEABLE PAR L’UTILISATEUR GEWECHSELT WARDEN Leonardo KS 770050 KS 770052 KS 770054 KS 770150 KS 770140
  33. 33. computers & consoles 33 Console Leonardo NEW PRODUCT 2011codes Leonardo console 2 BAR(computer + pressure gauge) KS 780000 Leonardo console 2 PSI KS 780050 PC Interface Leonardo NEW PRODUCT 2011 code PC interface KS 771000

×