Synthèse du rapport final du projet Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION

519 views
490 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
519
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
4
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Synthèse du rapport final du projet Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION

  1. 1. www.fribourgregion.ch JUIN 2010 – MAI 2012 JUNI 2010 – MAI 2012 Rapport final du projet Synthèse Schlussbericht des Projektes Kurzfassung Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION
  2. 2. 02Objectifs du projetZiele des Projekts « En 2020, votre séjour à FRIBOURG REGION sera en tous points merveilleux et parfait ! » C’est par cette promesse à nos hôtes que le projet Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION a pris son envol – d’une manière originale et surprenante – le 26 janvier 2011 au château de la Grande Riedera. Prestataires touristiques et partenaires clés ont vécu une soirée en tous points merveilleuse et parfaite, à l’image de l’objectif du projet. Initié par Suisse Tourisme, le programme Enjoy Switzerland se veut une démarche vers l’excellence. Pour la première fois, il n’a pas été appliqué à une station ou une ville mais à l’échelle d’un canton, celui de Fribourg. « 2020 wird Ihr Aufenthalt in FRIBOURG REGION rundum traumhaft und perfekt ! » Mit diesem Versprechen an unsere Gäste wurde das Projekt Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION am 26. Januar 2011 im Schloss La Grande Riedera auf originelle und überraschende Weise aus der Taufe geho- ben. Touristische Leistungsträger und Schlüsselpartner erlebten einen rundum traumhaften und perfekten Abend, der die Zielsetzungen des Projekts widerspiegelte. Die Messlatte des von Schweiz Tourismus initi- ierten Enjoy Switzerland ist die Exzellenz. Zum ersten Mal wurde das Programm nicht nur in einer Destina- tion oder Stadt, sondern in einem ganzen Kanton, in Freiburg umgesetzt. Les objectifs d’Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION : 1. Créer une thématique cantonale rapprochant et liant les offres des diverses destinations, pouvant être déclinée en fonctionSommaire des besoins spécifiques des trois segments suivants : - Le tourisme de séjour (loisirs)Inhaltsverzeichnis - Le tourisme d’affaires - L’excursionnisme02 2. Axer les offres et services développés dans le cadre du projetObjectifs du projetZiele des Projekts sur les besoins de l’hôte en renforçant la dynamique de colla- boration et la création d’offres impliquant plusieurs destina-03 tions et / ou plusieurs prestataires.Mesures définies 3. aciliter l’accès aux offres développées, de la réservation à FGeplante Massnahmen l’utilisation, en tenant compte des besoins des hôtes, de leurs04-07 habitudes de consommation, des canaux de vente, des aspectsMesures réalisées de mobilité et d’information.Umgesetzte Massnahmen 4. enforcer et faciliter l’accès à l’information durant le séjour de R l’hôte.08-09Conclusion et pérennisation 5. ccroître la qualité d’accueil par la sensibilisation au tourisme AFazit und Weiterführung et la connaissance de l’offre touristique des prestataires et de la population.10Constats 6. éfinir les objectifs intermédiaires, de la fin du projet Enjoy DBilanz Switzerland FRIBOURG REGION jusqu’à l’échéance de 2020, et décrire les conditions de réussite suite à l’expérience faite.11RemerciementsDank
  3. 3. 03Les mesures Mesures définies Geplante MassnahmendéfiniesBasées sur les résultats d’une enquête effectuéeauprès des visiteurs au courant de l’été 2010, ainsique sur les idées et les intérêts de divers presta-taires, treize mesures ont été sélectionnées parmiplus de 80 idées, afin d’atteindre les objectifs ci-dessous. « Enjoy Switzerland bringt eine menschliche KomponenteGeplante « Enjoy Switzerland apporte une mit sich und ist gezielter auf dieMassnahmen approche humaine, mieux ciblée vis- Leistungsträger aus dem à-vis des prestataires de la restaura- Gastgewerbe ausgerichtet. »Gestützt auf die Ergebnisse einer Umfrage, die imSommer 2010 bei den Gästen durchgeführt wurde, tion-hôtellerie. » Muriel Hausersowie auf die Vorschläge und Belangen der diver- Präsidentin von Gastro-Fribourgsen Leistungsträger, wurden unter mehr als 80 Muriel HauserIdeen dreizehn Massnahmen ausgewählt, um die Présidente de Gastro-Fribourguntenstehend aufgeführten Ziele zu erreichen.Die Zielsetzungen vonEnjoy Switzerland FRIBOURG REGION1. Kreation einer kantonalen Thematik, die die Angebote der verschiedenen Destinationen verknüpft und entsprechend der spezifischen Bedürfnisse in drei Segmente unterteilt werden kann: - Aufenthaltstourismus (Freizeit) - Geschäftstourismus Quelles mesures pour quels objectifs ? - Tagestourismus Welche Massnahmen für welche Zielsetzungen ?2. Ausrichtung der im Rahmen des Projekts entwickelten Ange- Les mesures Les objectifs / Die Zielsetzungen bote und Dienstleistungen auf die Bedürfnisse des Gastes und Die Massnahmen 1 2 3 4 5 6 vermehrt eine dynamische Zusammenarbeit und Angebote, Evénement de lancement die mehrere Destinationen und / oder Dienstleistungserbringer Lancierungsevent einbeziehen. Merci d’être venus Schön, dass Sie da sind3. Leichterer Zugriff auf die Angebote – von der Reservation bis Analyse de la mise en scène Analyse der Inszenierung zur Nutzung – unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Application FRIBOURG REGION Gäste, den Konsumgewohnheiten, Verkaufskanälen, Mobilität Applikation FRIBOURG REGION und Information. Pass PROtourism Pass für Tourismusfachleute4. Ausbau und einfacherer Zugriff auf Informationen während Réseau PROtourism Netzwerk fûr Tourismusfachleute des Aufenthalts des Gastes. Forfaits à thème5. Steigerung der Aufenthaltsqualität durch Tourismusbewusst- Thematische Pauschalangebote Population actrice touristique sein und Wissen um das touristische Angebot bei Leistungser- Die Bevölkerung als touristische Akteurin bringern und Bevölkerung. Analyse de la signalétique Analyse der Berschilderung6. Definition von Zwischenzielen ab Ende des Projektes Enjoy Carte d’hôte Switzerland FRIBOURG REGION bis Ende 2020 sowie der Vor- Gästekarte aussetzungen für den Erfolg im Anschluss an die gemachten Police partenaire touristique Die Polizei als touristischer Partner Erfahrungen. Mobilité touristique Touristische Mobilität Spécialités culinaires fribourgeoises Freiburger Spezialitäten
  4. 4. 04Mesures réaliséesUmgesetzte Massnahmen Merci d’être venus aux Paccots Schön, dass Sie in Les Paccots sind Souvenir d’une belle journée d’évasion aux Paccots Hiver 2011 Andenken an einen wunderschönen Tag in Les Paccots Winter 2011 Merci d’être Schön, dass Sie venus da sind Une première mesure concrète a été réalisée le 6 Die erste konkrete Massnahme wurde am 6. März mars 2011 dans les stations d’hiver des pôles tou- 2011 in den Wintersportorten der touristischen ristiques cantonaux. Un merci sincère et authenti- Zentren des Kantons umgesetzt. Wir haben uns que a été adressé aux hôtes de FRIBOURG REGION, bei den Gästen von FRIBOURG REGION herzlich sous forme d’une distribution de boissons chaudes, bedankt, indem wir heisse Getränke, Brot und pain et chocolat, ainsi que de bons donnant accès Schokolade sowie Gutscheine für Gratiseintritte für gratuitement à certaines attractions touristiques du touristische Sehenswürdigkeiten des Kantons an canton. Cette mesure a été un succès : accueil très sie verteilt haben. Die Massnahme war ein voller positif des hôtes, acteurs du projet et prestataires Erfolg: Die Resonanz der Gäste war sehr positiv, locaux motivés, distribution de 3’000 bons avec un die beteiligten Akteure und lokalen Leistungsträger retour exceptionnel de 20  % d’utilisation dans les waren motiviert, und von den 3’000 verteilten Gut- autres régions du canton ! scheinen wurden sensationelle 20% in den anderen Regionen des Kantons eingelöst! Pass PROtourism Pass PROtourism 2012 Année de validité www.frnet.ch Corinne Stadelmann Massive Dynamic Sàrl N° 000 000 0000 000 Pass PROtourism Pass PROtourism Pour mieux vendre l’offre touristique cantonale, il Um das touristische Angebot des Kantons besser faut d’abord la connaître... Les professionnels du verkaufen zu können, muss man es zuerst einmal tourisme disposent depuis le mois de décembre kennen... Die Tourismusfachleute verfügen seit 2011 du Pass PROtourism. Ce dernier leur offre la Dezember 2011 über den Pass PROtourism. Damit possibilité d’expérimenter gratuitement ou à tarif können sie die touristischen Aktivitäten oder réduit les activités ou attractions touristiques du Sehenswürdigkeiten des Kantons in ihrer Freizeit canton durant leur temps de loisirs. Plus d’informa- umsonst oder zu einem ermässigten Preis testen. tions sur www.frnet.ch. Il est encore trop tôt pour Weitere Informationen auf www.frnet.ch. Es ist évaluer l’impact de cette mesure. Toutefois les pre- noch zu früh, um die Wirkung dieser Massnahme mières tendances mesurées sont positives. abzuschätzen. Es zeichnet sich jedoch eine positive erste Tendenz ab.
  5. 5. Identification desspécialitésculinaires fri-bourgeoisesDepuis septembre 2011, ces spécialités sont désor-mais identifiables – au moyen du sigle de la vacheFlora – sur les cartes des mets des restaurants ducanton. Plus de 100 établissements ont participé àcette action, bien plus qu’initialement prévu ! Cetteaction a été réalisée en collaboration avec Gastro-Fribourg et les Produits du terroir du Pays de Fri-bourg. Un contrôle intermédiaire effectué dans leterrain en mars 2012 a permis de constater que lesigle n’est pas appliqué systématiquement sur lescartes. Cette mesure est probablement plus perçuecomme une action promotionnelle que comme uneamélioration de l’information à l’hôte. Une sensibi-lisation accrue s’avère donc encore indispensableauprès des restaurateurs.Identifizierungder kulinarischenSpezialitätenFreiburgsSeit September 2011 werden die Spezialitäten mitdem Symbol der Kuh Flora auf den Speisekarten derRestaurants des Kantons kenntlich gemacht. Mehrals 100 Restaurants haben an dieser Aktion teilge-nommen, viel mehr als ursprünglich geplant! Siewurde in Zusammenarbeit mit Gastro-Fribourg und Analyse de la signalisationder Vereinigung Produkte aus dem Freiburgerlanddurchgeführt. Eine im März 2012 durchgeführteKontrolle hat gezeigt, dass das Symbol nicht syste-matisch auf den Karten verwendet wird. Die Mass- touristiquenahme wird vermutlich eher als Werbeaktion ange- Un diagnostic des forces et faiblesses de la signa-sehen als eine bessere Information des Gastes. Es lisation routière cantonale a été effectué sur troisist daher angebracht, die Wirtinnen und Wirte noch destinations pouvant représenter l’ensemble desstärker zu sensibilisieren. destinations fribourgeoises (Charmey via Bulle et Broc, la ville de Fribourg et Morat). Analyse der touristischen Beschilderung In drei Destinationen (Charmey via Bulle und Broc, Stadt Freiburg und Murten) wurde stellvertretend für alle Freiburger Destinationen eine Bestandes- aufnahme der Stärken und Schwächen der touris- tischen Beschilderung der Kantonsstrassen vorge- nommen.
  6. 6. 06Mesures réaliséesUmgesetzte Massnahmen Mobilité Touristische touristique Mobilität Cette mesure devait permettre de faciliter la Ziel dieser Massnahme war es, die öffentliche und mobilité, autant publique que privée, des hôtes de private Mobilität der Gäste von FRIBOURG REGION FRIBOURG REGION. Aucune des propositions fai- zu verbessern. Leider hat kein Vorschlag, den wir tes concernant les transports publics n’a à ce jour bezüglich der öffentlichen Verkehrsmittel gemacht abouti (ligne test pour des portes-vélos, formation haben, zu einem Ergebnis geführt (Testlinie für Velo- du personnel touristique à l’utilisation des appareils träger, Schulung des touristischen Personals in der à billets). Bedienung der Billetautomaten). Cette mesure a donc été recentrée sur la mobilité In der Folge haben wir die Massnahme auf die pri- privée, en recensant sur notre site internet ainsi que vate Mobilität ausgerichtet, indem wir auf unserer sur l’application de FRIBOURG REGION tous les par- Website sowie der App von FRIBOURG REGION kings offrant un intérêt touristique. Objectif : en un sämtliche Parkplätze von touristischem Interesse coup d’œil, le visiteur utilisant son propre véhicule erfasst haben. Ziel: Die Gäste mit eigenem Fahrzeug peut obtenir les informations les plus importantes verfügen auf einen Blick über die wichtigsten Infos (durée / prix) ainsi que choisir le parking adéquat (Dauer/Preis) und können den passenden Parkplatz en fonction des activités qu’il va entreprendre. Ces entsprechend der geplanten Aktivität auswählen. informations seront disponibles dès l’été 2012 avec Diese Informationen stehen ab Sommer 2012 mit le lancement de l’application et du nouveau site FRI- der Lancierung der App und der neuen Website FRI- BOURG REGION. BOURG REGION zur Verfügung. Population actrice touristique Un effort particulier a été entrepris pour sensibiliser la population fribourgeoise au tourisme. Plusieurs Journée portes ouvertes mesures ont été mises en place : intensification de l’information aux médias, insertion d’une bande des- Samedi 8 octobre 2011 sinée / concours dans un magazine, organisation d’une journée portes ouvertes de certains prestataires Hotel Murte n das Bier aus einem Gruy Wus es Mus een èr sten Sie, da in Gr ss im Ja n Murte Sie, dass im gezapft wird? touristiques. Il s’agit là toutefois d’un travail de longue haleine qui doit être réalisé dans la continuité et en uyèr es be hre 2010 Wusst en ss im Ke ller such t habe über 350‘0 Gruyères Châtel-St-Denis Estavayer-le-Lac iter-Fa 1000-L n? 00 Pe rsone Moléson Les Paccots Murten n die étroite collaboration avec les Organisations Touristiques Régionales, car l’hospitalité est un critère de choix important de nos hôtes. Moléson Saviez-vous qu’en hiver, dans une les ratraques parcou station comme rent plus de 12’000 Moléson, km ? Bevölkerung als touristische Akteurin tinoi re de la pa utilisate s ur Estavayer-le-La e de r c glac eau pa Saviez-vous re la litres d’ qu’Es l’unique office tavayer-le-Lac/Payerne Eine besondere Anstrengung galt der Sensibilisierung der Freiburger Bevölkerung auf den Tourismus. Es odui ots ur pr n, 5 du tourisme Tourisme est Pacc s que po une saiso inter-cantonal Les de Suisse ? z-vou ur toute Savie s po ot Pacc nt ? wurden mehrere Massnahmen ergriffen: Intensivierung der Information in den Medien, Comic/Wettbewerb suffi se als Beilage in einem Magazin, Durchführung eines Tages der offenen Tür bei einigen touristischen Leistungs- trägern. Dabei handelt es sich jedoch um eine langwierige Arbeit, die langfristig: und in Zusammenarbeit Plus d’informations Découvrez les différentes facettes du tourisme fribourgeois ! mit den regionalen Tourismusorganisationen durchgeführt werden muss, denn die Gastfreundschaft ist ein www.fribourgregion.ch/portesouvertes Les Offices du Tourisme, l’hôtellerie, la restauration et les activités touristiques vous invitent cordialement. Laissez-vous surprendre... wichtiges Auswahlkriterium für unsere Gäste.
  7. 7. Analyse et Analyse undaccompagnement Betreuungde la mise en scène der InszenierungLa mise en scène consiste à améliorer le cadre et Die Inszenierung besteht in der Verbesserung derles attractions d’un lieu donné mais aussi le bien- Rahmenbedingungen und der Sehenswürdigkeiten,être et le flux des visiteurs. L’objectif principal est aber auch des Wohlbefindens und des Besucher-de créer une ambiance permettant au touriste de flusses an einem bestimmten Ort. Das Hauptziel istpercevoir des émotions positives. Après une ana- es, eine Ambiance zu schaffen, die den Touristinnenlyse des destinations fribourgeoises, un travail und Touristen positive Emotionen vermittelt. Nachimpliquant les acteurs locaux a été entrepris dans einer Analyse der Freiburger Destinationen wurdechacune d’entre elles dans le but d’aboutir à des mit den lokalen Akteuren daran gearbeitet, für jedeaméliorations concrètes. Cette mesure devait ini- der Destinationen konkrete Verbesserungen vor-tialement s’arrêter au stade de l’analyse. Toutefois zuschlagen. Ursprünglich sollte diese Massnahmevu l’enthousiasme des acteurs locaux, la décision nach der Analyse abgeschlossen werden. Ange-a été prise d’accompagner les divers groupes de sichts des Enthusiasmus der lokalen Akteure wurdetravail mis en place jusqu’au stade d’un plan d’ac- beschlossen, die verschiedenen Arbeitsgruppentions avec recherche en parallèle de thèmes locaux, dabei zu begleiten, Aktionspläne zu erarbeiten undtemporaires et principaux. Huit destinations sur dix parallel dazu nach lokalen, temporären und Kernthe-étaient prêtes à revoir ou confirmer leur positionne- men zu suchen. Acht von zehn Destinationen warenment. Une agence de communication a également zudem bereit, ihre Positionierung zu überdenken Applicationété mandatée et leur présentera en juin 2012 les oder zu bestätigen. Es wurde eine Kommunikati-premières propositions de slogans accompagnés onsagentur beauftragt, die ihnen im Juni 2012 die FRIBOURGd’une esquisse graphique. ersten Vorschläge für Slogans sowie ein grafisches Konzept unterbreiten wird. REGIONVu le succès de cette mesure et afin d’encouragercette démarche à aboutir dans le terrain, un appel Angesichts des Erfolgs dieser Massnahme und zur L’application « Guide touristique » FRIBOURG REGION,à projet a également été lancé avec à la clé CHF Förderung deren praktischer Umsetzung wurde ein élaborée par la société mTrip, sera disponible pour30’000 pour soutenir la réalisation d’un concept de Projektwettbewerb lanciert. Dem Gewinner wink- le public dès l’été 2012. Permettre à nos hôtes demise en scène d’ici fin mai 2012. Romont a remporté ten CHF 30’000. Mit diesem Betrag wurde die Erar- mieux s’orienter et de choisir leurs activités encet appel avec « Accueilli dans la cité du verre et beitung eines Konzepts zur Inszenierung bis Ende fonction de leurs intérêts, tels sont les objectifs.du vitrail ». Mai 2012 unterstützt. Romont gewann den Wett- bewerb mit dem Slogan «Accueilli dans la cité du verre et du vitrail». App FRIBOURG REGION Die von der Firma mTrip entwickelte App «Reisefüh- rer» FRIBOURG REGION steht der Öffentlichkeit ab Sommer 2012 zur Verfügung. Dank ihr sollen unsere Gäste sich besser orientieren und ihre Aktivitäten entsprechend ihrer Interessen aussuchen können.
  8. 8. 08Conclusion et pérennisationFazit und Weiterführung Objectifs atteints ! Sur treize mesures planifiées, dix ont été réalisées. Trois autres ont été reportées, il s’agit des forfaits à thème, de la carte d’hôte et du réseau PROtourism. Celles-ci sont détaillées dans le rapport complet téléchargeable sur www.fribourgregion.ch/enjoy. La police cantonale a approché spontanément l’UFT lorsqu’elle a entendu parler du projet. Une informa- « Je pense que le projet Enjoy doit tion interne axée sur la sensibilisation à l’accueil se poursuivre il peut transformer touristique a été transmise aux agents. notre retard en développement touristique en une opportunité.» Ziele Alain Riedo Directeur de la Chambre de Commerce « Ich bin der Meinung, dass das Erreicht ! de Fribourg Von den dreizehn geplanten Massnahmen wurden Projekt Enjoy weitergeführt werden zehn umgesetzt. Die drei übrigen Massnahmen muss. Es kann unseren Rückstand in wurden verschoben. Es handelt sich dabei um die Themenpauschalen, die Gästekarte und das Bezug auf die touristische Entwick- PROtourism-Netz. Diese Massnahmen werden im lung in eine Chance umwandeln. » Gesamtbericht, herunterladbar auf www.fribour- gregion.ch/enjoy, detailliert beschrieben. Nachdem Alain Riedo die Kantonspolizei vom Projekt gehört hatte, ist sie spontan an den FTV herangetreten. Die Beamtinnen Direktor der Handelskammer von Freiburg und Beamten wurden daraufhin intern geschult und auf den Empfang der Gäste sensibilisiert.
  9. 9. La suiteLa pérennisation des mesures est dorénavant confiée au département marketing de l’UFT, qui se chargeranotamment :• Du lancement et du suivi de l’application FRIBOURG REGION• De la suite de la démarche débutée par l’analyse de la signalisation• De la gestion et de la relance annuelle du Pass PROtourism• Du suivi de l’adaptation et de la relance annuelle des spécialités culinaires fribourgeoises• De la poursuite des plans d’actions débutés dans les destinations dans le cadre de la mise en scène, de la présentation des slogans et esquisses découlant de la réflexion sur les thèmes et le positionnement des destinations et de la réalisation d’un concept cantonal des points d’entrées• De la mise en place d’un réseau PROtourism• De l’analyse et de la recherche de solutions dans le cadre de la commercialisation de forfaits à thème cantonaux ainsi que du suivi des idées du brainstorming d’Atizo.Il s’agira également pour le département marketing de motiver et soutenir les Organisations TouristiquesRégionales afin de poursuivre le travail dans le terrain en ce qui concerne la mise en scène, mais aussi la sen-sibilisation de la population en réorganisant par exemple de leur propre chef des journées portes ouvertesou des mesures telles que « Merci d’être venus », les concepts et le matériel étant déjà à disposition. Die Weiterführung Künftig ist die Marketingabteilung des FTV mit der Weiterführung der Massnahmen beauftragt. Sie befasst sich insbesondere mit: • der Lancierung und der Betreuung der App FRIBOURG REGION • dem weiteren Vorgehen im Anschluss an die Analyse der Ausschilderung • der Verwaltung und der jährlichen Erneuerung des Pass PROtourism • der Betreuung, der Anpassung und der jährlichen Neuauflage der kulinarischen Spezialitäten Freiburgs • der Weiterführung der im Rahmen der Inszenierung in Angriff genommenen Aktionspläne, der Präsenta- tion der Slogans und Konzepte, die sich aus den Reflexionen über die Themen und die Positionierung der Destinationen ergeben und der Realisation eines kantonalen Konzeptes zu den Zugangspunkten • der Schaffung eines PROtourism-Netzes • der Analyse und der Suche nach Lösungen im Rahmen der Vermarktung von kantonalen Themenpau- schalen sowie der Weiterverfolgung der Ideen des Brainstormings auf Atizo. Überdies soll die Marketingabteilung die Regionalen Tourismusorganisationen motivieren und unterstützen, damit sie die Arbeit in Bezug auf die Inszenierung, aber auch die Sensibilisierung der Bevölkerung weiter- führen, indem sie beispielsweise unaufgefordert Tage der offenen Tür durchführen oder Massnahmen wie «Schön, dass Sie da sind» umsetzen. Die Konzepte und das Material stehen bereits zur Verfügung.
  10. 10. 10 Constats « Ce projet démontre qu’une étroite Bilanz collaboration peut dynamiser les projets et les processus de coo- pération dans toute la branche et dans tout le canton. De plus, des synergies positives ont stimulé les efforts et les démarches pour le bien-être et les services en faveur de nos hôtes en très peu de Nouvelles synergies mises en place : temps.» le virus « Enjoy » a pris ! Duri Mathieu Directeur général de Forum Fribourg et Le renforcement de la collaboration entre les prestataires de la chaîne de services est un succès marquant Espace Gruyère de ce projet. En effet, des partenaires – qui jusqu’à présent « cohabitaient » sans vraiment collaborer – ont eu l’occasion de se réunir par groupe de travail, lors de la mise en place de plusieurs mesures dont celle de la mise en scène. Ces rencontres ont permis d’échanger des points de vue, de répondre à des questions, de mettre en place des collaborations parfois inespérées. « Dieses Projekt zeigt, dass durch eine enge Zusammenarbeit in der Neu entwickelte Synergien : gesamten Branche und im ganzen Kanton Kooperationsprojekte und der Virus « Enjoy » verbreitet sich ! –prozesse mobilisiert werden. Aus- Die verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Dienstleistungserbringern ist ein bedeutender Erfolg des serdem wirkten sich die positiven Projekts. So hatten die Partner – die bis anhin «dabei waren», ohne wirklich aktiv mitzuarbeiten – die Gele- genheit, sich anlässlich der Planung von mehreren Massnahmen, darunter die Inszenierungsmassnahme, in Synergien innert sehr kurzer Zeit Arbeitsgruppen zu treffen. An diesen Sitzungen konnten Meinungen ausgetauscht und Fragen beantwortet werden und es ergaben sich mitunter unerwartete Kollaborationen. anregend auf die Bemühungen und Vorhaben in Bezug auf das Wohl- befinden und die Dienstleistungen zugunsten unserer Gäste aus.» Duri Mathieu Generaldirektor von Forum Fribourg et Espace Gruyère L’accueiL est L’affaire de tous ! Deux ans Zwei Jahre ne suffisent reichen für eine pas pour ganze Region une région ! nicht aus ! C’est un constat clair. Pour faire changer les menta- Die Fakten sprechen für sich: Um Denkweisen zu lités et sensibiliser les diverses cibles, il y a encore ändern und unsere verschiedenen Zielgruppen zu un travail de fond – basé principalement sur l’infor- sensibilisieren, ist in der Praxis und ebenenübergrei- mation – à accomplir dans le terrain et à tous les fend weiterhin eine Grundlagenarbeit zu leisten, die niveaux. Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION a in erster Linie auf die Information abstützt. Enjoy donné l’impulsion pour un changement. C’est à pré- Switzerland FRIBOURG REGION hat den Anstoss sent aux divers partenaires de saisir cette chance, für eine Veränderung gegeben, nun liegt es an poursuivre dans cette direction et tirer tous à la den diversen Partnern, diese Chance zu ergreifen, même corde avec un seul objectif commun : la satis- die eingeschlagene Richtung weiterzuverfolgen faction de nos hôtes. und gemeinsam am selben Strang zu ziehen, mit einem gemeinsamen Ziel: die Zufriedenheit unserer Gäste. * *par courrier: Union Fribourgeoise du Tourisme, Enjoy, Rte de la Glâne 107, 1701 Fribourg Rejoignez fribourg region sur pour rester connectés.FribRegionBD.indd 1 19.04.11 16:27
  11. 11. 11Remerciements Danksagungen Remerciements DankNos premiers remerciements vont à Suisse Tou- In erster Linie danken wir Schweiz Tourismus, demrisme, initiateur de ce projet. En plus du soutien Initianten dieses Projekts. Neben der finanziellenfinancier nous offrant la possibilité de bénéficier de Unterstützung, über die wir in den Genuss von zahl-plusieurs outils précieux, l’équipe Enjoy Switzerland reichen wertvollen Instrumenten kamen, hat unsnous a accompagné avec professionnalisme durant das Team Enjoy Switzerland in den vergangenences deux ans. Jahren äusserst professionell betreut.Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION n’aurait Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION wäre ohnejamais pu voir le jour sans le soutien et la déter- die Unterstützung und die Zielstrebigkeit vielermination d’un grand nombre d’acteurs du tourisme Akteure des Freiburger Tourismus, die sich diesemfribourgeois qui se sont engagés corps et âme dans Abenteuer mit Leib und Seele verschrieben haben,cette aventure. Nous tenons à remercier très sin- nie zustande gekommen. Wir möchten folgenden Alpes fribourgeoises / Freiburger Alpencèrement de leur engagement : Personen und Institutionen herzlich für ihren Ein- Alphasurf, Estavayer-le-Lac satz danken: Amadeus, Avry-Bourg• Tous les membres de l’Equipe de Projet• La direction et les collaborateurs des Organisa- • sämtlichen Mitglieder des Projektteams Angeloz, Fribourg tions Touristiques Régionales • der Direktion und den Mitarbeitenden der Regio- Château La Grande Riedera, Le Mouret• Les sociétés de développement nalen Tourismusorganisationen Christophe Maradan, Estavayer-le-Lac• Les administrations communales • den Verkehrsvereinen Collaud & Criblet, Granges-Paccot• Tous les participants aux divers groupes de tra- • den Gemeindeverwaltungen Confiserie Monnier, Morat vail formés pour la mise en place des mesures • allen Teilnehmenden der verschiedenen Arbeits- gruppen, die für die Umsetzung der Massnah- Dubey Grandjean SA, RomontNous avons également bénéficié sur toute la durée men gebildet wurden Espace Vytrum, Chexbresdu projet du soutien financier et des contre-presta- Etat de Fribourgtions de divers partenaires et profitons également Während der gesamten Dauer des Projekts konnten Events Sugiezde les remercier très chaleureusement. wir zudem auf die finanzielle Unterstützung und Lei- Forme + Confort, Fribourg stungen zahlreicher Partner zählen. An dieser Stelle sei auch ihnen herzlich gedankt. Garage Kolly, Le Mouret Hôtel-Restaurant Bel-Air, Praz Unser Dank gilt zudem allen anderen Leistungsträ- Imprimerie St-Paul, Fribourg gern und Partnern, die an diesem Projekt mitgewirkt In the Night Production, Fribourg haben! Karl Ehrler, Fribourg La Maison Cailler, Broc Le Gruyère AOC, Pringy Leibzig Transports, Marly Les Vignerons du Vully Luratti emploi, Lausanne Morandi Frères, Corcelles / Payerne Navigation, Neuchâtel Papiliorama, Kerzers Prodega, Givisiez Produits du Terroir du Pays de Fribourg, Granges-Paccot Rapido sky, Charmey Réseaulution Communication, Villars-sur-Glâne Wenger, Delémont ... ainsi que tous les autres prestataires et partenai- res qui ont apporté leur soutien au projet ! ... und alle anderen Leistungsträger und Partner, die zum Erfolg dieses Projekts beigetragen haben!
  12. 12. Pour tout renseignement  : Editeur : UFT, Fribourg – Graphisme : Réseaulution Communication, Villars-sur-Glâne – Photos : Atelier Mamco, Gill Dean, Christophe Maradan, Sandra Mumprecht – UFT, Fribourg, avril 2012 / 500Für weitere Informationen : DFRIBOURG REGION Basel ZürichRoute de la Glâne 107 F A Neuchâtel LuzernCase postale / Postfach Bern Murten Chur1701 FRIBOURG Fribourg InterlakenT. 026 407 70 20 Lausanne Gruyères MontreuxF. 026 407 70 29 Sion Lugano Genèveenjoy@fribourgregion.ch Zermatt I Rapport final complet avec toutes les annexes utiles téléchargeables sous : Vollständiger Schlussbericht mit allen nützlichen Anhängen herunterladen unter:

×