ClipFlair Conference 2014 programme
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

ClipFlair Conference 2014 programme

on

  • 1,049 views

 

Statistics

Views

Total Views
1,049
Views on SlideShare
223
Embed Views
826

Actions

Likes
1
Downloads
1
Comments
0

4 Embeds 826

http://clipflair.net 615
http://social.clipflair.net 201
http://localhost 9
http://www.slideee.com 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

ClipFlair Conference 2014 programme ClipFlair Conference 2014 programme Document Transcript

  •  PROGRAMME  Facultat de Traducció i d’Interpretació Universitat Autònoma de Barcelona
  •  PROGRAMME  WEDNESDAY, 18 JUNE 2014 9:30-10:00 Registration (Hall of the Faculty of Translation and Interpreting) 10:00 - 10:30 WELCOME Room 2 TBC Official representative UNIVERSITAT AUTÒNOMA DE BARCELONA Neus Lorenzo Head of the Foreign Languages Service EDUCATION DEPARTMENT GOVERNMENT OF CATALONIA Laura Santamaria Dean of the Faculty of Translation and Interpreting UNIVERSITAT AUTÒNOMA DE BARCELONA Patrick Zabalbeascoa ClipFlair project Leader UNIVERSITAT POMPEU FABRA 10:30 - 11:15 Plenary session Room 2 Chair: Patrick Zabalbeascoa Language learner autonomy and multi-modality David Little – Trinity College, Dublin, Ireland 11:15 - 11:45  Coffee break  Japanese garden 11:45-12:45 Audiovisuals in language learning Room 1 Chair: Agnieszka Szarkowska ICT in language learning Room 4 Chair: Rocío Baños Translation & language learning Room 27 Chair: Jorge Díaz Cintas Session 1 Subtitle modifying in the lab, or “Involve me and I learn” Mariella De Meo & Emilia Di Martino Closed captions toward an opening of the text? Experimental results in Franco-Arabic language and literature teaching/learning Marie-Dominique Marcant The creation of interlingual subtitles: a method of improving foreign language skills Liana Muthu Audio-description and media literacy in foreign language acquisition. Un modelo integrador de cine y audiodescripción para el aprendizaje de lenguas extranjeras: Los abrazos rotos (Almodóvar) Carmen Herrero & Manuela Escobar Classroom digitization and digital language learning: practices in two 1x1 schools in Catalonia Boris Vázquez Calvo & Daniel Cassany Largometrajes y cortometrajes de autor en la enseñanza del español a italófonos. Reflexiones teóricas y propuestas prácticas Beatrice Garzelli El empleo de software de traducción audiovisual en la enseñanza de segundas lenguas Juan José Martínez Sierra Ø Ø
  •  18 June 2014 [Cont.] 12:45-13:45 Audiovisuals in language learning Room 1 Chair: Marga Navarrete Audiovisuals in language learning Room 4 Chair: Ela Gajek ICT in language learning Room 27 Chair: Dorothy Ni Uigin Session 2 ClipFlair activities: creativity in L2 Romanian corpora Anamaria Radu & Alexandra Cotoc iCap-Intralingual captioning in foreign language education to enhance writing skills and vocabulary acquisition with the help of ClipFlair Noa Talaván, Jennifer Lertola & José Javier Ávila-Cabrera Technology enhanced collaboration as an extension of the language-learning environment Sara Valla & Gillian Mansfield ¿Debe ser feminista la enseñanza de segundas lenguas? Alfabetización audiovisual y perspectiva de género Natalia Contreras de la Llave Using ClipFlair across classrooms: text production and translation in a plurilingual context Rebecca Walter & Elena Voellmer Phonology in e-learning: speech analysis tools, multimediality and podcasts Carmela Dell’Aria & Laura Incalcaterra McLoughlin Translectures – Transcription and translation of video lectures Maria Gialama, Davor Orlic, Rachel Spencer & Yota Georgakopoulou Audiovisual translation as a new educational approach: intralingual and interlingual subtitling to learn a second language’ Betlem Soler Pardo & Gloria Torralba Miralles Multimodal learning. Evaluating attitudes towards ClipFlair language learning platform Cristina Varga & Anamaria Bogdan 13:45-15:00  Lunch break  15:00-16:15 Workshop 1 Rooms C & D Exploiting audiovisual materials by genres in foreign language teaching Description: (a) Choosing and exploiting audiovisuals by genres according to competences and learning aims, (b) The basics for creating and editing audiovisual clips. Lupe Romero, Patricia Rodríguez-Inés, Anabel Galán-Mañas & Marga Navarrete 16:30-18:00 Workshop 2 Room B Creating captioning activities in ClipFlair Studio Description: (a) Basic conventions for subtitling, spotting, splitting, measuring, timing, (b) how to adapt conventional activities to audiovisual format and (c) how to adapt the same video material for different activities, levels and languages. Rocío Baños & Jennifer Lertola 21:00  Conference Dinner  Restaurant Can Culleretes
  • THURSDAY, 19 JUNE 2014 9:30-10:15 Plenary session Room 2 Chair: Patrick Zabalbeascoa Fostering the development of communicative competence in foreign languages through translation: a new approach? Olga Esteve - Universitat Pompeu Fabra & María González Davies - Universitat Ramon Llull 10:15-11:15 Audiovisuals in language learning Room 1 Chair: Mari Luz Guenaga Translation & Language learning Room 4 Chair: Kristiina Rebane Audiovisuals in language learning Room 27 Chair: Kriistina Tedremaa Session 3 The use of audiovisual materials as a way to reinforce listening skills in the EFL classroom Pilar González Vera & Ana Hornero Corisco Reverse Subtitling Practice in the Foreign Language Classroom: a Pilot Study Ragni Valentina Investigating the effects of producing subtitles for TV series on language learning Micol Beseghi Audiovisual Translation in Teaching Foreign Languages: the use of Re-voicing to Improve Fluency and Pronunciation in Spontaneous Conversation Alicia Sánchez Requena Fostering new L2 word recall through word writing or word typing? Eyckmans June Reverse dubbing and subtitling: raising pragmatic awareness in Italian ESL learners Jennifer Lertola & Cristina Mariotti Babelium Project, a Rich Internet Application (RIA) for interactive speaking practice, collaborative assessment and video-exercise sharing Silvia Sanz-Santamaría, Juanan Pereira & Julián Gutiérrez Ø Audio description as a tool to improve lexical and phraseological competence in foreign language learning Ana Ibáñez Moreno & Anna Vermeulen 11:15-11:45  Coffee break – Meet the engineer George Birbilis  Japanese garden
  •  19 June 2014 [Cont.] 11:45-12:45 ICT in language learning Room 4 Chair: Josélia Neves Audiovisuals in language learning Room 27 Chair: Conceição Bravo Session 4 Strategies for creating engaging blended learning environments by incorporating multiple representations of content - An exploratory study Cristina Felea Learning Catalan through captioning in a multilingual context Cristina Varga Using Blackboard Collaborate in language teaching – Avoiding the pitfalls and reaping the benefits Dorothy Ní Uigín Assistive technology & audiovisual translation. Combined solutions in higher education Emmanouela Patiniotaki The eTwinning Experience: Europe in the classroom Marta Pey Pratdesaba Innovation in Language Learning: Multimodal Approaches Rosa M. Estrada García 12:45-13:45 Round table (moderators: Stavroula Sokoli & Patrick Zabalbeascoa) Room 1 Where we are and where we are going. State of the art and future perspectives Laura Incalcaterra McLoughlin, Noa Talaván, Thanasis Hadzilacos & Jennifer Lertola 13:45-15:00  Lunch break  15:00-16.15 Workshop 3 Room C Creating revoicing activities in ClipFlair Studio Description: (a) Basic conventions for dubbing, voice over, etc., (b) adaptation of activities and reuse of materials (how to adapt conventional activities to audiovisual format and (c) how to adapt the same video material for different activities, levels and languages. Cristina Varga & Agnieszka Szarkowska 16:30-18:00 Workshop 4 Room D ClipFlair Studio for advanced users Description: (a) Beyond dubbing and subtitling: exploring the possibilities of CF activities (b) Hints and tips for the CF Studio (c) How to make the most out of CF Social Stavroula Sokoli & Noa Talaván