Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

675 views
613 views

Published on

グローバル・コミュニケーション
多言語ワークフロー
品質
機密保持・セキュリティ
翻訳の匠
翻訳メモリ・CAT ツール
グラフィック、レイアウト、印刷
ローカリゼーション
Web サイト

Published in: Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
675
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

  1. 1. SOGET あなたの言葉、 界へ 世
  2. 2. 1 グローバル コ ュ ケー ョ ・ミニ シ ン あらゆるマーケッ 達の姿です。 技術マニュアル、 トで、あらゆる言語で、常に、 パンフレッ 製品カタログ、 ト、 グローバルに、私達が伝えるもの、 ウェブサイトなどは、 それ自体が私 御社の製品やテクノロジーを 説明するだけのものではありません。御社のイメージを言葉に置き換えて世界に発信するもの なのです。 時に、異なる信条(宗教、価値観、地位)や、異なる慣習(基準、重量、寸法)を持つ見ず知らずの相手 でありながらも、御社のビジネスを成功に導くために欠かせないビジネスパートナーである相 手とのコミュニケーションをサポートします。 それが我々の使命なのです。そのためのリソース、手段、 ノロジー、 テク 経験を駆使し、御社のユ ニバーサルなコミュニケーションを可能にするお手伝いをします。 “ コ ュニケー ョ ミ シ ンは、 すべての行動の活力源な 。 り キ ッ レーズ は、 ャ チフ と 気持ちを短い言葉に置 換え も き た の。 技 術文書と 高度な専門情報の集大成。 は、
  3. 3. “ コ ト ス を抑え生産性を高め カ タマイ テ ノ る ス ズプロセス。 長年にわ る経験。 た ク ロジーの継続的刷新。 ソ ュ シン リ ー ョ を見つけ出す能力。 2 多言語ワ ク ロー ー フ 我々は、 ロジェク 30年以上にわたり、 衆向け製品の取扱説明書、 国際規模プ トのための技術マニュアル、 大 多言語ソフト などといった、 あらゆる種類の文書を翻 訳して参りました。 Sogetでは、翻訳やレイアウトのみなら そして、お客様が希望される納期を厳守 ず、 文書化管理プロセス全体のコスト削 すべく、先進的テクノロジーを導入し、柔 減を目的に、 先進テクニックによる有利 軟かつ動きの良い組織を構築いたしま なソリューションのご提案を用意してい した。 ます。 また当社では、最良のリソース選択、作 CTM (Corporate Translation Manage- 業進捗状況確認、成果物の品質チェッ ment 企業翻訳管理)システムにより、 : ク、 クライアントの要望確認、各チェック 翻訳プロジェク トの管理機能と、 強力な 作業の監視などを可能にする、自社管理 CATツールをひとつのワークフローの中 システムを独自に設計、採用しています。 に統合し、 単独の翻訳作業ではなく、 多 言語文書化工程全体のアウトソーシン 高機能な自動分析 カウントツール ・ グを可能にするのです。 で、営業担当者があらゆる文書をも即時 に分析 カウントし、 ・ スピーディかつ詳細 すべての作業プロセスは、お客様と我々 に最良のコストパフォーマンスにて見積 が共有するひとつの情報システム内に り提示をすることが可能です。 統合され、お客様は、翻訳者の選択や、 下請け業者の管理、予算配分、品質管理 個別案件のみならず、企画発案から仕 などの負担から開放されるのです。 上げまでの、翻訳、校正、編集、 グラフィ ック、 レイアウト、印刷の各作業を含む Soget は、翻訳メモリや用語集とともに 文書化プロセス全体に関しても、 個々の 各プロジェク トを管理いたします。また お客様に合わせたプランのご相談に営 ご要望に応じて、 お客様が一時的もしく 業担当者やプロジェクトマネジャーが応 は継続的に仕事の依頼を希望する当社 じます。 登録外の翻訳者や下請け業者の作業管 理も承ります。
  4. 4. “ ISO9001:実施す こ を表明 、 る と し 表明す こ を実施 、 れ る と し そ を文書化せ 。 よ 高品質が標準! 3 品質 Sogetは、 ISO 9001及び EN 15038認証 EN を取得しています。 Sogetは、当業界で最初にEN ISO 9001規 格適合の品質システムを導入したイタリ ア企業のひとつです。 そして今日、 翻訳サ ービス供給業者の要件を定める欧州規格 EN 15038規格は、翻訳会社のためだけに EN15038認証を最初に取得した欧州企業 設けられ、 高品質の翻訳サービス提供の のひとつとなりました。 ための様々な要件を定めている欧州規 格です。 当規格が顧客に提供する保証内 ISO 9001に準拠した品質システム導入 容とは : は、 すべての社内プロセスにおける能率、 • 確かな言語専門的適性を有する翻訳者 および顧客満足を保証するものです。 及び校正者からなる、 最低2名の専門家 次のような利点が挙げられます : による連携作業。 • 人的及び技術的資源の合理的管理。 • 該当専門分野の専門家による校閲。 • 準備プロセスの最適化と作業プロセス • プロセス全体を管理する能力及びツー の標準化。 ルを有するプロジェク トマネージャー。 • 社内組織全体の改善。 • サービスの質の均一化。 • 非能率が減ることで、 エラーリスクを 削減。
  5. 5. 4 機密保持 セ ュ テ 護は、 ・キリ ィ Sogetにとって、 通信、 機密保持及びデータの保 制作作業、データ保存のすべ てのプロセスを根幹で支える非常に重要 な要素です。 また当社では常に、 ルス対策を講じ、 万全のスパム ウイ ・ データの自動バックアッ プを確実に実行しております。 さらに、メールや添付書類を暗号化する 当社は、仕事上の機密情報の守秘を厳守 ことで、機密情報の保護を図っています。 させるべく、提携翻訳者とも守秘義務契 約書を交わしております。 ISA Serverにより、当社ネットワークへの 安全なアクセスをお客様に提供し、 高速 データ送信及びリアルタイムのオンライ ンプロジェク ト管理を可能にしました。 “ 疑う者は騙 れ と、 さ ない 経験が証明 て る。 し い ( オ ル ・ ・ ィ チ) レ ナ ドダ ヴ ン
  6. 6. 5 翻訳の匠 Sogetは、主要な言語、分野、 フォーマッ における翻訳を取り扱っています。 ト 厳しい品質管理のみならず、 の作成及び使用、 デート、CATテク 専門用語集 用語の継続的なアップ ノロジーの使用などで、 翻訳とは、ある言語を別の言語に単純に 難易度の高いご要望にも確実にお応えで 変換するという作業にとどまらず、翻訳言 きるのです。 また、当社採用のテクノロジ 語の国の慣習や文化的背景を考慮した上 ーを用いることで、 ご依頼いただく翻訳に で、 メッセージ全体を置き換えるという作 対するチェック手順をお客様とともに事 業なのです。 前に定め、 品質保証内容を共有すること ができるのです。 よって、ネイティブ翻訳者を使うことは不 可欠な要素です。 当社ネットワークは、イ 翻訳とは、 単に個人的な高い言語能力や タリア及び海外に在住し、 該当分野の専 専門性を必要とする知的プロセスのみな 門知識を有する優れた翻訳者を即時に見 らず、原文の作者の文体なども考慮した つけ出すことが可能なのです。 訳出や、抑えた価格設定のソリューション 提供なども含めた生産活動全体を指して そして、すべての案件は、一人のプロジェ いるとSogetでは考えます。 クトマネージャーによって管理されます。 すべての制作プロセスは、人的資源の選 択、任務進捗状況確認、実行されたコント ロールの文書化が可能な、専用の管理ソ フトでモニタリングされます。 “ 翻訳と 文化的擬態だ は、 !
  7. 7. “ 文化と すべて は、 を忘れ去っ た後に、 記憶の中に残る のだ。 も (Erbert Herriot) 6 翻訳メ リ は、 モ 当社がその開発に協力し、 いるCAT(翻訳支援ツール)テク コンピューターの機能を最大限に活 用し、 以前に翻訳した文章のメモリを作 成及び編成し、 次に翻訳する時にそのメ 長年採用して ノロジー モリの中から文章を再提示するというも のです。 それによって、 翻訳の作業時間を 通常に比べ短縮し、 しかもコストを削減す また当社は、 TRADOS テク SDL ノロジーを ることができます。 特に分量の大きな案件 用いたプロジェク ト管理のエキスパート の場合、 そのメリッ トも大きいのです。 です。それゆえ、 同テク ノロジーが可能に 翻訳者に文章または用語が再提示される するCCM (翻訳メモリの作成、 整備、管理) と、翻訳者がそれを承認することで、 文書 メソッドの様々な利点をお客様に提供す 全体の文体及び用語が統一されます。 ることができるのです。 もしくは、 さらに明確または適切と思われ る文章や用語に置き換えて変更すること もできます。 そしてそれらの変更は、 文書 全体に反映されます。 こうして品質的に最 SogetはSDLパートナーであり、 当社のプ 良の翻訳が仕上がるのです ! ロジェク トマネージャーは全員、 TRA- SDL そしてCATのもう1つの利点で、 生産性の DOS認定を受け、 このソフトの高度な知 観点から特に重要なのは、 FrameMaker 識を持っていることが認められています。 や QuarkXPressなどのオリジナルフォー さらに、 DèjàVu、SDLX、 Transit、 Star その マッ ト上で直接翻訳することができると 他のCATツールを用いたプロジェク ト管 いうことです。 それにより、 多言語展開プ 理も可能です。 ロジェク トなどのレイアウト作業の時間や コストを最小限に抑えることが可能にな 当社のソリューションは、 Word、 Rtf、 Excel などのあらゆるファイル形式、 及びすべて ります。 の主要パブリッシングフォーマッ トに対応 当社は、 CATテク ノロジーを駆使する唯一 しています(Adobe FrameMaker、 InDesig の国際的翻訳会社ではありませんが、 こ n、PageMaker、 Interleaf / Quicksilver、Ms- のテク ノロジーを知り尽く したパイオニア Publisher、QuarkXPress)。 としてCATの可能性を最大限に利用し、 長 通常、 技術文書には多くの図表が含まれ 年にわたりテストと改良を重ねた有効な ていますが、 当社のソリューションでは、 ソリューションをお客様に提供することの 文章をエクスポートしCATツールで翻 できる会社です。 訳した後、 キャプションを図表に再イン 当社は、 Across Service Provider パートナ ポートすることで、 DWGフォーマッ トの ーとして、 翻訳のみに特化したソリューシ AutoCadオリジナルファイル上で直接作 ョン事業を展開する、 この唯一のソフトウ 業をすることが可能です。 エアメーカーのテク ノロジーをお客様に 享受していただいております。
  8. 8. “ 大文字で印刷 れ さ た情報を人は 盲目的に信 る。 じ (Jorge Luis Borges) 7 グ フ ッ レ ア ト、 ラ ィ ク、 イ ウ 印刷 SogetのDTP 印刷部門は、 ・ 最初のDTPソフ • Adobe Acrobat トが市場に導入され始めたたばかりの頃 • Adobe Creative Suite からその活動を開始しました。 • Adobe Flash • Adobe FrameMaker そして我々のスキルは、 それらのソフトの • Adobe InDesign 改良に合わせてより磨かれたものとなっ • Adobe PageMaker ていきました。 最初のAldus製PageMaker • Broadvision QuickSilver - Interleaf や、FrameTechnology製FrameMakerか • Microsoft Office ら、現在のAdobe最新バージョンまで、 そ • QuarkXPress して最初のMacintosh用QuarkXPressか ら、マルチプラッ トフォーム版までといっ 当社では、すべてのデスクトップパブリッ た変遷を追って見てきました。 シング用ソフトを駆使し、文書の企画、制 作、印刷や、あらゆる言語の翻訳文書のレ 今日、Sogetは、DTPソフト主要メーカーの イアウトサービスといった、アウトソーシ ベータテスターを務めています。 それによ ングサービスを承っています。 り、他に先駆けてアプリケーションソフト に精通することが可能となり、 お客様の製 Sogetは、御社のコミュニケーションツー 品の市場浸透を加速するべくベストソリ ルの翻訳から印刷までを、 エラーリスクを ューションをご提案できるのです。 減らし、 リリースタイムを短縮しながら、一 アラビア語、 中国語、 日本語、ロシア語な 貫して管理することのできるビジネスパー ども、技術的リソースを駆使し、 オリジナ トナーなのです。 ルフォーマッ トにおける直接翻訳及び文 字変換も可能です。
  9. 9. 8 ロー リ シ ン れ、 カ ゼー ョ 当社で使用しているイタリア語版の Wordやその他ソフトは、海外で制作さ イタリア用にローカライズされたも のでしょう。 Sogetのサービスは、下記のインターナショナリ ゼーションやローカリゼーションまで幅広く ーします。 • ソフトウエア カバ このようなローカリゼーションは、すべて (アプリケーション、プログラム、オペレーティン のソフトウエア、それに伴う書類、パッケ グシステム、ERPなど) ージ、概要紹介用DVDに共通して必要と なるプロセスです。 • Webサイト (個人、企業、イーコマースのWebサイトなど) 当社のローカリゼーション ソリューショ ・ ンには、製品を世界中のどの国でも正しく • マルチメディア製品 使用できるようにするために必要な、 すべ (Flash、Swish、Breeze、その他あらゆる形式の ての技術的および言語的プロセスが含ま CD、 DVDマルチメディアなど) れています。 • マーケティング 広告素材 ・ これは、言語的慣例(日時、通貨、尺度単 (トランスクリエーション) 位、住所など)の分析や、風習、文化、規定、 コミュニケーション形式の違いなどに関 する確実な知識により可能となるのです。 “完璧に調和の取れ すとく た詩を、 の甘美 と そ こ な 別の言葉に置 換え こ な さ ハーモニー き る と ど到底不可能であ を壊 る (ダンテ、饗宴 第 I 巻 VII 章 14-15)
  10. 10. “ グローバル ヴ レ ジに る ジ ス発展。 ・ ィ ッ おけ ビ ネ 9 Web サ ト イ Sogetは、 グラフィック、 多言語展開などを含め、 構成、 イトをデザイン 制作いたします。 ・ コンテンツ、 インターネットサ Webページを非ラテン言語(アラビア語、 ギリシャ語、ロシア語など)や、非アルファ ベット言語(中国語、日本語、韓国語)にも ローカライズし、その国のブラウザでコン テンツを直接閲覧することが可能です。 また、国際的Webマーケティングサービ スも提供しております。 サイトのサーチエ ンジン登録、 スポンサーリンクや任意リン クなど相互リンク設定、 従来ソリューショ ンやコンテンツマネージメントを使用し たアップデート、 Webサイトと他の情報形 式(印刷物、 プレスリリース、 広告素材など) とのコーディネートなどがそのサービス 内容です。
  11. 11. 沿革 : 1974年より翻訳サービス開始。 多言語展開: ネイティブ翻訳者および校正者による全 主要言語の多言語プロジェクト管理。 コンサルタント: 資格を持ったプロジェクトマネージャーを 各プロジェクトに配置。 互換性 : Macintosh及びWindows仕様の主なWP やDTPソフトすべての最新版所有。 テク ノロジー: 自社製管理システム、 CTM及びCATソリューション使用。 コスト: 生産性向上のための技術を駆使したコス ト削減。 取引先 : 4000社以上のクライアントとの取引。 品質 : EN ISO 9001及び EN 15038認証取得。
  12. 12. 1 他の商標権は各所有者に帰します。 グローバル コ ュ ケー ョ ・ミニ シ ン 2 多言語ワ ク ロー ー フ 3 品質 4 機密保持 セ ュ テ ・キリ ィ 5 ® Sogetは、 srl Milanoの登録商標です。 翻訳の匠 6 翻訳メ リ CAT ツ ル モ・ ー 7 グ フ ッ レ ア ト、 ラ ィ ク、 イ ウ 印刷 8 ロー リ シ ン カ ゼー ョ Soget 9 Web サ ト イ Soget® srl Via Roncaglia, 14 20146 Milano Tel. +39 02.485.914.1 Fax +39 02.485.914.20 E-mail: soget@soget.com SOGET www.soget.com

×