Your SlideShare is downloading. ×
0
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Diplom comp-trad
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Diplom comp-trad

4,066

Published on

Esta es la presentación que haremos en el X Encuentro de San Jerónimo. Las diapositivas están en español, y la presentación se hará en inglés y francés.

Esta es la presentación que haremos en el X Encuentro de San Jerónimo. Las diapositivas están en español, y la presentación se hará en inglés y francés.

Published in: Education
9 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • @keane2010
    Hola, yo creo que sábado en la tarde estaría bien, y sería en enero. La maestría nos llevaría un año para tenerla lista.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • @RobertoCriollo me gustaría que fuera sábado de 1 a 5 de la tarde, ya que tendríamos oportunidad los chicos que estudian el diplomado en enseñanza del español.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Profesor tengo dudas, ¿Cuando tendrá listo la maestría en traducción?
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Gracias, Elsa. Y corrijo la diapositiva, María Luisa. Gracias!
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Hola, gracias por haber venido a la presentación. Comenzará en enero, aquí en la Facultad, viernes y sábado o sólo sábado, estamos buscando el mejor horario.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
4,066
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
9
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Diplomado de FormaciónInicial en Competencias Traductoriales Facultad de Lenguas BUAP
  • 2. ¿Por qué el diplomado?  Porque la traducción es una actividad profesional esencial en esta era de globalización y desarrollo económico y científico.  Para reactivar en la Facultad el área de traducción y proporcionar una opción de desarrollo profesional.
  • 3.  Para ofrecer una formación de mayor calidad, al término de los estudios de licenciatura. Para preparar el terreno en vistas a una Maestría en Traducción.
  • 4. ¿Por qué es importante reactivar el área de traducción? Porque nuestros alumnos necesitan complementar su formación profesional. Existe una oferta de trabajo en esta área a nivel local, nacional, e internacional. La traducción permite abrir otras perspectivas académicas: acceso a posgrados en otras áreas del conocimiento.
  • 5.  Porque la traducción permite la transferencia del conocimiento y el avance tecnológico. Esta actividad amplia la cultura general de nuestros profesionistas.
  • 6. ¿A quién está dirigido?  A egresados de Licenciaturas en Lenguas (inglés/francés) o áreas afines.  A profesionistas de otras áreas que dominen al menos una lengua extranjera y que se interesen la traducción.  A traductores que no han recibido aún una formación académica en esta área.
  • 7. ¿Cuál sería el distintivo de este diplomado? El respaldo de la experiencia de la Facultad de Lenguas en esta área. La incorporación de traductores con un perfil profesional especializado de docentes e investigadores en el área. Enfocado en competencias traductoriales: integración de conocimientos, habilidades y valores.
  • 8. ¿Por qué es un diplomado introductorio? Porque está diseñado en 2 módulos: Un módulo general de inicio y un segundo módulo con especialización en las diferentes áreas de traducción. Porque su planeación permitirá servir de base para el diseño de un programa de Maestría en Traducción.
  • 9. ¿Qué tipo de contenidos seincluirían en el Diplomado? Análisis contrastivo del inglés/francés y español. Traductología Estrategias de traducción Gestión de proyectos de traducción, y ética El segundo módulo incluiría traducción en las diferentes áreas e interpretación
  • 10. ¿Cuáles son las expectativas del diplomado?  Responder a las necesidades sociales.  Convertirse en un espacio de desarrollo académico.  Consolidarse y convertirse en un programa de posgrado.

×