Loading...
Surat Al-Kahf (The Cave) - ‫الكهف‬ ‫سورة‬
‫الرحيم‬ ‫الرحمن‬ ‫اهلل‬ ‫بسم‬
Pickthall
Praise be to Allah Who hath ...
Pickthall
(A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word
that cometh out of their...
Pickthall
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among
Our portents?
Spanish
¿Crees ...
Pickthall
We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in
their Lord, and We increase...
Spanish
Este pueblo nuestro ha tomado dioses en lugar de tomarle a Él. ¿Por qué no presentan
alguna autoridad clara en su ...
quien Él extravía no encontrarás amigo que le guíe.
Pickthall
And thou wouldst have deemed them waking though they were as...
send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is
purest there and bring you a supply...
their point said: We verily shall build a place of worship over them.
Spanish
Y así los descubrimos para que supieran que ...
Pickthall
Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be
that my Lord guideth me unt...
Pickthall
And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is
none who can change Hi...
Pickthall
Say: (It is) the truth from the Lord of you (all). Then whosoever will, let him believe, and
whosoever will, let...
Pickthall
As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein
they will be given armlet...
Ambos viñedos dieron su cosecha, no fallaron nada, e hicimos brotar entre ellos un
arroyo.
Pickthall
And he had fruit. And...
Pickthall
His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who
created thee of dust, then o...
Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt
from heaven, and some morning i...
In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for
consequence.
Spanish
En casos as...
Pickthall
And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye see the earth emerging,
and We gather them together...
Spanish
Se expondrá la Escritura y oirás decir a los pecadores, temiendo por su contenido: «¡Ay
de nosotros! ¿Qué clase de...
Pickthall
And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of Mine whom ye
pretended. Then they will cry ...
Pickthall
And naught hindereth mankind from believing when the guidance cometh unto them,
and from asking forgiveness of t...
Pickthall
And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the revelations of his
Lord, yet turneth away from ...
Pickthall
And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed
a fixed time for their destru...
Pickthall
And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily
we have found fatigue i...
Pickthall
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had
taught him knowledge from Our p...
Pickthall
He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
Spanish
Dijo: «Me enco...
Pickthall
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
Spanish
«No lleves a mal...
Pickthall
So they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a certain township, they
asked its folk for foo...
for there was a king behind them who is taking every ship by force.
Spanish
En cuanto a la nave, pertenecía a unos pobres ...
treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy Lord intended
that they should come to their full...
Pickthall
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring,
and found a people th...
Spanish
Luego, siguió otro camino
Pickthall
Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a peo...
Pickthall
They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay
thee tribute on condition tha...
And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it).
Spanish
Y no pudieron escalarla, ni pudieron ab...
Pickthall
Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends
beside Me? Lo! We have prepared...
Son ellos los que no creen en los signos de su Señor, ni en que Le encontrarán. Vanas
habrán sido sus obras y el día de la...
Pickthall
Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your Allah is only One
Allah. And whoever hopeth ...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم

580

Published on

Published in: Business, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
580
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم"

  1. 1. Loading... Surat Al-Kahf (The Cave) - ‫الكهف‬ ‫سورة‬ ‫الرحيم‬ ‫الرحمن‬ ‫اهلل‬ ‫بسم‬ Pickthall Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness, Spanish ¡Alabado sea Alá, que ha revelado la Escritura a Su siervo y no ha puesto en ella tortuosidad, Pickthall (But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward, Spanish sino que la ha hecho recta, para prevenir contra una grave calamidad que procede de Él, anunciar a los creyentes que obran bien que tendrán una bella recompensa, Pickthall Wherein they will abide for ever; Spanish en la que permanecerán para siempre, Pickthall And to warn those who say: Allah hath chosen a son, Spanish y para advertir a los que dicen que Alá ha adoptado un hijo! 18:1 18:2 18:3 18:4
  2. 2. Pickthall (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie. Spanish Ni ellos ni sus predecesores tienen ningún conocimiento de eso. ¡Qué monstruosa palabra la que sale de sus bocas! No dicen sino mentira. Pickthall Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps. Spanish Tú quizá te consumas de pena, si no creen en esta historia, por las huellas que dejan. Pickthall Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct. Spanish Hemos adornado la tierra con lo que en ella hay para probarles y ver quién de ellos es el que mejor se porta Pickthall And lo! We shall make all that is thereon a barren mound. Spanish Y, ciertamente, haremos de su superficie un sequeral. 18:5 18:6 18:7 18:8
  3. 3. Pickthall Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents? Spanish ¿Crees que los de la caverna y de ar-Raqim constituyen una maravilla entre Nuestros signos? Pickthall When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our Lord! Give us mercy from Thy presence, and shape for us right conduct in our plight. Spanish Cuando los jóvenes, al refugiarse en la caverna, dijeron: «¡Señor! ¡Concédenos una misericordia de Ti y haz que nos conduzcamos correctamente!» Pickthall Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years. Spanish Y les hicimos dormir en la caverna por muchos años. Pickthall And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried. Spanish Luego, les despertamos para saber cuál de los dos grupos calculaba mejor cuánto tiempo habían permanecido. 18:9 18:10 18:11 18:12
  4. 4. Pickthall We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance. Spanish Nosotros vamos a contarte su relato verdadero. Eran jóvenes que creían en su Señor y a quienes habíamos confirmado en la buena dirección. Pickthall And We made firm their hearts when they stood forth and said: Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. We cry unto no Allah beside Him, for then should we utter an enormity. Spanish Fortalecimos su ánimo cuando se levantaron y dijeron: «Nuestro Señor es el Señor de los cielos y de la tierra. No invocaremos a más dios que a Él. Si no, diríamos una solemne mentira. Pickthall These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? 18:13 18:14 18:15
  5. 5. Spanish Este pueblo nuestro ha tomado dioses en lugar de tomarle a Él. ¿Por qué no presentan alguna autoridad clara en su favor? ¿Hay alguien que sea más impío que quien inventa una mentira contra Alá? Pickthall And when ye withdraw from them and that which they worship except Allah, then seek refuge in the Cave; your Lord will spread for you of His mercy and will prepare for you a pillow in your plight. Spanish Cuando os hayáis alejado de ellos y de lo que, en lugar de Dios, sirven, ¡refugiaos en la caverna! Vuestro Señor extenderá, sobre vosotros algo de Su misericordia y dispondrá de la mejor manera de vuestra suerte». Pickthall And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend. Spanish Habrías visto que el sol, al salir, se desviaba de su caverna hacia la derecha y, al ponerse, los rebasaba hacia la izquierda, mientras ellos estaban en una oquedad de ella. Ése es uno de los signos de Alá. Aquél a quien Alá dirige está bien dirigido, pero para aquél a 18:16 18:17
  6. 6. quien Él extravía no encontrarás amigo que le guíe. Pickthall And thou wouldst have deemed them waking though they were asleep, and We caused them to turn over to the right and the left, and their dog stretching out his paws on the threshold. If thou hadst observed them closely thou hadst assuredly turned away from them in flight, and hadst been filled with awe of them. Spanish Les hubieras creído despiertos cuando, en realidad, dormían. Les dábamos vuelta a derecha e izquierda, mientras su perro estaba en el umbral con las patas delanteras extendidas. Si les hubieras visto, te habrías escapado de ellos, lleno de miedo. Pickthall And in like manner We awakened them that they might question one another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your Lord best knoweth what ye have tarried. Now 18:18 18:19
  7. 7. send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. Let him be courteous and let no man know of you. Spanish Así estaban cuando les despertamos para que se preguntaran unos a otros. Uno de ellos dijo: «¿Cuánto tiempo habéis permanecido?» Dijeron: «Permanecimos un día o menos». Dijeron: «Vuestro Señor sabe bien cuánto tiempo habéis permanecido. Enviad a uno de vosotros con esta vuestra moneda a la ciudad. Que mire quién tiene el alimento más fresco y que os traiga provisión del mismo. Que se conduzca bien y que no atraiga la atención de nadie sobre vosotros, Pickthall For they, if they should come to know of you, will stone you or turn you back to their religion; then ye will never prosper. Spanish pues, si se enteraran de vuestra existencia, os lapidarían u os harían volver a su religión y nunca más seríais felices». Pickthall And in like manner We disclosed them (to the people of the city) that they might know that the promise of Allah is true, and that, as for the Hour, there is no doubt concerning it. When (the people of the city) disputed of their case among themselves, they said: Build over them a building; their Lord knoweth best concerning them. Those who won 18:20 18:21
  8. 8. their point said: We verily shall build a place of worship over them. Spanish Y así los descubrimos para que supieran que lo que Alá promete es verdad y que no hay duda respecto a la Hora. Cuando discutían entre sí sobre su asunto. Dijeron: «¡Edificad sobre ellos! Su Señor les conoce bien». Los que prevalecieron en su asunto dijeron: «¡Levantemos sobre ellos un santuario!» Pickthall (Some) will say: They were three, their dog the fourth, and (some) say: Five, their dog the sixth, guessing at random; and (some) say: Seven, and their dog the eighth. Say (O Muhammad): My Lord is Best Aware of their number. None knoweth them save a few. So contend not concerning them except with an outward contending, and ask not any of them to pronounce concerning them. Spanish Unos dirán: «Eran tres, cuatro con su perro». Otros dirán: «Eran cinco, seis con su perro», conjeturando sobre lo oculto. Otros dirán: «Eran siete, ocho con su perro». Di: «Mi Señor sabe bien su número, sólo pocos les conocen». No discutas, pues, sobre ellos, sino someramente y no consultes sobre ellos a nadie. Pickthall And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow, Spanish Y no digas a propósito de nada: «Lo haré mañana», 18:22 18:23
  9. 9. Pickthall Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this. Spanish sin: «si Alá quiere». Y, si te olvidas de hacerlo, recuerda a tu Señor, diciendo: «Quizá mi Señor me dirija a algo que esté más cerca que eso de lo recto». Pickthall And (it is said) they tarried in their Cave three hundred years and add nine. Spanish Permanecieron en su caverna trescientos años, a los que se añaden nueve. Pickthall Say: Allah is Best Aware how long they tarried. His is the Invisible of the heavens and the earth. How clear of sight is He and keen of hearing! They have no protecting friend beside Him, and He maketh none to share in His government. Spanish Di: «Alá sabe bien cuánto tiempo permanecieron. Suyo es lo oculto de los cielos y de la tierra. ¡Qué bien ve y qué bien oye! Fuera de Él, los hombres no tienen amigo. Y Él no asocia a nadie en Su decisión». 18:24 18:25 18:26
  10. 10. Pickthall And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him. Spanish Recita lo que se te ha revelado de la Escritura de tu Señor. No hay quien pueda cambiar Sus palabras y no encontrarás asilo fuera de Él. Pickthall Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening, seeking His Countenance; and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart We have made heedless of Our remembrance, who followeth his own lust and whose case hath been abandoned. Spanish ¡No rehúyas estar con los que invocan a su Señor mañana y tarde por deseo de agradarle! ¡No quites los ojos de ellos por deseo del ornato de la vida de acá! ¡No obedezcas a aquél cuyo corazón hemos hecho que se despreocupe de Nuestro recuerdo, que sigue su pasión y se conduce insolentemente! 18:27 18:28
  11. 11. Pickthall Say: (It is) the truth from the Lord of you (all). Then whosoever will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve. Lo! We have prepared for disbelievers Fire. Its tent encloseth them. If they ask for showers, they will be showered with water like to molten lead which burneth the faces. Calamitous the drink and ill the resting-place! Spanish Y di: «La Verdad viene de vuestro Señor. ¡Que crea quien quiera, y quien no quiera que no crea!» Hemos preparado para los impíos un fuego cuyas llamas les cercarán. Si piden socorro, se les socorrerá con un líquido como de metal fundido, que les abrasará el rostro. ¡Mala bebida! Y ¡mal lugar de descanso! Pickthall Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost. Spanish Quienes, en cambio, crean y obren bien... No dejaremos de remunerar a quienes se conduzcan bien. 18:29 18:30
  12. 12. Pickthall As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein. Blest the reward, and fair the resting-place! Spanish Para ésos serán los jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos. Se les adornará allí con brazaletes de oro, se les vestirá de satén y brocado verdes, estarán allí reclinados en divanes. ¡Qué agradable recompensa y qué bello lugar de descanso! Pickthall Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage. Spanish Propónles la parábola de dos hombres, a uno de los cuales dimos dos viñedos, que cercamos de palmeras y separamos con sembrados. Pickthall Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. And We caused a river to gush forth therein. Spanish 18:31 18:32 18:33
  13. 13. Ambos viñedos dieron su cosecha, no fallaron nada, e hicimos brotar entre ellos un arroyo. Pickthall And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men. Spanish Uno tuvo frutos y dijo a su compañero, con quien dialogaba: «Soy más que tú en hacienda y más fuerte en gente». Pickthall And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish. Spanish Y entró en su viñedo, injusto consigo mismo. Dijo: «No creo que éste perezca nunca. Pickthall I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort. Spanish Ni creo que ocurra la Hora. Pero, aun si soy llevado ante mi Señor, he de encontrar, a cambio, algo mejor que él». 18:34 18:35 18:36
  14. 14. Pickthall His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then fashioned thee a man? Spanish El compañero con quien dialogaba le dijo: «¿No crees en Quien te creó de tierra, luego, de una gota y, luego, te dio forma de hombre? Pickthall But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner. Spanish En cuanto a mí, Él es Alá, mi Señor, y no asocio nadie a mi Señor. Pickthall If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said: That which Allah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah! Though thou seest me as less than thee in wealth and children, Spanish Si, al entrar en tu viñedo, hubieras dicho: '¡Que sea lo que Alá quiera! ¡La fuerza reside sólo en Alá!' Si ves que yo tengo menos que tú en hacienda e hijos, Pickthall 18:37 18:38 18:39 18:40
  15. 15. Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a smooth hillside, Spanish quizá me dé Alá algo mejor que tu viñedo, lance contra él rayos del cielo y se convierta en compo pelado, Pickthall Or some morning the water thereof will be lost in the earth so that thou canst not make search for it. Spanish o se filtre su agua por la tierra y no puedas volver a encontrarla». Pickthall And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say: Would that I had ascribed no partner to my Lord! Spanish Su cosecha fue destruida y, a la mañana siguiente, se retorcía las manos pensando en lo mucho que había gastado en él: sus cepas estaban arruinadas. Y decía: «¡Ojalá no hubiera asociado nadie a mi Señor!» Pickthall And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. Spanish No hubo grupo que, fuera de Alá, pudiera auxiliarle, ni pudo defenderse a sí mismo. Pickthall 18:41 18:42 18:43 18:44
  16. 16. In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for consequence. Spanish En casos así sólo Alá, la Verdad, ofrece amistad. Él es el Mejor en recompensar y el Mejor como fin. Pickthall And coin for them the similitude of the life of the world as water which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter. Allah is able to do all things. Spanish Propónles la parábola de la vida de acá. Es como agua que hacemos bajar del cielo y se empapa de ella la vegetación de la tierra, pero se convierte en hierba seca, que los vientos dispersan. Alá es potísimo en todo. Pickthall Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better in respect of hope. Spanish La hacienda y los hijos varones son el ornato de la vida de acá. Pero las obras perdurables, las buenas obras, recibirán una mejor recompensa ante tu Señor, constituyen una esperanza mejor fundada. 18:45 18:46
  17. 17. Pickthall And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye see the earth emerging, and We gather them together so as to leave not one of them behind. Spanish El día que pongamos en marcha las montañas, veas la tierra allanada, congreguemos a todos sin excepción, Pickthall And they are set before thy Lord in ranks (and it is said unto them): Now verily have ye come unto Us as We created you at the first. But ye thought that We had set no tryst for you. Spanish y sean presentados en fila ante tu Señor. «Venís a Nosotros como os creamos por vez primera. Y ¿pretendíais que no íbamos a citaros?» Pickthall And the Book is placed, and thou seest the guilty fearful of that which is therein, and they say: What kind of a Book is this that leaveth not a small thing nor a great thing but hath counted it! And they find all that they did confronting them, and thy Lord wrongeth no-one. 18:47 18:48 18:49
  18. 18. Spanish Se expondrá la Escritura y oirás decir a los pecadores, temiendo por su contenido: «¡Ay de nosotros! ¿Qué clase de Escritura es ésta, que no deja de enumerar nada, ni grande ni pequeño?» Allí encontrarán ante ellos lo que han hecho. Y tu Señor no será injusto con nadie. Pickthall And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, so he rebelled against his Lord's command. Will ye choose him and his seed for your protecting friends instead of Me, when they are an enemy unto you? Calamitous is the exchange for evil-doers. Spanish Y cuando dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!» Se prosternaron, excepto Iblis, que era uno de los genios y desobedeció la orden de su Señor. ¿Cómo? ¿Les tomaréis, a él y a sus descendientes, como amigos, en lugar de tomarme a Mí, siendo así que son vuestros enemigos? ¡Qué mal trueque para los impíos! Pickthall I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers. Spanish No les he puesto como testigos de la creación de los cielos y de la tierra ni de su propia creación, ni he tomado como auxiliares a los que extravían a otros. 18:50 18:51
  19. 19. Pickthall And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but they will not hear their prayer, and We shall set a gulf of doom between them. Spanish El día que diga: «¡Llamad a aquéllos que pretendíais que eran Mis asociados!», les invocarán, pero no les ecucharán. Pondremos un abismo entre ellos. Pickthall And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence. Spanish Los pecadores verán el Fuego y creerán que se precipitan en él, sin encontrar modo de escapar. Pickthall And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious. Spanish En este Corán hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos, pero el hombre es, de todos los seres, el más discutidor. 18:52 18:53 18:54
  20. 20. Pickthall And naught hindereth mankind from believing when the guidance cometh unto them, and from asking forgiveness of their Lord unless (it be that they wish) that the judgment of the men of old should come upon them or (that) they should be confronted with the Doom. Spanish Lo único que impide a los hombres creer cuando les llega la Dirección y pedir el perdón de su Señor, es el no admitir que les alcanzará la misma suerte que a los antiguos o que deberán afrontar el castigo. Pickthall We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the Truth thereby. And they take Our revelations and that wherewith they are threatened as a jest. Spanish No mandamos a los enviados sino como nuncios de buenas nuevas y para advertir. Los que no creen discuten con argucias para derribar, así, la Verdad, y toman a burla Mis signos y las advertencias. 18:55 18:56
  21. 21. Pickthall And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the revelations of his Lord, yet turneth away from them and forgetteth what his hands send forward (to the Judgment)? Lo! on their hearts We have placed coverings so that they understand not, and in their ears a deafness. And though thou call them to the guidance, in that case they can never be led aright. Spanish ¿Hay alguien que sea más impío que quien, habiéndosele recordado los signos de su Señor, se desvía luego de ellos y olvida lo que sus manos obraron? Hemos velado sus corazones y endurecido sus oídos para que no lo entiendan. Aunque les llames hacia la Dirección, no serán nunca bien dirigidos. Pickthall Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task (now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but theirs is an appointed term from which they will find no escape. Spanish Tu Señor es el Indulgente, el Dueño de la Misericordia. Si les diera su merecido, les adelantaría el castigo. Tienen, sin embargo, una cita a la que no podrán faltar. 18:57 18:58
  22. 22. Pickthall And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction. Spanish Hicimos perecer esas ciudades cuando obraron impíamente, habiendo fijado por anticipado cuándo iban a perecer. Pickthall And when Moses said unto his servant: I will not give up until I reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages. Spanish Y cuando Moisés dijo a su mozo: «No cejaré hasta que alcance la confluencia de las dos grandes masas de agua, aunque tenga que andar muchos años». Pickthall And when they reached the point where the two met, they forgot their fish, and it took its way into the waters, being free. Spanish Y, cuando alcanzaron su confluencia, se olvidaron de su pez, que emprendió tranquilamente el camino hacia la gran masa de agua. 18:59 18:60 18:61
  23. 23. Pickthall And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey. Spanish Y, cuando pasaron más allá dijo a su mozo: «¡Trae la comida, que nos hemos cansado con este viaje!» Pickthall He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel. Spanish Dijo: «¿Qué te parece? Cuando nos refugiamos en la roca, me olvidé del pez -nadie sino el Demonio hizo olvidarme de que me acordara de él- y emprendió el camino hacia la gran masa de agua. ¡Es asombroso!» Pickthall He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again. Spanish Dijo: «Eso es lo que deseábamos», y regresaron volviendo sobre sus pasos, 18:62 18:63 18:64
  24. 24. Pickthall Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence. Spanish encontrando a uno de Nuestros, siervos a quien habíamos hecho objeto de una misericordia venida de Nosotros y enseñado una ciencia de Nosotros. Pickthall Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught? Spanish Moisés le dijo: «¿Te sigo para que me enseñes algo de la buena dirección que se te ha enseñado?» Pickthall He said: Lo! thou canst not bear with me. Spanish Dijo: «No podrás tener paciencia conmigo. Pickthall How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge? Spanish ¿Y cómo vas a tenerla en aquello de que no tienes pleno conocimiento?» 18:65 18:66 18:67 18:68 18:69
  25. 25. Pickthall He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee. Spanish Dijo: «Me encontrarás, si Alá quiere, paciente, y no desobedeceré tus órdenes». Pickthall He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee. Spanish Dijo: «Si me sigues, pues, no me preguntes nada sin que yo te lo sugiera». Pickthall So they twain set out till, when they were in the ship, he made a hole therein. (Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the folk thereof? Thou verily hast done a dreadful thing. Spanish Y se fueron ambos hasta que, habiendo subido a la nave, hizo en ella un boquete. Dijo: «¿Le has hecho un boquete para que se ahoguen sus pasajeros? ¡Has hecho algo muy grave!» Pickthall He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me? Spanish Dijo: «¿No te he dicho que no podrías tener paciencia conmigo?» 18:70 18:71 18:72 18:73
  26. 26. Pickthall (Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault. Spanish «No lleves a mal mi olvido», dijo, «y no me sometas a una prueba demasiado difícil». Pickthall So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him. (Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man? Verily thou hast done a horrid thing. Spanish Y reanudaron ambos la marcha, hasta que encontraron a un muchacho y le mató. Dijo: «¿Has matado a una persona inocente que no había matado a nadie? ¡Has hecho algo horroroso!» Pickthall He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me? Spanish Dijo: «¿No te he dicho que no podrías tener paciencia conmigo?» Pickthall (Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me. Spanish Dijo: «Si en adelante te pregunto algo, no me tengas más por compañero. Y acepta mis excusas». 18:74 18:75 18:76
  27. 27. Pickthall So they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a certain township, they asked its folk for food, but they refused to make them guests. And they found therein a wall upon the point of falling into ruin, and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken payment for it. Spanish Y se pusieron de nuevo en camino hasta que llegaron a una ciudad a cuyos habitantes pidieron de comer, pero éstos les negaron la hospitalidad. Encontraron, luego, en ella un muro que amenazaba derrumbarse y lo apuntaló. Dijo: «Si hubieras querido, habrías podido recibir un salario por eso». Pickthall He said: This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience. Spanish Dijo: «Ha llegado el momento de separarnos. Voy a informarte del significado de aquello en que no has podido tener paciencia. Pickthall As for the ship, it belonged to poor people working on the river, and I wished to mar it, 18:77 18:78 18:79
  28. 28. for there was a king behind them who is taking every ship by force. Spanish En cuanto a la nave, pertenecía a unos pobres que trabajaban en el mar y yo quise averiarla, pues detrás de ellos venía un rey que se apoderaba por la fuerza de todas las naves. Pickthall And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. Spanish Y en cuanto al muchacho, sus padres eran creyentes y tuvimos miedo de que les impusiera su rebeldía e incredulidad, Pickthall And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy. Spanish y quisimos que su Señor les diera a cambio uno más puro que aquél y más afectuoso. Pickthall And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a 18:80 18:81 18:82
  29. 29. treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord; and I did it not upon my own command. Such is the interpretation of that wherewith thou couldst not bear. Spanish Y en cuanto al muro, pertenecía a dos muchachos huérfanos de la ciudad. Debajo de él había un tesoro que les pertenecía. Su padre era bueno y tu Señor quiso que descubrieran su tesoro cuando alcanzaran la madurez, como muestra de misericordia venida de tu Señor. No lo hice por propia iniciativa. Éste es el significado de aquello en que no has podido tener paciencia». Pickthall They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him. Spanish Te preguntarán por el Bicorne. Di: «Voy a contaros una historia a propósito de él». Pickthall Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road. Spanish Le habíamos dado poderío en el país y le habíamos facilitado todo. Pickthall And he followed a road Spanish Siguió, pues, un camino 18:83 18:84 18:85
  30. 30. Pickthall Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness. Spanish hasta que, a la puesta del sol, encontró que éste se ocultaba en una fuente pecinosa, junto a la cual encontró a gente. Dijimos:«Bicorne! Puedes castigarles o hacerles bien». Pickthall He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment! Spanish Dijo: «Castigaremos a quien obre impíamente y, luego, será llevado a su Señor, que le infligirá un castigo horroroso. Pickthall But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command. Spanish Pero quien crea y obre bien tendrá como retribución lo mejor y le ordenaremos cosas fáciles». Pickthall Then he followed a road 18:86 18:87 18:88 18:89
  31. 31. Spanish Luego, siguió otro camino Pickthall Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom. Spanish hasta que, a la salida del sol, encontró que éste aparecía sobre otra gente a la que no habíamos dado refugio para protegerse de él. Pickthall So (it was). And We knew all concerning him. Spanish Así fue. Nosotros teníamos pleno conocimiento de lo que él tenía. Pickthall Then he followed a road Spanish Luego, siguió otro camino Pickthall Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying. Spanish hasta que, llegado a un espacio entre los dos diques, encontró del lado de acá a gente que apenas comprendía palabra. 18:90 18:91 18:92 18:93
  32. 32. Pickthall They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them? Spanish Dijeron: «¡Bicorne! Gog y Magog corrompen en la tierra. ¿Podríamos retribuirte a cambio de que colocaras un dique entre nosotros y ellos?» Pickthall He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between you and them a bank. Spanish Dijo: «El poderío que mi Señor me ha dado es mejor. ¡Ayudadme esforzadamente y levantaré una muralla entre vosotros y ellos! Pickthall Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, he said: Bring me molten copper to pour thereon. Spanish ¡Traedme bloques de hierro!» Hasta que, habiendo rellenado el espacio vacío entre las dos laderas, dijo: «¡Soplad!» Hasta que, habiendo hecho del hierro fuego, dijo: «¡Traedme bronce fundido para derramarlo encima!» Pickthall 18:94 18:95 18:96 18:97
  33. 33. And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it). Spanish Y no pudieron escalarla, ni pudieron abrir brecha en ella. Pickthall He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true. Spanish Dijo: «Ésta es una misericordia venida de mi Señor, pero, cuando venga la promesa de mi Señor, Él la demolerá. Lo que mi Señor promete es verdad». Pickthall And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering. Spanish Ese día dejaremos que unos y otros se entremezclen. Se tocará la trompeta y los reuniremos a todos. Pickthall On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view, Spanish Ese día mostraremos plenamente la gehena a los incrédulos, Pickthall Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. Spanish cuyos ojos estaban cerrados a Mi recuerdo y que no podían oír. 18:98 18:99 18:100 18:101
  34. 34. Pickthall Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers. Spanish ¿Piensan, acaso, quienes no creen, que podrán tomar a Mis siervos como amigos en lugar de tomarme a Mí? Hemos preparado la gehena como alojamiento para los infieles Pickthall Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their works? Spanish Di: «¿Os daré a conocer quiénes son los que más pierden por sus obras, Pickthall Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work. Spanish aquéllos cuyo celo se pierde en la vida de acá mientras creen obrar bien?» Pickthall Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of Resurrection We assign no weight to them. Spanish 18:102 18:103 18:104 18:105
  35. 35. Son ellos los que no creen en los signos de su Señor, ni en que Le encontrarán. Vanas habrán sido sus obras y el día de la Resurrección no les reconoceremos peso. Pickthall That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers. Spanish Su retribución será la gehena por no haber creído y por haber tomado a burla Mis signos y a Mis enviados. Pickthall Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome, Spanish En cambio, los que hayan creído y obrado bien se alojarán en los jardines del paraíso, Pickthall Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence. Spanish eternamente, y no desearán mudarse. Pickthall Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even though We brought the like thereof to help. Spanish Di: «si fuera el mar tinta para las palabras de mi Señor, se agotaría el mar antes de que se agotaran las palabras de mar Señor, aun si añadiéramos otro mar de tinta». 18:106 18:107 18:108 18:109
  36. 36. Pickthall Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your Allah is only One Allah. And whoever hopeth for the meeting with his Lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship due unto his Lord. Spanish Di: «Yo soy sólo un mortal como vosotros, a quien se ha revelado que vuestro Dios es un Dios Uno. Quien cuente con encontrar a su Señor, que haga buenas, obras y que cuando adore a su Señor, no Le asocie nadie». 18:110

×