SlideShare a Scribd company logo
1 of 22
Yo he nacido en Cantabria, así que mi lengua materna es el 
castellano, ya que aquí solo tenemos una lengua. Aprendí a hablar 
castellano cuando era muy pequeña en el colegio. Pero también 
me acostumbré muy pronto a la forma de hablar de otras gentes, 
ya que solemos viajar mucho. En Cataluña conocí el catalán, 
porque tengo amigos con los que hablo cada año que voy en 
vacaciones. En Londres también entré en contacto con el 
inglés. Ahora, también "hablo" euskera, por mi amiga Olaia, y 
hasta francés, porque vamos a competir en verano a Hossegord. 
Es importante conocer otras lenguas y dialectos, ya que nos 
enriquecen nuestra cultura. A pesar de ello, yo me quedo con los 
dichos y la forma de hablar de mi "tierruca".
He crecido en un entorno bilingüe, ya que mi madre es francesa y mi padre es 
español. Desde el día que nací, mi madre no para de hablarme en francés. Siempre 
nos ha hablado a mi hermano y a mí en francés, pero mi padre nos hablaba en 
español. Entonces yo, en mi pequeña cabecita, tenía un lío entre el francés y el 
español, aunque con los años me fui acostumbrando. Recuerdo que todas las 
noches, cuando todos estaban en la cama, decíamos en alto “bonne nuit” (buenas 
noches) y nos dormíamos. 
Como dije antes, mi madre siempre nos hablaba en francés, aunque mi hermano y 
yo nunca le hemos respondido en francés. Ella hablaba en francés pero nosotros le 
respondíamos en español. 
Una de las muchas cosas buenas que tenía tener una madre que hablase en francés 
era que, cuando estabas con amigos y tu madre te reñía (en francés), tus amigos no 
entendían lo que tu madre decía. 
Todos mis amigos del cole sabían que mi madre era francesa y que yo sabía hablar 
francés. En los recreos me atosigaban a preguntas como: ¿Cómo se dice manzana 
en francés? ¿Cómo se dice mesa? ¿Sabes decir “supercalifragilisticoespidalidoso” en 
francés? Y otras muchas preguntas… 
Cuando iba de viaje a Nantes (Francia) hablaba todo el tiempo en esta lengua, ya 
que mi abuela, mi tío, mis primos y toda mi familia hablaban en francés. Recuerdo 
que mi familia me decía que tenía una muy buena pronunciación y eso me 
motivaba a hablarlo más aún. 
Ahora más que nunca, me doy cuenta de que ser bilingüe me va a abrir muchas 
puertas en un futuro y que me va a ser de gran ayuda para mi porvenir.
Yo nací en Cantabria y desde siempre he hablado castellano, 
pero uso un dialecto del propio idioma en el que se dice por 
ejemplo “a ella la gusta”. Esa es la única diferencia que 
conozco del dialecto cántabro. 
En cuanto a mi segunda lengua, esta siempre ha sido el 
inglés, ya que lo estudio desde los tres años y siempre me 
ha gustado hablarlo y aprenderlo. Tengo el nivel A1 y el 
titulo del Trinity de segundo de la E.S.O. que saqué en sexto 
de primaria en las clases extraescolares del colegio al que 
iba. En cuanto al francés no tengo mucho que decir, puesto 
que solo llevo tres semanas cursándolo, pero ya me podría 
defender ante una situación sencilla.
Me llamo Javier y nací en Santander. Soy monolingüe, mi única lengua 
oral y escrita es el castellano, porque vivo en una comunidad en la que 
solo se habla esa lengua. Sin embargo, en España hay algunas 
comunidades en las que se hablan otras, el catalán , el gallego, el 
euskera, etc. 
En 2008 empecé a estudiar en un colegio con programa bilingüe. 
Estudiaba inglés, science y art. Esto me ha ayudado a tener un inglés 
bastante aceptable. Además cada año venía una persona extranjera y 
con ella practicábamos la expresión oral. También nos mandábamos 
cartas con niños ingleses. 
Cuando llegué a quinto de primaria, empecé a estudiar otra lengua 
extranjera, el francés. Tanto el francés como el inglés me gustan y los 
suelo practicar en verano, ya que voy a un campus bilingüe en el que 
he escuchado diferentes dialectos, debido a que los monitores eran de 
diferentes países [Inglaterra, Irlanda y Escocia]. 
La excursión de fin de curso que realizamos en sexto la hicimos a 
Dublín , donde prácticamente todo el día nos comunicamos con los 
habitantes de allí en su propio idioma. Cuando íbamos a comer o a 
cenar teníamos que pedir la comida, bebida…, en inglés.
Me considero una persona casi bilingüe ya que desde la cuna toda mi familia a 
excepción de mi tía María me ha hablado en castellano: mi tía María, que cursó 
sus estudios y trabaja en Londres, me ha hablado desde pequeña en inglés. 
Por otra parte mis primas segundas viven en Sydney y cada año, en verano, 
vienen a España. Me veo obligada a hablar con ellas en inglés ya que ellas no 
saben hablar en castellano. 
También me gusta mucho esta lengua, por lo que desde pequeña he insistido 
en hacer los exámenes de Cambrigde e ir siempre avanzada: ya tengo el B1. 
En lo que se refiere al castellano, considero que tengo un castellano normal, 
sin dialectos. 
Mi iniciación al francés empezó en 5º de primaria. Teniendo una hora a la 
semana. En el instituto la he escogido como materia optativa. 
También el novio de mi tía es italiano por lo que siempre he querido 
aprenderlo pero no he tenido ocasión de empezar. 
Me considero una trotamundos y he puesto en práctica mis conocimientos 
lingüísticos en el extranjero. He podido observar la diferencia que hay entre en 
inglés americano y el inglés de Inglaterra, y entre el francés suizo y el francés 
de Francia.
Me llamo Hugo Cifrián y nací en Santander, una ciudad 
monolingüística. Yo hablo el idioma español que aprendí gracias a 
la gente que me rodeaba: mis padres, mis familiares, las personas 
de la guardería... Después, más adelante perfeccioné mi idioma 
gracias al colegio. 
Mientras estaba en primaria también aprendí otro idioma: el 
inglés. Este idioma lo llevo practicando desde la guardería y 
todavía sigo practicándolo. Este año, como he empezado el 
instituto, iba a estudiar, aparte del inglés, el francés, pero al final 
no lo voy a estudiar. Por ahora solo estudiaré el inglés.
Yo nací en Santander, con lo cual mi lengua materna es el español, 
hablado con dialecto normal. Cuando ya casi tenía aprendido el 
castellano (a los 3 o 4 años) empecé con el inglés. Al principio era 
una extraescolar en mi guardería (el Niño Jesús) y estuve tres años 
estudiándolo así. A los 6 años empecé en un nuevo cole. Era uno 
de los bilingües de Cantabria: El Jardín De África (JDA). Allí se 
enseñaban otras asignaturas en inglés, como ciencias, plástica y 
educación física. En aquel colegio aprendí mucho de esta lengua; 
además, en 4º, 5º y 6º hice los exámenes de Cambridge (exámenes 
oficiales de inglés.) Con 8 años fui a Nueva York y este verano, con 
11 años, he ido a Londres de vacaciones. 
Con 10 años empecé a estudiar francés como segunda lengua en 
el colegio. Aún no sé mucho, pero continuaré con estas clases. 
Con 10 también empecé con alemán, aunque lo he dejado este 
año. De los tres idiomas es el que más me ha costado, aunque he 
aprendido muy poco.
Yo nací en una tierra monolingüe, donde, como en todos los sitios, 
hay unas palabras y expresiones distintas. A mí me parecen 
normales pero a gente que no es de aquí le parecen extrañas. En 
mi tierra monolingüe se habla castellano, solo castellano, por lo 
tanto, es la lengua que llevo aprendiendo desde que nací y todavía 
sigo aprendiendo. Conozco varios dialectos, pero el que más 
escucho es el de Extremadura porque unos primos míos viven allí y 
suelo ir a visitarlos. El único idioma que controlo perfectamente es 
el castellano, pero también sé algo de inglés, que llevo 
aprendiendo desde los tres años en el colegio y seguiré 
aprendiendo en el instituto. También este año empiezo a dar 
francés.
Cuando empecé el colegio me adentré por fin en un mundo lingüístico, con ganas de aprender 
otros idiomas como el inglés, el francés y el italiano. Mi madre es de Bilbao, así que conoce el 
euskera, pero yo no sé hablar esa lengua. 
En primero de primaria empezamos con el inglés. Me enseñaron vocabulario como “red, blue, 
hello”… Era como si me prepararan para ir a Inglaterra. El inglés al cabo de unos años se me iba 
dando mejor, y pasamos de lo fácil a lo normal. En este caso aprendía mucho más pero que 
más vocabulario, como “I´m, You´re”… Era tanto lo que aprendía que me daban ganas de ir a 
Inglaterra y quedarme allí, como si fuera otro inglés. Al final alcancé un nivel considerable (sabía 
bastante) y me creía que con mi forma de hablar inglés me podría ir por todo el mundo, 
expresando mis conocimientos sobre el inglés. 
En quinto de primaria empecé el francés, aprendimos vocabulario como “français, chien, 
hamster”… También daba francés fuera del colegio, así que aprendí tanto, que no me esperaba 
saber todo eso. Fue una ilusión enorme para mí. 
También he conocido el mundo italiano. Lástima que no sé casi nada. Aunque no sepa casi 
nada me ha gustado el italiano. Lo conocí a los siete años cuando fuimos a Cerdeña de 
vacaciones. Este año también he ido a Cerdeña. 
¡Ah! casi se me olvida hablar de mi lengua de origen: es el castellano. Es la que se me da mejor 
(obviamente, ya que es mi lengua de origen). 
Otra de las lenguas con las que me he topado este verano es el gallego. La mujer de mi tío es 
gallega, y trajo a sus padres a pasar un fin de semana a casa de mis abuelos, por lo que les 
oímos durante varios días “arrecarallo, trapalleiro”… 
Sr. Jerónimo
Nací en Santander en 2002. Mis padres son españoles, con lo cual mi 
idioma materno es el español. 
Desde muy pequeño he tenido contacto con el inglés a través de mi tío y 
mis primas, que son irlandeses, tanto por sus visitas a España, como por 
las nuestras a su país. A los tres años comencé en un colegio bilingüe, el 
Jardín de África, donde recibía la mitad de las clases en inglés. También 
tuve ocasión de poner en práctica mi inglés en varios viajes a Londres y 
Dublín. En el colegio tuve contacto con diferentes acentos en inglés: el 
profesor de educación física era neozelandés y varios de mis profesores 
eran ingleses, irlandeses o estadounidenses. En el colegio nos ofrecían la 
posibilidad de realizar los exámenes de la Universidad de Cambridge y 
yo hice los exámenes de Flyers, Starters y Movers con buena nota. A 
menudo veo con mi padre series de televisión en versión original en 
inglés. 
En cuarto de primaria me apunté a unos cursos de chino en el colegio, que 
realicé durante dos años. También en quinto de primaria tuve que dar la 
asignatura de francés durante los cursos de 5º y 6º. Asimismo he tenido 
contacto con el italiano, a través de viajes a Italia. Hasta hoy he seguido 
estudiando varios de estos idiomas, con los que sigo en contacto en el día 
a día.
Cuando era pequeño sabía chino porque había nacido en 
China. Luego vine a España y aprendí castellano. Mis padres me lo 
enseñaron. También aprendí en el colegio, viendo la televisión y 
oyendo la radio. Mis primeras palabras fueron “hola”, “papá” y 
“mamá”. 
Aprendí inglés también en el cole y ahora sigo 
estudiándolo en el instituto y en la academia. Mis primeras 
palabras fueron “hello”, “goodbye”, “one”, “two”… 
Por último estoy estudiando francés, mis primeras palabras 
fueron “bonjour”, “un”, “deux”, “trois”… 
Soy monolingüe.
Yo nací en Moldavia, un país al este de Europa. Al principio mis 
padres me hablaban por mi lengua natal, y así fue hasta que a los 
tres años me trasladé a España, donde empecé la guardería, 
aunque, eso sí, con muchos problemas con la comunicación ya 
que no sabía mucho español. Pero fui acostumbrándome. Cuando 
llegó primaria ya manejaba bastante bien el idioma. Sin embargo, 
la ortografía no se me daba muy bien. Aparte del español también 
aprendí el inglés en el colegio. A medida que iban avanzando los 
cursos yo iba mejorando mi ortografía. Seguía aprendiendo inglés 
y nuevas palabras del español hasta llegar a quinto curso, 
momento en que me fui a otro colegio que, además, era bilingüe, 
es decir, que aparte de estudiar un poco más de inglés estudiaba 
también francés. La verdad es que no era muy difícil. Pasaron los 
curos hasta llegar al I.E.S Las Llamas.
Me crié en un entorno monolingüe. 
Mi dialecto es el cántabro, y hay expresiones que a las personas de 
otras provincias les resultan raras, y yo no lo entiendo, como: 'a 
cuchus' (a hombros); 'acaldar' (colocar); 'atropar' (reunir); 
'bardal' (desordenado); 'chapapote/pichi' (alquitrán); 'chon' 
(cerdo). 
Mis padres son cántabros, por eso yo no me sé más lenguas. 
Mi primer contacto con unalengua extranjera ocurrió en el colegio, 
con tres años, aprendiendo inglés. Mis padres a veces nos ponen 
películas en inglés, para que así nos acostumbremos a escucharlo. 
Desde hace unos días, estudio francés en el instituto, y me gusta 
mucho.
Hola, me llamo Valentina. Todo esto comenzó el 13 de febrero de 2002, 
lógicamente es el día en que yo nací. 
Desde que llegué al mundo hasta los 6 años aproximadamente, mi madre me 
hablaba aparte de en español en italiano, ya que ella estuvo viviendo en Italia 
unos años. Luego le dije que no quería más. Ahora me arrepiento de haberlo 
dejado, ya que me hubiese gustado seguir hablándolo. Respecto al dialecto, 
toda la familia de mi padre, él incluido, son de Extremadura. También van 
todos los veranos a Cádiz, Andalucía, y por parte de mi madre tenemos unos 
primos segundos en Vitoria, aunque tenemos muy buena relación. Por último 
tengo un tío que vive en Mallorca, por tanto he estado en contacto con el 
mallorquín también. En primero de primaria comencé con otro idioma, el 
inglés, al que he ido a clases particulares desde los seis años. El inglés me 
encanta. Bueno, los idiomas en general me gustan, pero el inglés en especial 
ya que se me da bastante bien. Lo he puesto en práctica varias veces en 
Tailandia, la India… y otros, lo que pasa es que no me acuerdo. También el 
francés me gusta, lo llevo estudiando desde quinto de primaria. También lo he 
puesto en práctica una vez cuando fui de camping a Francia, para pedir el 
desayuno, las baguettes... 
Ya no tengo más idiomas de los que hablar.
Yo nací en un entorno monolingüe. Mis padres son españoles y solo hablo 
una lengua. Aunque yo también hable inglés, no lo domino del todo. Voy a 
una academia que se llama “Yellow submarine”. Allí va mucha gente 
conocida y la tengo justo debajo de mi casa. Hay muchas aulas y es muy 
divertido. Antes de que me trasladara a vivir aquí venía una chica a mi casa 
que se llamaba Sayde. Era inglesa y se quedaba a dormir en casa de unos 
amigos. Cuando dábamos clase con ella hacíamos postres como bizcocho 
y ella nos iba enseñando las medidas, magdalenas, etc… Otros días 
jugábamos a juegos habituales de allí que nos enseñaba ella y otros 
hacíamos fichas y dibujos. Nos lo pasábamos bomba. 
Yo nunca he dado francés pues en mi cole no se daba hasta la ESO y ahora 
en el instituto he entrado en el “Proyecto Espade” y convalido educación 
física y francés. 
Este es mi autorretrato lingüístico. Como habéis podido ver soy 
monolingüe, con lo cual yo solo hablo una lengua perfectamente: el 
español.
Me llamo Manuel Francés, tengo 11 años y vivo en 
Santander. Mi idioma es el castellano. En el colegio del que 
vengo estaba estudiando el inglés y el francés. La primera 
vez que escuché el inglés fue con tres años y desde entonces 
estudio el inglés y también estudio el francés, lo estudio 
desde quinto curso. 
En mi casa se habla solo el castellano, porque mi padre y mi 
madre son españoles. 
La lengua que me gustaría estudiar es el italiano, porque me 
parece una lengua muy fácil y a si podría ir a Italia, que es el 
lugar donde me gustaría vivir.
Desde pequeña me enseñaron las palabras básicas de inglés: hello, yes, los 
números, colores…, y también palabras en español porque, como cualquier 
niño pequeño, empecé el colegio sin saber hablarlo muy bien. 
Me enseñaron también a escribir palabras en español como mi nombre. 
Después a decirlas y luego a leerlas. Lo mismo pasó con el inglés. Cuando 
estaba ya en primaria me enseñaron a escribirlo y después a leerlo. 
Estando ya en tercero de primaria, me enseñaron también un poco de 
francés. Empezamos con el vocabulario y un poco de pronunciación. En 
cuarto, quinto y sexto empezamos a practicar la pronunciación y nos 
empezaron a enseñar cómo mantener una conversación en inglés, como 
por ejemplo: hello, how old are you? What is your name?... Igual que en 
francés: salut, quel âge tu as? También aprendí algunas palabras como: 
merci; bonjour, oui, non… 
Pero yo no soy bilingüe. Solo sé hablar perfectamente en español y me 
puedo defender en francés e inglés, pero todavía me queda mucho que 
aprender.
Yo nací en Bezana el 13 de enero del 2001. Cuando era pequeña, me 
cuidaban mis abuelos y mis padres. Todos los sábados íbamos con los 
primos y los tíos a la piscina y jugábamos en el agua. Un día fuimos a la 
playa , también íbamos de vacaciones. Algunas veces mi madre, y otras 
veces mi abuela cuando era pequeña, me leía cuentos antes de irme a la 
cama. Mi abuelo es el que me enseñó un poco de inglés y mi abuela le 
ayudaba un poco. Mi madre también me enseñó muchas cosas sobre el 
inglés. Cuando empecé al colegio, me enseñaron más cosas sobre el 
castellano, ya que ya sabía algunas cosas. El inglés que me empezaron a 
enseñar cuando empecé con tres años en el colegio era muy interesante. 
Después pasé a primaria, momento en que me enseñaron más cosas sobre 
el inglés: todavía no sabía mucho pero me enseñaron a escribir, a hablar, el 
abecedario y muchas otras cosas. Mis padres me enseñaron muchísimas 
cosas también. Lo mejor del colegio fueron mis amigos y los profesores, 
que, cómo no, me enseñaron un montón de cosas. Ahora estoy en el 
instituto y tengo muchos amigos que me ayudan y nos lo pasamos genial 
en el recreo jugando a la pelota, hablando sobre las clases que nos tocan 
después, de los deberes y de muchísimas cosas más.
Mis dos padres son españoles, por lo que mi lengua materna es el español. 
Tardé unos tres años en conseguir hablar esta lengua bien. 
Cuando empecé primaria estudié inglés en el colegio, aunque algunos 
años iba a academias. Al final de primaria ya sabía decir cosas como: “I am 
Sergio” y “I am from Spain”. 
Yo tengo dos primos de Bélgica. Algunos veranos voy a visitarlos y 
aprendo un poco del idioma holandés. Ya sé algunas cosas como “dank u” 
(gracias) y “tot ziens” (hasta luego). 
En 5º de primaria empecé a estudiar el francés. Ya sé algunas cosas como 
“bonjour” o “comment tu t’apelle?”. 
También he entrado en contacto con el alemán porque una vez fui a 
Alemania y aprendí cosas como “hallo” (hola) o “guten morgen” (buenos 
días). 
El único idioma de los que nombrado solo domino uno: el español, pero 
hay otros en los que me puedo defender aunque no sepa toda esa lengua, 
como el inglés.
Hola, soy Pablo Salceda del Cueto y tengo 12 años. Soy de 1ºB. 
Mi lengua materna es el castellano. 
Cuando tenía tres años mis padres me inscribieron en el colegio Eloy 
Villanueva García. Es un colegio bilingüe. En la asignatura de inglés 
siempre he tenido profesoras nativas. En infantil la profesora se llamaba 
Patricia y en primaria Madi. 
El curso pasado como viaje de fin de curso fuimos a Liverpool una semana, 
que es el viaje que se suele hacer en este colegio cuando acabas primaria. 
Me gustó mucho la experiencia porque pude practicar el inglés. Además 
ha sido la primera vez que he ido a otro país. 
El año pasado fui a una academia para reforzar el inglés. Me gustó porque 
aprendíamos a base de juegos. 
Este curso por primera vez estoy aprendiendo francés. De momento me 
parece más fácil que el inglés. 
A mí me parece importante poder aprender otras lenguas, para poder 
relacionarme y conocer otras culturas.
Hola, soy Lucía. Mi lengua materna es el castellano. Mis primeras palabras fueron “mamá”, 
“papá”, “Wawa” (mi hermana Laura) y “Manini”, que era como llamaba a Nemo, nadie sabe por 
qué. Creo que no tengo ningún acento, pero utilizo palabras que solo se usan aquí como 
“cachaba” o “pindio”. A medida que me he ido haciendo mayor he obtenido más vocabulario, 
he ido aprendiendo más cosas sobre esta lengua a lo largo de primaria. 
Desde los tres años, en infantil, nos iban enseñando palabras en inglés, pero muy básicas, 
“HELLO, BY, BLUE, PINK”... A lo largo de primaria nos iban enseñando cosas más difíciles y 
gramática más compleja, como por ejemplo los verbos irregulares. En general mis profesores 
han sido bastante buenos, en primaria sobre todo. En sexto de primaria, el profesor era 
bastante bueno en inglés, y lo entendía bien. Mi padre me ponía series de televisión en inglés y 
así me iba acostumbrando a escuchar este idioma. 
Últimamente sé más inglés debido a que escucho muchas canciones en esta lengua y acabo 
aprendiéndome la letra. Creo que ahora pronuncio mejor y ha aumentado mi vocabulario. 
Ahora en secundaria doy francés. Estamos empezando por lo básico: los meses, números, el 
abecedario, también nos han enseñado: 
COMMENT TU T´APPELLES? 
QUEL ÂGE TU AS? 
OÛ TU HABITES? 
Así que ahora estoy practicando tres leguas.
Me crié en un entorno monolingüe. Mi lengua materna es el castellano, 
por lo que la usaba tanto en mi casa como en el colegio. 
La segunda lengua que empecé a aprender fue el inglés con tres años 
recién cumplidos. Mi profesor siempre fue el mismo. Se llama Álex y es de 
nacionalidad australiana. Este idioma siempre lo he usado en todos mis 
viajes fuera de España, como a Italia, Francia, Bélgica y Portugal. También 
lo usaba en el colegio desde educación infantil. 
Mi tercera lengua fue el francés. Este idioma lo empecé a estudiar con 
once años. Mi profesora se llama Alessandra y es de nacionalidad belga. 
El francés lo usaba en viajes fuera de España como a Bélgica, Francia y un 
año en el colegio Sardinero. 
Por último, todos los años viajo a Bélgica para visitar a mis primos que son 
bilingües de español y holandés y por eso conozco algunas palabras en 
holandés.

More Related Content

Viewers also liked

Embrace NoSQL and Eventual Consistency with Ripple
Embrace NoSQL and Eventual Consistency with RippleEmbrace NoSQL and Eventual Consistency with Ripple
Embrace NoSQL and Eventual Consistency with RippleSean Cribbs
 
IDINET SaaS, Gestión Integral de Proyectos en la Nube y modelo de uso SaaS.
IDINET SaaS, Gestión Integral de Proyectos en la Nube y modelo de uso SaaS.IDINET SaaS, Gestión Integral de Proyectos en la Nube y modelo de uso SaaS.
IDINET SaaS, Gestión Integral de Proyectos en la Nube y modelo de uso SaaS.FUTUVER GRUPO
 
Desafío Rías Baixas
Desafío Rías BaixasDesafío Rías Baixas
Desafío Rías BaixasRias Baixas
 
Mediaterre version 3
Mediaterre version 3Mediaterre version 3
Mediaterre version 3madebyjay
 
Entrevista con Nino Canun
Entrevista con Nino CanunEntrevista con Nino Canun
Entrevista con Nino CanunAlex Ybarra
 
Subvierte un cuento (proyecto)
Subvierte un cuento (proyecto)Subvierte un cuento (proyecto)
Subvierte un cuento (proyecto)Quique Castillo
 
L'avantatge competitiu a l'empresa
L'avantatge competitiu a l'empresaL'avantatge competitiu a l'empresa
L'avantatge competitiu a l'empresaJuanjo Pérez
 
Ciclo Formativo Grado Superior
Ciclo Formativo Grado SuperiorCiclo Formativo Grado Superior
Ciclo Formativo Grado Superiorweblasisla
 
Tecnologías de información maestría
Tecnologías de información maestríaTecnologías de información maestría
Tecnologías de información maestríaMaestros Online
 
Technologie biogazowe cz 2
Technologie biogazowe cz 2Technologie biogazowe cz 2
Technologie biogazowe cz 2ProAkademia
 
Subvierte un cuento, o doce cuentos, doce causas
Subvierte un cuento, o doce cuentos, doce causasSubvierte un cuento, o doce cuentos, doce causas
Subvierte un cuento, o doce cuentos, doce causasQuique Castillo
 
Actividades sobre el nombre
Actividades sobre el nombreActividades sobre el nombre
Actividades sobre el nombreanalasllamas
 
Migrating to Symfony 3.0
Migrating to Symfony 3.0Migrating to Symfony 3.0
Migrating to Symfony 3.0nicolas.grekas
 
Elementos de la narración. actividades 1º eso
Elementos de la narración. actividades 1º esoElementos de la narración. actividades 1º eso
Elementos de la narración. actividades 1º esoanalasllamas
 
Antonio Machado III parte
Antonio Machado III parteAntonio Machado III parte
Antonio Machado III parteanasaltu
 

Viewers also liked (20)

Embrace NoSQL and Eventual Consistency with Ripple
Embrace NoSQL and Eventual Consistency with RippleEmbrace NoSQL and Eventual Consistency with Ripple
Embrace NoSQL and Eventual Consistency with Ripple
 
IDINET SaaS, Gestión Integral de Proyectos en la Nube y modelo de uso SaaS.
IDINET SaaS, Gestión Integral de Proyectos en la Nube y modelo de uso SaaS.IDINET SaaS, Gestión Integral de Proyectos en la Nube y modelo de uso SaaS.
IDINET SaaS, Gestión Integral de Proyectos en la Nube y modelo de uso SaaS.
 
Desafío Rías Baixas
Desafío Rías BaixasDesafío Rías Baixas
Desafío Rías Baixas
 
Mediaterre version 3
Mediaterre version 3Mediaterre version 3
Mediaterre version 3
 
Entrevista con Nino Canun
Entrevista con Nino CanunEntrevista con Nino Canun
Entrevista con Nino Canun
 
Presentación Dlega online
Presentación Dlega onlinePresentación Dlega online
Presentación Dlega online
 
Nhibernate
NhibernateNhibernate
Nhibernate
 
Subvierte un cuento (proyecto)
Subvierte un cuento (proyecto)Subvierte un cuento (proyecto)
Subvierte un cuento (proyecto)
 
L'avantatge competitiu a l'empresa
L'avantatge competitiu a l'empresaL'avantatge competitiu a l'empresa
L'avantatge competitiu a l'empresa
 
Ciclo Formativo Grado Superior
Ciclo Formativo Grado SuperiorCiclo Formativo Grado Superior
Ciclo Formativo Grado Superior
 
Tecnologías de información maestría
Tecnologías de información maestríaTecnologías de información maestría
Tecnologías de información maestría
 
Fortalezas debilidades cna
Fortalezas debilidades cnaFortalezas debilidades cna
Fortalezas debilidades cna
 
Technologie biogazowe cz 2
Technologie biogazowe cz 2Technologie biogazowe cz 2
Technologie biogazowe cz 2
 
Subvierte un cuento, o doce cuentos, doce causas
Subvierte un cuento, o doce cuentos, doce causasSubvierte un cuento, o doce cuentos, doce causas
Subvierte un cuento, o doce cuentos, doce causas
 
Actividades sobre el nombre
Actividades sobre el nombreActividades sobre el nombre
Actividades sobre el nombre
 
Fibra
FibraFibra
Fibra
 
Historia del teléfono
Historia del teléfonoHistoria del teléfono
Historia del teléfono
 
Migrating to Symfony 3.0
Migrating to Symfony 3.0Migrating to Symfony 3.0
Migrating to Symfony 3.0
 
Elementos de la narración. actividades 1º eso
Elementos de la narración. actividades 1º esoElementos de la narración. actividades 1º eso
Elementos de la narración. actividades 1º eso
 
Antonio Machado III parte
Antonio Machado III parteAntonio Machado III parte
Antonio Machado III parte
 

Similar to Autorretratos de 1º ESO B

Biografía lingüística
Biografía lingüísticaBiografía lingüística
Biografía lingüísticasaracachide
 
Biografía Lingüística
Biografía LingüísticaBiografía Lingüística
Biografía Lingüísticasaracachide
 
Biografía lingüística
Biografía lingüísticaBiografía lingüística
Biografía lingüísticasaracachide
 
Biografía lingüística
Biografía lingüísticaBiografía lingüística
Biografía lingüísticasaracachide
 
Biografía lingüística
Biografía lingüísticaBiografía lingüística
Biografía lingüísticasim_nao
 
Biografia lingüística
Biografia lingüísticaBiografia lingüística
Biografia lingüísticaDiana Oliveira
 
Biografia linguistica stefan
Biografia linguistica stefanBiografia linguistica stefan
Biografia linguistica stefanstefanbcn
 
Presentacion completa definitiva
Presentacion completa definitivaPresentacion completa definitiva
Presentacion completa definitivaCPEIP de Abarzuza
 
Ashfield Comprehensive School
Ashfield Comprehensive SchoolAshfield Comprehensive School
Ashfield Comprehensive SchoolAleCervantes
 
Tú, yo, nosotros . somos ciudadanos europeos
Tú, yo, nosotros . somos ciudadanos europeosTú, yo, nosotros . somos ciudadanos europeos
Tú, yo, nosotros . somos ciudadanos europeosRosa Almaida Martínez
 
Biografia de lenguas
Biografia de lenguasBiografia de lenguas
Biografia de lenguassofiuccia91
 
Mi autorretrato lingüístico (eca)
Mi autorretrato lingüístico (eca)Mi autorretrato lingüístico (eca)
Mi autorretrato lingüístico (eca)Quique Castillo
 
Cultura En El Instituto
Cultura En El InstitutoCultura En El Instituto
Cultura En El Institutowikidesociales
 
El Porfolio Europeo de las Lenguas (Pel): una iniciativa europea sobre el mul...
El Porfolio Europeo de las Lenguas (Pel): una iniciativa europea sobre el mul...El Porfolio Europeo de las Lenguas (Pel): una iniciativa europea sobre el mul...
El Porfolio Europeo de las Lenguas (Pel): una iniciativa europea sobre el mul...Alicia López Palomera
 

Similar to Autorretratos de 1º ESO B (20)

Biografía lingüística
Biografía lingüísticaBiografía lingüística
Biografía lingüística
 
Biografía Lingüística
Biografía LingüísticaBiografía Lingüística
Biografía Lingüística
 
Biografía lingüística
Biografía lingüísticaBiografía lingüística
Biografía lingüística
 
Biografía lingüística
Biografía lingüísticaBiografía lingüística
Biografía lingüística
 
Biografía lingüística
Biografía lingüísticaBiografía lingüística
Biografía lingüística
 
Biografia lingüística
Biografia lingüísticaBiografia lingüística
Biografia lingüística
 
Biografia linguistica stefan
Biografia linguistica stefanBiografia linguistica stefan
Biografia linguistica stefan
 
Presentacion completa definitiva
Presentacion completa definitivaPresentacion completa definitiva
Presentacion completa definitiva
 
Ashfield Comprehensive School
Ashfield Comprehensive SchoolAshfield Comprehensive School
Ashfield Comprehensive School
 
Emily charlton Programa Bilingüe
Emily charlton Programa BilingüeEmily charlton Programa Bilingüe
Emily charlton Programa Bilingüe
 
Tú, yo, nosotros . somos ciudadanos europeos
Tú, yo, nosotros . somos ciudadanos europeosTú, yo, nosotros . somos ciudadanos europeos
Tú, yo, nosotros . somos ciudadanos europeos
 
Biografia de lenguas
Biografia de lenguasBiografia de lenguas
Biografia de lenguas
 
Proyecto de vida
Proyecto de vidaProyecto de vida
Proyecto de vida
 
Mi autorretrato lingüístico (eca)
Mi autorretrato lingüístico (eca)Mi autorretrato lingüístico (eca)
Mi autorretrato lingüístico (eca)
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Natalia hernandez mazo
Natalia hernandez mazoNatalia hernandez mazo
Natalia hernandez mazo
 
Biography
Biography Biography
Biography
 
Cultura En El Instituto
Cultura En El InstitutoCultura En El Instituto
Cultura En El Instituto
 
El Porfolio Europeo de las Lenguas (Pel): una iniciativa europea sobre el mul...
El Porfolio Europeo de las Lenguas (Pel): una iniciativa europea sobre el mul...El Porfolio Europeo de las Lenguas (Pel): una iniciativa europea sobre el mul...
El Porfolio Europeo de las Lenguas (Pel): una iniciativa europea sobre el mul...
 

More from Quique Castillo

Estructura comentario de texto EBAU Cantabria - curso 2018/19
Estructura comentario de texto EBAU Cantabria - curso 2018/19Estructura comentario de texto EBAU Cantabria - curso 2018/19
Estructura comentario de texto EBAU Cantabria - curso 2018/19Quique Castillo
 
Textos con errores gramaticales (solucionario) (versión 2)
Textos con errores gramaticales (solucionario) (versión 2)Textos con errores gramaticales (solucionario) (versión 2)
Textos con errores gramaticales (solucionario) (versión 2)Quique Castillo
 
Ppt con respuestas y textos aclaratorios (versión 2)
Ppt con respuestas y textos aclaratorios (versión 2)Ppt con respuestas y textos aclaratorios (versión 2)
Ppt con respuestas y textos aclaratorios (versión 2)Quique Castillo
 
Plantilla para el alumnado (versión 2)
Plantilla para el alumnado (versión 2)Plantilla para el alumnado (versión 2)
Plantilla para el alumnado (versión 2)Quique Castillo
 
Textos con errores gramaticales (versión 2)
Textos con errores gramaticales (versión 2)Textos con errores gramaticales (versión 2)
Textos con errores gramaticales (versión 2)Quique Castillo
 
Instrucciones (versión 2)
Instrucciones (versión 2)Instrucciones (versión 2)
Instrucciones (versión 2)Quique Castillo
 
Manual para usar Goodreads
Manual para usar GoodreadsManual para usar Goodreads
Manual para usar GoodreadsQuique Castillo
 
Rúbrica de la expresión escrita
Rúbrica de la expresión escritaRúbrica de la expresión escrita
Rúbrica de la expresión escritaQuique Castillo
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales [so...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales [so...Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales [so...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales [so...Quique Castillo
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (ppt con respuestas y textos aclarat...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (ppt con respuestas y textos aclarat...Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (ppt con respuestas y textos aclarat...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (ppt con respuestas y textos aclarat...Quique Castillo
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (plantilla para las soluciones)
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (plantilla para las soluciones)Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (plantilla para las soluciones)
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (plantilla para las soluciones)Quique Castillo
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con faltas de ortografía de...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con faltas de ortografía de...Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con faltas de ortografía de...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con faltas de ortografía de...Quique Castillo
 
Juego "Sé mas que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales)
Juego "Sé mas que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales)Juego "Sé mas que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales)
Juego "Sé mas que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales)Quique Castillo
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (instrucciones)
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (instrucciones)Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (instrucciones)
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (instrucciones)Quique Castillo
 
(ABP - Proyecto) De vacaciones a Santiago 3º ESO
(ABP - Proyecto) De vacaciones a Santiago 3º ESO(ABP - Proyecto) De vacaciones a Santiago 3º ESO
(ABP - Proyecto) De vacaciones a Santiago 3º ESOQuique Castillo
 
Plantilla de autoevaluación del alumnado para la entrevista final de evaluación
Plantilla de autoevaluación del alumnado para la entrevista final de evaluaciónPlantilla de autoevaluación del alumnado para la entrevista final de evaluación
Plantilla de autoevaluación del alumnado para la entrevista final de evaluaciónQuique Castillo
 
Instrucciones para crear un formulario en Google Drive
Instrucciones para crear un formulario en Google DriveInstrucciones para crear un formulario en Google Drive
Instrucciones para crear un formulario en Google DriveQuique Castillo
 
¿Conoces quién es Manuel Bartual?
¿Conoces quién es Manuel Bartual?¿Conoces quién es Manuel Bartual?
¿Conoces quién es Manuel Bartual?Quique Castillo
 
Rúbrica expresión oral (básica)
Rúbrica expresión oral (básica)Rúbrica expresión oral (básica)
Rúbrica expresión oral (básica)Quique Castillo
 

More from Quique Castillo (20)

Estructura comentario de texto EBAU Cantabria - curso 2018/19
Estructura comentario de texto EBAU Cantabria - curso 2018/19Estructura comentario de texto EBAU Cantabria - curso 2018/19
Estructura comentario de texto EBAU Cantabria - curso 2018/19
 
Textos con errores gramaticales (solucionario) (versión 2)
Textos con errores gramaticales (solucionario) (versión 2)Textos con errores gramaticales (solucionario) (versión 2)
Textos con errores gramaticales (solucionario) (versión 2)
 
Ppt con respuestas y textos aclaratorios (versión 2)
Ppt con respuestas y textos aclaratorios (versión 2)Ppt con respuestas y textos aclaratorios (versión 2)
Ppt con respuestas y textos aclaratorios (versión 2)
 
Plantilla solucionada
Plantilla solucionadaPlantilla solucionada
Plantilla solucionada
 
Plantilla para el alumnado (versión 2)
Plantilla para el alumnado (versión 2)Plantilla para el alumnado (versión 2)
Plantilla para el alumnado (versión 2)
 
Textos con errores gramaticales (versión 2)
Textos con errores gramaticales (versión 2)Textos con errores gramaticales (versión 2)
Textos con errores gramaticales (versión 2)
 
Instrucciones (versión 2)
Instrucciones (versión 2)Instrucciones (versión 2)
Instrucciones (versión 2)
 
Manual para usar Goodreads
Manual para usar GoodreadsManual para usar Goodreads
Manual para usar Goodreads
 
Rúbrica de la expresión escrita
Rúbrica de la expresión escritaRúbrica de la expresión escrita
Rúbrica de la expresión escrita
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales [so...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales [so...Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales [so...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales [so...
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (ppt con respuestas y textos aclarat...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (ppt con respuestas y textos aclarat...Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (ppt con respuestas y textos aclarat...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (ppt con respuestas y textos aclarat...
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (plantilla para las soluciones)
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (plantilla para las soluciones)Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (plantilla para las soluciones)
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (plantilla para las soluciones)
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con faltas de ortografía de...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con faltas de ortografía de...Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con faltas de ortografía de...
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (textos con faltas de ortografía de...
 
Juego "Sé mas que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales)
Juego "Sé mas que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales)Juego "Sé mas que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales)
Juego "Sé mas que mi profesor de lengua" (textos con errores gramaticales)
 
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (instrucciones)
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (instrucciones)Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (instrucciones)
Juego "Sé más que mi profesor de lengua" (instrucciones)
 
(ABP - Proyecto) De vacaciones a Santiago 3º ESO
(ABP - Proyecto) De vacaciones a Santiago 3º ESO(ABP - Proyecto) De vacaciones a Santiago 3º ESO
(ABP - Proyecto) De vacaciones a Santiago 3º ESO
 
Plantilla de autoevaluación del alumnado para la entrevista final de evaluación
Plantilla de autoevaluación del alumnado para la entrevista final de evaluaciónPlantilla de autoevaluación del alumnado para la entrevista final de evaluación
Plantilla de autoevaluación del alumnado para la entrevista final de evaluación
 
Instrucciones para crear un formulario en Google Drive
Instrucciones para crear un formulario en Google DriveInstrucciones para crear un formulario en Google Drive
Instrucciones para crear un formulario en Google Drive
 
¿Conoces quién es Manuel Bartual?
¿Conoces quién es Manuel Bartual?¿Conoces quién es Manuel Bartual?
¿Conoces quién es Manuel Bartual?
 
Rúbrica expresión oral (básica)
Rúbrica expresión oral (básica)Rúbrica expresión oral (básica)
Rúbrica expresión oral (básica)
 

Autorretratos de 1º ESO B

  • 1. Yo he nacido en Cantabria, así que mi lengua materna es el castellano, ya que aquí solo tenemos una lengua. Aprendí a hablar castellano cuando era muy pequeña en el colegio. Pero también me acostumbré muy pronto a la forma de hablar de otras gentes, ya que solemos viajar mucho. En Cataluña conocí el catalán, porque tengo amigos con los que hablo cada año que voy en vacaciones. En Londres también entré en contacto con el inglés. Ahora, también "hablo" euskera, por mi amiga Olaia, y hasta francés, porque vamos a competir en verano a Hossegord. Es importante conocer otras lenguas y dialectos, ya que nos enriquecen nuestra cultura. A pesar de ello, yo me quedo con los dichos y la forma de hablar de mi "tierruca".
  • 2. He crecido en un entorno bilingüe, ya que mi madre es francesa y mi padre es español. Desde el día que nací, mi madre no para de hablarme en francés. Siempre nos ha hablado a mi hermano y a mí en francés, pero mi padre nos hablaba en español. Entonces yo, en mi pequeña cabecita, tenía un lío entre el francés y el español, aunque con los años me fui acostumbrando. Recuerdo que todas las noches, cuando todos estaban en la cama, decíamos en alto “bonne nuit” (buenas noches) y nos dormíamos. Como dije antes, mi madre siempre nos hablaba en francés, aunque mi hermano y yo nunca le hemos respondido en francés. Ella hablaba en francés pero nosotros le respondíamos en español. Una de las muchas cosas buenas que tenía tener una madre que hablase en francés era que, cuando estabas con amigos y tu madre te reñía (en francés), tus amigos no entendían lo que tu madre decía. Todos mis amigos del cole sabían que mi madre era francesa y que yo sabía hablar francés. En los recreos me atosigaban a preguntas como: ¿Cómo se dice manzana en francés? ¿Cómo se dice mesa? ¿Sabes decir “supercalifragilisticoespidalidoso” en francés? Y otras muchas preguntas… Cuando iba de viaje a Nantes (Francia) hablaba todo el tiempo en esta lengua, ya que mi abuela, mi tío, mis primos y toda mi familia hablaban en francés. Recuerdo que mi familia me decía que tenía una muy buena pronunciación y eso me motivaba a hablarlo más aún. Ahora más que nunca, me doy cuenta de que ser bilingüe me va a abrir muchas puertas en un futuro y que me va a ser de gran ayuda para mi porvenir.
  • 3. Yo nací en Cantabria y desde siempre he hablado castellano, pero uso un dialecto del propio idioma en el que se dice por ejemplo “a ella la gusta”. Esa es la única diferencia que conozco del dialecto cántabro. En cuanto a mi segunda lengua, esta siempre ha sido el inglés, ya que lo estudio desde los tres años y siempre me ha gustado hablarlo y aprenderlo. Tengo el nivel A1 y el titulo del Trinity de segundo de la E.S.O. que saqué en sexto de primaria en las clases extraescolares del colegio al que iba. En cuanto al francés no tengo mucho que decir, puesto que solo llevo tres semanas cursándolo, pero ya me podría defender ante una situación sencilla.
  • 4. Me llamo Javier y nací en Santander. Soy monolingüe, mi única lengua oral y escrita es el castellano, porque vivo en una comunidad en la que solo se habla esa lengua. Sin embargo, en España hay algunas comunidades en las que se hablan otras, el catalán , el gallego, el euskera, etc. En 2008 empecé a estudiar en un colegio con programa bilingüe. Estudiaba inglés, science y art. Esto me ha ayudado a tener un inglés bastante aceptable. Además cada año venía una persona extranjera y con ella practicábamos la expresión oral. También nos mandábamos cartas con niños ingleses. Cuando llegué a quinto de primaria, empecé a estudiar otra lengua extranjera, el francés. Tanto el francés como el inglés me gustan y los suelo practicar en verano, ya que voy a un campus bilingüe en el que he escuchado diferentes dialectos, debido a que los monitores eran de diferentes países [Inglaterra, Irlanda y Escocia]. La excursión de fin de curso que realizamos en sexto la hicimos a Dublín , donde prácticamente todo el día nos comunicamos con los habitantes de allí en su propio idioma. Cuando íbamos a comer o a cenar teníamos que pedir la comida, bebida…, en inglés.
  • 5. Me considero una persona casi bilingüe ya que desde la cuna toda mi familia a excepción de mi tía María me ha hablado en castellano: mi tía María, que cursó sus estudios y trabaja en Londres, me ha hablado desde pequeña en inglés. Por otra parte mis primas segundas viven en Sydney y cada año, en verano, vienen a España. Me veo obligada a hablar con ellas en inglés ya que ellas no saben hablar en castellano. También me gusta mucho esta lengua, por lo que desde pequeña he insistido en hacer los exámenes de Cambrigde e ir siempre avanzada: ya tengo el B1. En lo que se refiere al castellano, considero que tengo un castellano normal, sin dialectos. Mi iniciación al francés empezó en 5º de primaria. Teniendo una hora a la semana. En el instituto la he escogido como materia optativa. También el novio de mi tía es italiano por lo que siempre he querido aprenderlo pero no he tenido ocasión de empezar. Me considero una trotamundos y he puesto en práctica mis conocimientos lingüísticos en el extranjero. He podido observar la diferencia que hay entre en inglés americano y el inglés de Inglaterra, y entre el francés suizo y el francés de Francia.
  • 6. Me llamo Hugo Cifrián y nací en Santander, una ciudad monolingüística. Yo hablo el idioma español que aprendí gracias a la gente que me rodeaba: mis padres, mis familiares, las personas de la guardería... Después, más adelante perfeccioné mi idioma gracias al colegio. Mientras estaba en primaria también aprendí otro idioma: el inglés. Este idioma lo llevo practicando desde la guardería y todavía sigo practicándolo. Este año, como he empezado el instituto, iba a estudiar, aparte del inglés, el francés, pero al final no lo voy a estudiar. Por ahora solo estudiaré el inglés.
  • 7. Yo nací en Santander, con lo cual mi lengua materna es el español, hablado con dialecto normal. Cuando ya casi tenía aprendido el castellano (a los 3 o 4 años) empecé con el inglés. Al principio era una extraescolar en mi guardería (el Niño Jesús) y estuve tres años estudiándolo así. A los 6 años empecé en un nuevo cole. Era uno de los bilingües de Cantabria: El Jardín De África (JDA). Allí se enseñaban otras asignaturas en inglés, como ciencias, plástica y educación física. En aquel colegio aprendí mucho de esta lengua; además, en 4º, 5º y 6º hice los exámenes de Cambridge (exámenes oficiales de inglés.) Con 8 años fui a Nueva York y este verano, con 11 años, he ido a Londres de vacaciones. Con 10 años empecé a estudiar francés como segunda lengua en el colegio. Aún no sé mucho, pero continuaré con estas clases. Con 10 también empecé con alemán, aunque lo he dejado este año. De los tres idiomas es el que más me ha costado, aunque he aprendido muy poco.
  • 8. Yo nací en una tierra monolingüe, donde, como en todos los sitios, hay unas palabras y expresiones distintas. A mí me parecen normales pero a gente que no es de aquí le parecen extrañas. En mi tierra monolingüe se habla castellano, solo castellano, por lo tanto, es la lengua que llevo aprendiendo desde que nací y todavía sigo aprendiendo. Conozco varios dialectos, pero el que más escucho es el de Extremadura porque unos primos míos viven allí y suelo ir a visitarlos. El único idioma que controlo perfectamente es el castellano, pero también sé algo de inglés, que llevo aprendiendo desde los tres años en el colegio y seguiré aprendiendo en el instituto. También este año empiezo a dar francés.
  • 9. Cuando empecé el colegio me adentré por fin en un mundo lingüístico, con ganas de aprender otros idiomas como el inglés, el francés y el italiano. Mi madre es de Bilbao, así que conoce el euskera, pero yo no sé hablar esa lengua. En primero de primaria empezamos con el inglés. Me enseñaron vocabulario como “red, blue, hello”… Era como si me prepararan para ir a Inglaterra. El inglés al cabo de unos años se me iba dando mejor, y pasamos de lo fácil a lo normal. En este caso aprendía mucho más pero que más vocabulario, como “I´m, You´re”… Era tanto lo que aprendía que me daban ganas de ir a Inglaterra y quedarme allí, como si fuera otro inglés. Al final alcancé un nivel considerable (sabía bastante) y me creía que con mi forma de hablar inglés me podría ir por todo el mundo, expresando mis conocimientos sobre el inglés. En quinto de primaria empecé el francés, aprendimos vocabulario como “français, chien, hamster”… También daba francés fuera del colegio, así que aprendí tanto, que no me esperaba saber todo eso. Fue una ilusión enorme para mí. También he conocido el mundo italiano. Lástima que no sé casi nada. Aunque no sepa casi nada me ha gustado el italiano. Lo conocí a los siete años cuando fuimos a Cerdeña de vacaciones. Este año también he ido a Cerdeña. ¡Ah! casi se me olvida hablar de mi lengua de origen: es el castellano. Es la que se me da mejor (obviamente, ya que es mi lengua de origen). Otra de las lenguas con las que me he topado este verano es el gallego. La mujer de mi tío es gallega, y trajo a sus padres a pasar un fin de semana a casa de mis abuelos, por lo que les oímos durante varios días “arrecarallo, trapalleiro”… Sr. Jerónimo
  • 10. Nací en Santander en 2002. Mis padres son españoles, con lo cual mi idioma materno es el español. Desde muy pequeño he tenido contacto con el inglés a través de mi tío y mis primas, que son irlandeses, tanto por sus visitas a España, como por las nuestras a su país. A los tres años comencé en un colegio bilingüe, el Jardín de África, donde recibía la mitad de las clases en inglés. También tuve ocasión de poner en práctica mi inglés en varios viajes a Londres y Dublín. En el colegio tuve contacto con diferentes acentos en inglés: el profesor de educación física era neozelandés y varios de mis profesores eran ingleses, irlandeses o estadounidenses. En el colegio nos ofrecían la posibilidad de realizar los exámenes de la Universidad de Cambridge y yo hice los exámenes de Flyers, Starters y Movers con buena nota. A menudo veo con mi padre series de televisión en versión original en inglés. En cuarto de primaria me apunté a unos cursos de chino en el colegio, que realicé durante dos años. También en quinto de primaria tuve que dar la asignatura de francés durante los cursos de 5º y 6º. Asimismo he tenido contacto con el italiano, a través de viajes a Italia. Hasta hoy he seguido estudiando varios de estos idiomas, con los que sigo en contacto en el día a día.
  • 11. Cuando era pequeño sabía chino porque había nacido en China. Luego vine a España y aprendí castellano. Mis padres me lo enseñaron. También aprendí en el colegio, viendo la televisión y oyendo la radio. Mis primeras palabras fueron “hola”, “papá” y “mamá”. Aprendí inglés también en el cole y ahora sigo estudiándolo en el instituto y en la academia. Mis primeras palabras fueron “hello”, “goodbye”, “one”, “two”… Por último estoy estudiando francés, mis primeras palabras fueron “bonjour”, “un”, “deux”, “trois”… Soy monolingüe.
  • 12. Yo nací en Moldavia, un país al este de Europa. Al principio mis padres me hablaban por mi lengua natal, y así fue hasta que a los tres años me trasladé a España, donde empecé la guardería, aunque, eso sí, con muchos problemas con la comunicación ya que no sabía mucho español. Pero fui acostumbrándome. Cuando llegó primaria ya manejaba bastante bien el idioma. Sin embargo, la ortografía no se me daba muy bien. Aparte del español también aprendí el inglés en el colegio. A medida que iban avanzando los cursos yo iba mejorando mi ortografía. Seguía aprendiendo inglés y nuevas palabras del español hasta llegar a quinto curso, momento en que me fui a otro colegio que, además, era bilingüe, es decir, que aparte de estudiar un poco más de inglés estudiaba también francés. La verdad es que no era muy difícil. Pasaron los curos hasta llegar al I.E.S Las Llamas.
  • 13. Me crié en un entorno monolingüe. Mi dialecto es el cántabro, y hay expresiones que a las personas de otras provincias les resultan raras, y yo no lo entiendo, como: 'a cuchus' (a hombros); 'acaldar' (colocar); 'atropar' (reunir); 'bardal' (desordenado); 'chapapote/pichi' (alquitrán); 'chon' (cerdo). Mis padres son cántabros, por eso yo no me sé más lenguas. Mi primer contacto con unalengua extranjera ocurrió en el colegio, con tres años, aprendiendo inglés. Mis padres a veces nos ponen películas en inglés, para que así nos acostumbremos a escucharlo. Desde hace unos días, estudio francés en el instituto, y me gusta mucho.
  • 14. Hola, me llamo Valentina. Todo esto comenzó el 13 de febrero de 2002, lógicamente es el día en que yo nací. Desde que llegué al mundo hasta los 6 años aproximadamente, mi madre me hablaba aparte de en español en italiano, ya que ella estuvo viviendo en Italia unos años. Luego le dije que no quería más. Ahora me arrepiento de haberlo dejado, ya que me hubiese gustado seguir hablándolo. Respecto al dialecto, toda la familia de mi padre, él incluido, son de Extremadura. También van todos los veranos a Cádiz, Andalucía, y por parte de mi madre tenemos unos primos segundos en Vitoria, aunque tenemos muy buena relación. Por último tengo un tío que vive en Mallorca, por tanto he estado en contacto con el mallorquín también. En primero de primaria comencé con otro idioma, el inglés, al que he ido a clases particulares desde los seis años. El inglés me encanta. Bueno, los idiomas en general me gustan, pero el inglés en especial ya que se me da bastante bien. Lo he puesto en práctica varias veces en Tailandia, la India… y otros, lo que pasa es que no me acuerdo. También el francés me gusta, lo llevo estudiando desde quinto de primaria. También lo he puesto en práctica una vez cuando fui de camping a Francia, para pedir el desayuno, las baguettes... Ya no tengo más idiomas de los que hablar.
  • 15. Yo nací en un entorno monolingüe. Mis padres son españoles y solo hablo una lengua. Aunque yo también hable inglés, no lo domino del todo. Voy a una academia que se llama “Yellow submarine”. Allí va mucha gente conocida y la tengo justo debajo de mi casa. Hay muchas aulas y es muy divertido. Antes de que me trasladara a vivir aquí venía una chica a mi casa que se llamaba Sayde. Era inglesa y se quedaba a dormir en casa de unos amigos. Cuando dábamos clase con ella hacíamos postres como bizcocho y ella nos iba enseñando las medidas, magdalenas, etc… Otros días jugábamos a juegos habituales de allí que nos enseñaba ella y otros hacíamos fichas y dibujos. Nos lo pasábamos bomba. Yo nunca he dado francés pues en mi cole no se daba hasta la ESO y ahora en el instituto he entrado en el “Proyecto Espade” y convalido educación física y francés. Este es mi autorretrato lingüístico. Como habéis podido ver soy monolingüe, con lo cual yo solo hablo una lengua perfectamente: el español.
  • 16. Me llamo Manuel Francés, tengo 11 años y vivo en Santander. Mi idioma es el castellano. En el colegio del que vengo estaba estudiando el inglés y el francés. La primera vez que escuché el inglés fue con tres años y desde entonces estudio el inglés y también estudio el francés, lo estudio desde quinto curso. En mi casa se habla solo el castellano, porque mi padre y mi madre son españoles. La lengua que me gustaría estudiar es el italiano, porque me parece una lengua muy fácil y a si podría ir a Italia, que es el lugar donde me gustaría vivir.
  • 17. Desde pequeña me enseñaron las palabras básicas de inglés: hello, yes, los números, colores…, y también palabras en español porque, como cualquier niño pequeño, empecé el colegio sin saber hablarlo muy bien. Me enseñaron también a escribir palabras en español como mi nombre. Después a decirlas y luego a leerlas. Lo mismo pasó con el inglés. Cuando estaba ya en primaria me enseñaron a escribirlo y después a leerlo. Estando ya en tercero de primaria, me enseñaron también un poco de francés. Empezamos con el vocabulario y un poco de pronunciación. En cuarto, quinto y sexto empezamos a practicar la pronunciación y nos empezaron a enseñar cómo mantener una conversación en inglés, como por ejemplo: hello, how old are you? What is your name?... Igual que en francés: salut, quel âge tu as? También aprendí algunas palabras como: merci; bonjour, oui, non… Pero yo no soy bilingüe. Solo sé hablar perfectamente en español y me puedo defender en francés e inglés, pero todavía me queda mucho que aprender.
  • 18. Yo nací en Bezana el 13 de enero del 2001. Cuando era pequeña, me cuidaban mis abuelos y mis padres. Todos los sábados íbamos con los primos y los tíos a la piscina y jugábamos en el agua. Un día fuimos a la playa , también íbamos de vacaciones. Algunas veces mi madre, y otras veces mi abuela cuando era pequeña, me leía cuentos antes de irme a la cama. Mi abuelo es el que me enseñó un poco de inglés y mi abuela le ayudaba un poco. Mi madre también me enseñó muchas cosas sobre el inglés. Cuando empecé al colegio, me enseñaron más cosas sobre el castellano, ya que ya sabía algunas cosas. El inglés que me empezaron a enseñar cuando empecé con tres años en el colegio era muy interesante. Después pasé a primaria, momento en que me enseñaron más cosas sobre el inglés: todavía no sabía mucho pero me enseñaron a escribir, a hablar, el abecedario y muchas otras cosas. Mis padres me enseñaron muchísimas cosas también. Lo mejor del colegio fueron mis amigos y los profesores, que, cómo no, me enseñaron un montón de cosas. Ahora estoy en el instituto y tengo muchos amigos que me ayudan y nos lo pasamos genial en el recreo jugando a la pelota, hablando sobre las clases que nos tocan después, de los deberes y de muchísimas cosas más.
  • 19. Mis dos padres son españoles, por lo que mi lengua materna es el español. Tardé unos tres años en conseguir hablar esta lengua bien. Cuando empecé primaria estudié inglés en el colegio, aunque algunos años iba a academias. Al final de primaria ya sabía decir cosas como: “I am Sergio” y “I am from Spain”. Yo tengo dos primos de Bélgica. Algunos veranos voy a visitarlos y aprendo un poco del idioma holandés. Ya sé algunas cosas como “dank u” (gracias) y “tot ziens” (hasta luego). En 5º de primaria empecé a estudiar el francés. Ya sé algunas cosas como “bonjour” o “comment tu t’apelle?”. También he entrado en contacto con el alemán porque una vez fui a Alemania y aprendí cosas como “hallo” (hola) o “guten morgen” (buenos días). El único idioma de los que nombrado solo domino uno: el español, pero hay otros en los que me puedo defender aunque no sepa toda esa lengua, como el inglés.
  • 20. Hola, soy Pablo Salceda del Cueto y tengo 12 años. Soy de 1ºB. Mi lengua materna es el castellano. Cuando tenía tres años mis padres me inscribieron en el colegio Eloy Villanueva García. Es un colegio bilingüe. En la asignatura de inglés siempre he tenido profesoras nativas. En infantil la profesora se llamaba Patricia y en primaria Madi. El curso pasado como viaje de fin de curso fuimos a Liverpool una semana, que es el viaje que se suele hacer en este colegio cuando acabas primaria. Me gustó mucho la experiencia porque pude practicar el inglés. Además ha sido la primera vez que he ido a otro país. El año pasado fui a una academia para reforzar el inglés. Me gustó porque aprendíamos a base de juegos. Este curso por primera vez estoy aprendiendo francés. De momento me parece más fácil que el inglés. A mí me parece importante poder aprender otras lenguas, para poder relacionarme y conocer otras culturas.
  • 21. Hola, soy Lucía. Mi lengua materna es el castellano. Mis primeras palabras fueron “mamá”, “papá”, “Wawa” (mi hermana Laura) y “Manini”, que era como llamaba a Nemo, nadie sabe por qué. Creo que no tengo ningún acento, pero utilizo palabras que solo se usan aquí como “cachaba” o “pindio”. A medida que me he ido haciendo mayor he obtenido más vocabulario, he ido aprendiendo más cosas sobre esta lengua a lo largo de primaria. Desde los tres años, en infantil, nos iban enseñando palabras en inglés, pero muy básicas, “HELLO, BY, BLUE, PINK”... A lo largo de primaria nos iban enseñando cosas más difíciles y gramática más compleja, como por ejemplo los verbos irregulares. En general mis profesores han sido bastante buenos, en primaria sobre todo. En sexto de primaria, el profesor era bastante bueno en inglés, y lo entendía bien. Mi padre me ponía series de televisión en inglés y así me iba acostumbrando a escuchar este idioma. Últimamente sé más inglés debido a que escucho muchas canciones en esta lengua y acabo aprendiéndome la letra. Creo que ahora pronuncio mejor y ha aumentado mi vocabulario. Ahora en secundaria doy francés. Estamos empezando por lo básico: los meses, números, el abecedario, también nos han enseñado: COMMENT TU T´APPELLES? QUEL ÂGE TU AS? OÛ TU HABITES? Así que ahora estoy practicando tres leguas.
  • 22. Me crié en un entorno monolingüe. Mi lengua materna es el castellano, por lo que la usaba tanto en mi casa como en el colegio. La segunda lengua que empecé a aprender fue el inglés con tres años recién cumplidos. Mi profesor siempre fue el mismo. Se llama Álex y es de nacionalidad australiana. Este idioma siempre lo he usado en todos mis viajes fuera de España, como a Italia, Francia, Bélgica y Portugal. También lo usaba en el colegio desde educación infantil. Mi tercera lengua fue el francés. Este idioma lo empecé a estudiar con once años. Mi profesora se llama Alessandra y es de nacionalidad belga. El francés lo usaba en viajes fuera de España como a Bélgica, Francia y un año en el colegio Sardinero. Por último, todos los años viajo a Bélgica para visitar a mis primos que son bilingües de español y holandés y por eso conozco algunas palabras en holandés.