ISSN 1847-7704

Istra
Gourmet
2013

Enogastro vodič kroz Istru
Guida enogastronomica dell’Istria
Wine and gastronomy of Is...
Sadržaj
SOMMARIO
Content
Inhalt

04

UVOD
Introduzione
Introduction
Einleitung

08

Istarska jela
Piatti istriani
Istrian ...
Istra.
Zeleni Mediteran.

Istria.
Verde Mediterraneo.

Okusite Mediteran u pravom smislu
riječi, iznikao iz prirode i mašt...
Istria.
Green 		
Mediterranean.
Experience the flavours of the
Mediterranean in their truest form,
the product of nature a...
Istarska jela
Piatti istriani
Istrian dishes
Istrische Gerichte

10

Jela Plave Istre
Piatti dell’Istria blu
Dishes of Blu...
Abecedarij jela Plave Istre
Glossario delle pietanze dell’Istria blu

Piatti 	
dell’Istria blu
La freschezza del mare in t...
with a few drops of lemon juice and olive oil.
•	Gourmetmuschel mit aphrodisischer Aura wird besonders gerne roh, mit ein ...
Piatti dell’	Istria
verde
I doni della natura in un ambiente
autentico e anche un semplice
pranzo diventa qualcosa di più…...
Genussreich:
Grünes Istrien

•	 Ausgelöstes Schweinskarree, das mit Salz,
Pfeffer und Lorbeerblättern eingerieben und
eini...
Wild plants: 	
asparagus

T

he world of plants of the Istrian peninsula
reaches much further than the widely
known specie...
Istrian 		
prosciutto

I

n the tradition of the Istrian gastronomy the
prosciutto (pršut) is the top and the measure for
...
Meat of 		
Istrian cattle

T

he meat of the boškarin, an indigenous
breed of cattle, is the shining star of any
gourmet i...
Sua Maestà, 	
il Tartufo
d’Istria
L’ apice della gastronomia 	
istriana, un tesoro nascosto dagli
aromi inebrianti…

L

e ...
His Majesty,
the Istrian Truffle
The ultimate in Istrian gastronomy, a hidden 				
treasure of alluring aromas...

I

t is...
Izvorni tartuf
Tartufo vero
Original Truffle
Echte Trüffel

Dani tartufa
Giornate del tartufo
Truffle Days
Trüffeltage

I
...
Vrste tartufa

P

Tipi di tartufo

L

odjela tartufa na različite vrste temelji se

3. Tuber aestivum Vittadini - Ljetni t...
Truffle Varieties

Trüffelsorten

T

(outer skin), the appearance of the gleba, and their

D

ruffles differ mainly in ter...
Vinske ceste Istre
STRADE DEL VINO DELL’ISTRIA
Wine Roads OF Istria
WeinstraSSen ISTRIENS

36

Uvod
Introduzione
Introduct...
Strade 			
del vino
Quando l’amore per la tradizione
vinicola viene generosamente
condiviso...

L

’Istriano ha fatto dell...
Wine Roads
A remarkable diversity of wine growing traditions

T

he people of Istria have been historically

perfect with ...
Legenda / Leggenda
Key / Zeichenerklärung

Popis vinara
Lista dei produttori 	
di vino
List of Winemakers
Liste der Winzer...
Umag, Novigrad, BUJE, BRTONIGLA / Umago, cittanova, BUIE, VERTENEGLIO
AGROLAGUNA KONOBA
BRTONIGLA

Brtonigla, Palih boraca...
SINKOVIĆ LIBERO

Momjan, San Mauro 157

VERALDA

Brtonigla, Kršin 3

VINARIJA NOVIGRAD d.o.o.

Novigrad, Mandrač 18

VINER...
ROVINJ / ROVIGNO
+385 (0)52 813 006

DOBRAVAC DAMIR

Rovinj, Carmelo 1

LANČA ŽELJKO

Rovinj, Cesta za Valaltu - Lim 1

FA...
LABIN, RABAC / ALBONA, PORTO ALBONA
+385 (0)52 875 063

LICUL DORIANO

Raša, Brgod 40, Trget

LICUL ROMEO

Sv. Nedelja, Sv...
FACHIN VINA
FAKIN VINA

+385 (0)52 681 511

Motovun, Rodeli 77
Motovun, Brkač 20

GERŽINIĆ MARKO

•

+385 (0)91 532 4122
+...
PULIN ROBERTO
PUTINJA ADRIANO

+385 (0)52 449 156

Višnjan, dr.S. Fortune 3
Gračišće, Dončišće 31

RADOVAN VINA

•
•

+385...
Ceste maslinova
ulja
STrADE DELL’OLIO D’OLIVA
Olive Oil Routes
StRaSSen des Olivenöls

56

Uvod
Introduzione
Introduction
...
Strade dell’olio
d’oliva
Oro colato per la salute e il palato

L

a tradizione olivicola ci riporta indietro nei

Prestižn...
Straßen des
Olivenöls
Flüssiges Gold für Gesundheit
und Genuss

B

Legenda / Leggenda
Key / Zeichenerklärung
Birani maslin...
Umag, Novigrad, BUJE, BRTONIGLA / Umago, cittanova, BUIE, VERTENEGLIO
AGROFIN - ULJE MATE

•

Savudrija, Romanija 60/A,

+...
FERNETIĆ FRANKO

Brtonigla, Lukoni 30

GARDOŠ DANIJEL

Buje, Krasica 44/a

GARDOŠ ROBERTO
GORAN

Buje, Kostelac 76, Jugovc...
+385 (0)52 774 284

SCRIGNAR MAURIZIO

Brtonigla, Scrignari 15

SELVELLA

Umag, Trgovačka 4d

SINOŽIĆ VEDRAN

Novigrad, Ul...
BRČIĆ ANĐELO
COOP POREČ

Nova Vas, Brčići 5

•

KOCIJANČIĆ OBRAD
MAHNE PAOLO

Kaštelir, Roškići 2

•

MIH - SAN GURMANO
MU...
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Istra gourmet 2013

2,306 views
2,069 views

Published on

Published in: Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
2,306
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Istra gourmet 2013

  1. 1. ISSN 1847-7704 Istra Gourmet 2013 Enogastro vodič kroz Istru Guida enogastronomica dell’Istria Wine and gastronomy of Istria Wein & Gourmet - Istrien
  2. 2. Sadržaj SOMMARIO Content Inhalt 04 UVOD Introduzione Introduction Einleitung 08 Istarska jela Piatti istriani Istrian dishes Istrische GERICHTE 34 VinSKE CESTE ISTRE STRADE DEL VINO DELL’ISTRIA Wine Roads OF Istria WeinstraSSen ISTRIENS 54 CESTE MaslinovA uljA STrADE DELL’OLIO D’OLIVA Olive Oil Routes StRaSSen des Olivenöls 76 RESTORANI, KONOBE i agROTURIZMI Ristoranti, trattorie E AGRITURISMI Restaurants, taverns and Agritourism Restaurants, Tavernen UND ERLEBNISBAUERNHÖFE
  3. 3. Istra. Zeleni Mediteran. Istria. Verde Mediterraneo. Okusite Mediteran u pravom smislu riječi, iznikao iz prirode i maštovitosti Assaporate il Mediterraneo nel vero senso della parola, un connubio di natura e fantasia stra, čudesni mediteranski poluotok kojeg tičnim začinima, sezonskom povrću, plodovima okružuje bistro more, s turistički razvijenom mora, maslinovom ulju… L gicamente verde, dalle cime abitate dei suoi colli e nella natura che incanta con la sua bellezza, obalom i čarobnom zelenom unutrašnjosti, Pozivnica na istraživanje i kušanje vrijednosti ovog regala agli occhi innumerevoli bellezze naturali con il suo vivo passato che emerge dalla pietra e nudi brojne kulturno-povijesne i prirodne zname- plavo-zelenog utočišta krije se u osmijehu istar- e indimenticabili panorami e in sé nasconde un dalle zolle della terra. Arrivati in Istria, gli orizzonti nitosti kao i nezaboravne panorame iz srednjo- skog domaćina, proizvodima njegovih vrijednih vero e proprio tesoro di sapori della tradizione. si aprono davanti a voi, i sensi si risvegliano, la vjekovnih gradića na brežuljcima. No, Istra krije i ruku i prirodi koja zavodi svojom ljepotom i živom La gastronomia riflette fedelmente le peculiarità tensione scompare lasciando il posto alla spen- pravo bogatsvo okusa. prošlošću što izvire iz kamena i grude zemlje. storiche, geografiche e climatiche della penisola, sieratezza. Qui, ogni esperienza e ogni nuova Istarska gastronomija vjeran je odraz povijesnih, Jednom kada ste ovdje, vidici se šire, osjetila in essa si intrecciano le tipicità di una cucina amicizia diventeranno valori destinati a durare zemljopisnih i klimatskih značajki poluotoka te produbljuju, napetost popušta, bezbrižnost obu- basata sulle piante spontanee, su quelle aroma- nel tempo…. rezultat ispreplitanja raznih tradicija s pučkom zima, a nova iskustva i prijateljstva postaju trajne tiche, sulla verdura di stagione, sui frutti di mare, kuhinjom baziranom na samoniklom bilju, aroma- dragocjenosti… sull’olio d’oliva… I 4 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com ’Istria, meravigliosa penisola mediterranea L’invito a scoprire e ad assaggiare i pregi di que- abbracciata da un mare limpido, con il sto rifugio verde-azzurro si cela nel sorriso della litorale dedicato al turismo e il cuore ma- gente istriana, nei prodotti delle mani operose www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 5
  4. 4. Istria. Green Mediterranean. Experience the flavours of the Mediterranean in their truest form, the product of nature and imagination I Istrien. Grün und Mediterran. stria, a marvellous Mediterranean peninsula surrounded by crystal-clear sea, is well known for its tourist amenities along the Genießen Sie dieses ganz besondere Fleckchen Erde zwischen Mitteleuropa und der mediterranen Welt mit all seinen Facetten. Die Liaison von Natur und Fantasie coast and its lush green interior, with countless cultural-historic sights and unforgettable natural panoramas from hilltop villages. It is also a treasure trove of gastronomic delights. based on indigenous plants, aromatic spices, D grüne Inland, in dessen - oft zeitlosem Raum - setzen. Fühlen Sie sich herzlich eingeladen, die seasonal vegetables, seafood, and olive oil. unzählige kulturelle, historische und natürliche Schätze dieses blaugrünen Verstecks zu entde- Look behind the smile of your Istrian host and Sehenswürdigkeiten schlummern. Während die mit- cken und zu probieren. Lassen Sie sich von der you’ll find an open invitation to discover and telalterlichen Ansiedlungen auf den Hügelkuppen istrischen Gastfreundschaft ebenso verführen, wie taste the true characteristics of this blue-green ihre faszinierende Schönheit, sowie traumhafte von den hervorragenden bäuerlichen Produkten paradise, products of diligent work and a natural Panoramablicke meist ganz offen zur Schau tragen, und der Naturlandschaft, die in jedem Stein und environment that attracts with its beauty and findet sich auch im Verborgenen ein unglaublicher jeder Ackerfurche eine lebhafte Geschichte ver- living history, seen in every stone and field. Once Reichtum an Traditionen und Gaumenfreuden. Die birgt. Einmal hier angekommen, erweitert sich you are here, new vistas open up before you, your istrische Gastronomie spiegelt die historischen, das Blickfeld. Gefühle vertiefen sich, Anspannung senses intensify and the tensions of the outside geografischen und klimatischen Eigenarten der weicht einer befreienden Sorglosigkeit. Neue world disappear, replaced by new experiences Halbinsel wieder. Erfahrungen und Freundschaften werden zu dau- and friendships to share and treasure. Unterschiedlichste Traditionen haben sich hier erhaften Werten... Istrian gastronomy reflects the historical, geographical and climatic features of the peninsula, and combines various traditions of local cuisine 6 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com ie von klarem Meer umspülte Halbinsel zu einer volkstümlichen Küche verwoben, in der mit ihrer einladenden, urlauberfreund- Wildkräuter, aromatische Gewürze, Saisongemüse, lichen Küstenlandschaft. Das magische Meeresfrüchte und Olivenöl die Hauptrollen be- www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 7
  5. 5. Istarska jela Piatti istriani Istrian dishes Istrische Gerichte 10 Jela Plave Istre Piatti dell’Istria blu Dishes of Blue Istria Genussreich: Blaues Istrien 14 Jela Zelene Istre Piatti dell’Istria verde Dishes of Green Istria Genussreich: Grünes Istrien 24 Njegovo veličanstvo Tartuf od Istre Sua Maestà, il Tartufo d’Istria His Majesty, the Istrian truffle Ihre Hoheit, die Istrische Trüffel
  6. 6. Abecedarij jela Plave Istre Glossario delle pietanze dell’Istria blu Piatti dell’Istria blu La freschezza del mare in tavola: un invito agli esperti di gastronomia L a ricca offerta di freschi frutti di mare tipica dei ristoranti dell’Istria litoranea, è un autentico piacere del palato, ma fa sorge- re l’eterno piacevole dilemma: cosa scegliere? Il pregiato pesce dalle carni bianche o le sardelle, non meno saporite nè meno pregiate; degli scampi di impressionanti dimensioni, o un sughetto ‘alla buzara’ di bivalvi, il cui profumo si spande lontano. Un brodo o un risotto di frutti di mare? Calamari o seppie dell’Adriatico, forse qualche ostrica, un brodetto, dei granchi cotti oppure un’insalata di folpi o di ‘granseola’, qualche filetto di sardella o un po’ di baccalà… Il mare è sempre stato il miglior amico dell’uomo e in Istria quest’amicizia è ancor più salda, profonda ed ha lasciato la sua impronta anche nell’arte Jela Plave Istre culinaria dei giorni nostri. Svježina mora na trpezi, izazov za gastronomske znalce O bilje ponuđene svježine iz mora u brojnim kamenice, brodet, pečene rakove ili pak salate od restoranima priobalne Istre nudi vrhunski hobotnica ili rakovica, slane srdone ili bakalar… užitak, ali i potiče vječitu slatku dilemu: Oduvijek je more čovjekov najbolji prijatelj, a u Što odabrati? Cijenjenu bijelu ribu ili sardele, što Istri prijateljuju intenzivnije no igdje drugdje, što nimalo ne zaostaju kvalitetom i okusom, škampe je ostavilo traga i na istarskoj gastronomiji sve koji impresioniraju veličinom, buzare od školjki, do današnjih dana. dovima mora, jadranske lignje ili sipe, možda ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com ABC der Gerichte aus dem Blauen Istrien BrOdet (brodetto) • narodno jelo, svojevrsni pikantni umak od više vrsta riba i rakova. • piatto tradizionale, ovvero una specie di sughetto piccante di pesce misto e granchi. • traditional dish, savoury fish stew made with several kinds of fish and crustaceans. • traditioneller pikanter Fischtopf bzw. Sauce aus verschiedenen Fischsorten und Krebsen. Buzara • posebna vrsta umaka pripravljena na temeljcu od bijelog luka, peršina, maslinova ulja i vina, najčešće od školjaka ili rakova. • particolare tipo di sugo preparato con soffritto di aglio, prezzemolo, olio d’oliva e vino, al quale si aggiungono di solito molluschi bivalvi o granchi di mare. • special type of sauce, sautéed with onions, parsley, olive oil and wine, usually with shellfish. • spezifische Sauce, basierend auf Knoblauch, Petersilie, Olivenöl und Wein, in der zumeist Muscheln oder Krebse gegart werden. Jakovska kapica (Capesanta) • Kraljevska školjka koja živi na pjeskovitim područjima. Mišić školjke odličan je pečen, gratiniran, sirov. • regina dei molluschi bivalvi, vive su fondali sabbiosi. Il suo muscolo è squisito se arrosto o gratinato. Si può consumare anche crudo. • Scallops - royal shell found on the sandy seabed. The central adductor muscle is tastiest when baked or gratinéed, but can also be eaten raw. • Jakobsmuschel - die Königin der Muscheln, die in sandigen Gebieten lebt. Das Muschelfleisch ist gebraten oder gratiniert am schmackhaftesten; kann aber auch roh gegessen werden. Kamenica (Ostrica, Oyster, Austern) • Školjka koju nazivaju i afrodizijakom, prava delikatesa kada se jede sirova, uz kap limuna i maslinova ulja. • bivalvo al quale vengono attribuite proprietà afrodisiache; autentica prelibatezza se mangiata cruda, con l’aggiunta di qualche goccia di limone e di olio d’oliva. • bivalve mollusk, which is said to have aphrodisiac properties, a true delicacy if eaten raw čiji se mirisi šire nadaleko, juhu ili rižot s plo- 10 Glossary of dishes of Blue Istria www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 11
  7. 7. with a few drops of lemon juice and olive oil. • Gourmetmuschel mit aphrodisischer Aura wird besonders gerne roh, mit ein paar Tropfen Zitrone und Olivenöl aus ihrer Schale geschlürft. Rakovica (Granchio/granSeola / Spider crab / Seespinne) • Rumena rakovica s morskog dna, posjeduje vrlo malu količinu mesa pa je cijenjena kao vrhunska delikatesa. • granchio rossastro, con polpa squisita, che vive sui fondali marini. Ha pochissima carne ed è apprezzatissimo. • this reddish crab with delicious meat, which lives on the seabed. It has a small quantity of meat and is highly prized as an ultimate delicacy. • rote, am Meeresboden beheimatete Riesenkrabbe mit wenig, aber köstlichem Fleisch, das zuerst mühsam ausgelöst werden muss. Eine erstklassige Delikatesse. Srdela (Sardina Pilchardus) (Sardina / Pilchard / Sardelle) • Poznata zdrava plava riba Jadrana. Pripravlja se svježa u ulju ili na žaru, usoljena, marinirana, konzervirana u ulju. • noto pesce azzurro dell’Adriatico.   Va preparata appena pescata, fritta nell’olio o cotta alla piastra, in salamoia, marinata o conservata in olio. • well-known oily fish from the Adriatic. It is prepared freshly caught in oil or grilled, salted, marinated or canned in oil. • bekannter Blaufisch aus den Tiefen der Adria. Fangfrisch in Öl mariniert, gebraten, gegrillt oder in Salzlake konserviert. Dishes of Blue Istria Fresh from the sea to the table, a true match for gastronomes T he abundance of fresh seafood in Istria’s many coastal restaurants offers an embarrassment of riches, but at the same time raises the eternal question: ‘Which one to choose?’ The highly prized white fish or pilchards, which are excellent in both quality and taste, langoustines that are impressive in size, clam buzara, whose sweet smell lingers, seafood soup or risotto, Adriatic shrimp or cuttlefish, or perhaps oysters, brodetto, grilled langoustines or, better yet, octopus or spider crab salad, salted anchovies or cod fish…? The sea has always been man’s best friend, and in Istria this friendship is more intense than anywhere else, which leaves its traces on Istrian gastronomy to this very day. Die Früchte des Meeres fangfrisch auf dem Tisch, ein Fest für Gourmets Škampi (Scampi / Langoustines / Scampi) • Rakovi iz obitelji hlapova, spremaju se na mnogo načina: buzara, roštilj, pohani repovi, s rižom i tjesteninom, pa čak i u sirovoj varijanti. • crostacei appartenenti alla famiglia degli astici. Sono squisiti e si preparano in vari modi: alla buzara, alla piastra, impanando le code, con il riso o con la pasta e addirittura crudi. • crustacean of the family Homaridae. This delicacy is prepared in many ways - na buzaru, grilled, breaded tails, with rice and pasta, and even as a raw delicacy. • Krustentier aus der Hummerfamilie. Dieser Leckerbissen kennt viele Zubereitungsarten: roh mariniert, ‘à la Buzara‘ in pikanter Sauce, frisch vom Grill, paniert oder ausgelöst in Risotto und Pasta. 12 ISTRA GOURMET 2013 Genussreich: Blaues Istrien D as Wasser läuft einem im Mund zusam- Scampi, Muscheln in aromatischer Buzara-Sauce, men. Welcher Fisch kommt heute auf den sämige Fischsuppe oder lieber ein Risotto mit Tisch? Welchem Duft wollen wir folgen? Meeresfrüchten? In Salz eingelegte Sardellen oder Das Meer immer nur einen Katzensprung entfernt, eine cremige Kabeljaupastete...? Adriatintenfisch stellen einem die zahlreichen Küstenrestaurants oder Calamari? Frische Austern, pikantes Brodet, vor die Qual der Wahl und es benötigt weit mehr gegrillte Krebse und vorweg ein Salat von Oktopus als einen Urlaub, um alles zu probieren. Soll es ein oder Meeresspinne? Wer Istriens Meer mit dem Vertreter der viel gepriesenen Weißfische sein? nötigen Respekt begegnet, gewinnt in ihm einen Oder doch lieber die von den Einheimischen gelieb- guten Freund. te Sardelle? Weiß oder Blau stehen sich in Qualität und Geschmack nämlich um nichts nach. Stattliche www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 13
  8. 8. Piatti dell’ Istria verde I doni della natura in un ambiente autentico e anche un semplice pranzo diventa qualcosa di più… L ’Istria interna vanta un’infinità di autentiche trattorie - konobe - e di cantine vinicole, nelle quali un pasto si trasforma in qualcosa di più. Il modo in cui vengono preparati i cibi, l’ambiente e la piacevole compagnia del padrone di casa lo rendono un momento unico. I piatti sono a base di carne: vitello sotto la campana, lombata e salsicce di maiale con crauti (kapuz), oppure l’originale pasta detta fusi o gli gnocchi al sugo di selvaggina, di pollo casereccio o di tartufo. Un minestrone di verdura molto saporito oppure un po’ di formaggio pecorino, di prosciutto crudo e di pancetta fatti stagionare al vento di bora, come antipasto e per finire, i tipici dolci istriani: le fritole (frittelle), i crostoli (cenci) Jela Zelene Istre e i cukerančići (biscottini) o addirittura la famosa Plodovi prirode u autentičnom ambijentu i objed postaje više od objeda... ristorano il corpo e rallegrano l’anima! U supa (zuppa) istriana di vino rosso condito con un goccio di olio d’oliva, un po’ di sale e pepe e una fetta di pane tostato. Il piacere di nuovi sapori che nutrašnjost Istre krije pregršt autentič- sir, na buri sušen istarski pršut i panceta za predje- nih konoba i vinskih podruma u kojima lo, a za kraj tradicionalne istarske slastice - fritule, objed postaje puno više. Način pripreme od crnog vina, maslinova ulja, soli, papra i bijelog ga iznimnim gurmanskim doživljajem. Ponuđena prepečenog kruha. jela temeljena su na mesu i tjestenini - teletina Užitak novih okusa, što krijepe tijelo i razgaljuju ispod čripnje (peke), ombolo i kobasice s kiselim dušu! kapuzom, fuži ili njoki u šugu od divljači ili domaće kokoši, tartufi, ukusna maneštra od povrća, ovčji 14 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com Glossary of dishes of Green Istria ABC der Gerichte aus dem Grünen Istrien Fuži (Fusi) • cjevasto smotani tanki komadi tjestenine, veličine 3 - 5 cm. • sottili pezze di sfoglia di pasta arrotolate a forma di penna, lunghe dai 3 ai 5 cm. • tube-like, rolled up thin pieces of pasta, 3 to 5 centimetres long. • dünne Vierecke aus Nudelteig werden zu kleinen Röhrchen zwischen 3 und 5 Zentimeter Länge geformt Istarska fritaja (Frittata istriana / Istrian fritaja / Istrisches Rührei ‘Fritaja’) • omlet od domaćih jaja obogaćen sezonskim namirnicama poput šparoga, tartufa, pršuta, kobasica, gljiva… • omelette di uova caserecce, arricchita con prodotti di stagione: asparagi, tartufi, prosciutto, salsicce o funghi. • omelette made with farm-laid eggs, enriched with seasonal food such as asparagus, truffles, prosciutto, sausages or mushrooms. • Omelett aus einheimischen Eiern, verfeinert mit saisonalen Zutaten, wie Spargel, Trüffelpilzen, Rohschinken, Würstchen oder Waldpilzen. Maneštra • gusta juha od krumpira, graha, suhog mesa i sezonskog povrća. • minestrone di patate, fagioli, carne affumicata e verdura di stagione. • thick soup made with potatoes, beans, dried meat and seasonal vegetables. • sämige Suppe aus Kartoffeln, Bohnen, Räucherfleisch und Saisongemüse. Ombolo (zarebnjak) • dio svinjskog kotleta odvojen od kosti, začinjen solju, mrvljenim paprom i listićima lovora te sušen na vjetru. • filetto di carne di maiale della lombata, liberato dall’osso, condito con sale, pepe macinato e foglie di alloro e lasciato stagionare al vento. • boneless cut of pork, cut along the top of the rib cage, salted and spiced with ground pepper and bay leaf, then air-cured. kroštule i cukerančići ili pak čuvena istarska supa jela, ambijent i ugodno društvo domaćina čine Abecedarij jela Zelene Istre Glossario delle pietanze dell’Istria verde www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 15
  9. 9. Genussreich: Grünes Istrien • Ausgelöstes Schweinskarree, das mit Salz, Pfeffer und Lorbeerblättern eingerieben und einige Wochen luftgetrocknet wird. Panceta (Pancetta, Bacon, speck) • svinjska potrbušina natrljana mješavinom soli, papra i mjevenog lovora te sušena u obliku ploča ili rola. • parte della regione ventrale del maiale, strofinata con un miscuglio di sale, pepe e foglie di alloro spezzettate, fatta stagionare a pezzi rettangolari o arrotolata. • cut of meat taken from the flank of a pig, salted and spiced with pepper and ground bay leaf, then air-cured flat or rolled. • Schweinebauch in einer Würzmischung aus Salz, Pfeffer und geriebenem Lorbeer geräuchert, flach oder als Rolle. Pljukanci • vretenasta tjestenina. • pasta affusolata. • random-shaped homemade pasta • traditionelle hausgemachte Nudelspezialität. Posutice • tijesto rezano u kvadratiće. • sfoglia di pasta tagliata a quadretti. • pasta cut into little squares. • in kleine Quadrate geschnittene Nudeln. Ravioli • tijesto punjeno raznim nadjevima (npr. od sira, mesa, oraha…). • pasta ripiena con vari ingredienti, come ad esempio formaggio, carne o noci. • small squares of pasta stuffed with cheese, meat or walnut filing. • Nudeltaschen mit verschiedenen Füllungen, wie Käse, Fleisch oder Walnüssen. Žgvacet • istarski gulaš od komadića mesa (kokoši, goveda, divljači) u gustom umaku. • spezzatino istriano, denso, preparato con carne di pollo, di manzo o di selvaggina. • istrian goulash, thick meat sauce of chicken, beef or game • istrisches Gulasch mit Fleischstücken von Huhn, Rind oder Wild, in sämiger Sauce. Die Früchte der Natur in authentischem Ambiente... und Essen ist plötzlich viel mehr, als eine simple Mahlzeit... Dishes of Green Istria Nature’s bounty in an authentic ambiance... where a meal is more than just a meal... T I striens Hinterland zählt eine Menge authen- Nudeln Fuži oder Nockerln mit Wildragout, einhei- tischer Tavernen und Weinschenken, in de- misches Hühnchen, Trüffelgerichte und würziger nen Essen weit mehr bedeutet, als bloße Schafskäse... Zum Abschluss das traditionelle Nahrungsaufnahme. Die Art der Zubereitung, das istrische Schmalzgebäck, Mehlspeisen oder Ambiente und die angenehme Gesellschaft der auch die beliebte istrische Suppe aus Rotwein, Gastwirte erweitern eine Mahlzeit zum ganzheitli- Olivenöl, Salz, Pfeffer und ausgebackenen chen Genusserlebnis. Traditionelle Speisen basieren Weißbrotstückchen. Ein traditionsverwurzeltes auf Fleisch und Nudeln - luftgetrockneter istrischer Abenteuer für die Geschmacksknospen, das nach Schinken (Pršut) oder Speck als Vorspeise, köst- Meinung der Alten und Weisen den Körper stärkt liche Gemüsesuppe, am offenen Feuer gegarter und die Seele streichelt! Kalbsbraten aus der aschebedeckten Ton- oder Backglocke, Ombolo und Würstchen mit Sauerkraut, he interior of Istria reveals a great number of authentic inns, or konobas, and wine cellars where each meal acquires an added dimension. The preparation method, ambiance and delightful hospitality make every meal an exceptional gourmet experience. The selection of dishes is based on meat and pasta, such as: peka, meal prepared under a baking lid; ombolo, boneless pork loin; kapuz, sausages with sauerkraut; fuži, pasta; or gnocchi in a sauce locally known as šugo (made from game, farm-raised chicken or truffles). For starters, begin with a delicious hearty vegetable soup known as maneštra, sheep’s cheese, Istrian pršut, air-dried by the bura wind from the north, or bacon (known as pancetta). For dessert, try traditional Istrian pastries - fritule, kroštule and cukerančići or the famous Istrian supa with red wine, olive oil, salt, pepper and toasted white bread. A feast of new tastes that invigorate the body and enliven the soul! 16 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 17
  10. 10. Wild plants: asparagus T he world of plants of the Istrian peninsula reaches much further than the widely known species like olive trees and grape- vines - its rich native flora includes many wild plants as well, widespread over the meadows, forests and gentle hills. Some varieties are primarily used as natural cure for ailments, the delicious ones are readily prepared in kitchen. Wild asparagus occupies a prominent place on Istrian tables - lean and dark, it is a symbol of vitality, health and pleasures of the palate, bringing a touch of seaside living into the kitchen. In spring, Wilde Pflanzen: Spargel Samonikolo bilje: šparoge Piante spontanee: asparagi wild asparagus grows abundantly in forests and Today, it is the basis of many fine delicacies for D B Hügel verbreitete Pflanzensorten. Einige Sorten i divlje, samoniklo bilje, rasprostranjeno po liva- I the most demanding gourmet. prende piante selvatiche, spontanee, sparse per i Wilder Spargel hat einen Ehrenplatz auf dem dama, šumama i pitomim brdima. Neke vrste su prati, i boschi e i soleggiati colli. Alcune specie sono istrischen Tisch - schlank und dunkel, er ist ein ponajprije ljekovite, druge su izvrsnog okusa i rado innanzitutto medicinali, altre per il loro ottimo gusto Symbol für Vitalität, Gesundheit und Genuss für den korištene u kuhinji. sono spesso usate in cucina. Gaumen und bringt in jede Küche einen Hauch des Divlja šparoga ima počasno mjesto na istarskoj trpe- L’asparago selvatico occupa un posto di primo piano Lebens am Meer. Im Frühjahr wächst wilder Spargel zi - vitka i tamna, ona je simbol vitalnosti, zdravlja i sulla tavola istriana - gracile e scuro, l’asparago è in Hülle und Fülle in Wäldern und auf Wiesen ent- užitka za nepce te će u svaku kuhinju unijeti dašak simbolo di vitalità, salute, delizia per il palato e in lang des Küstenstreifens Istriens. Feines, bitteres primorskog življenja. U proljeće divlja šparoga u ogni cucina porta un pizzico dell’atmosfera della Geschmack und charakteristischer Geruch von izobilju raste po šumarcima i livadama uz širi obalni vita locale. In primavera l’asparago selvatico cresce Spargeln inspiriert auch die Spitzenköche, ohne pojas Istre. Finog, gorkastog okusa i karakterističnog abbondantemente per i boschetti e i prati lungo noch eine bloße Zutat der volkstümlichen Küche mirisa, šparoga inspirira i vrhunske majstore kuhi- l’ampia fascia costiera dell’Istria. Con il suo sapore zu bleiben. Heute gilt der Spargel als Basis für raf- nje, ne ostajući tek puki sastojak narodne kuhinje. leggermente amarognolo e un profumo caratteristico, finierte Köstlichkeiten nach der Maßangabe der Danas se od nje pripremaju sofisticirane delicije l’asparago ispira i migliori chef e non rimane soltanto größten Feinschmecker. po mjeri najvećih gurmana. un ingrediente della cucina popolare: oggi è usato iljni svijet istarskog poluotoka seže mnogo dalje od prepoznatljivih kultura poput masline i vinove loze - njegovu floru čini meadows along the wider Istrian coastal area. With its superb, slightly bitter taste, wild asparagus inspires the best culinary chefs, having become much more than a simple folk cuisine ingredient. ie Flora der Halbinsel Istrien reicht viel weiter zurück als die renommierte Kultur von Oliven und Wein - die Flora Istriens enthält wilde, durch Wiesen, Wälder und sanfte l mondo vegetale della penisola istriana è molto heilen in erster Linie, die anderen haben einen complesso, e oltre alle colture più conosciute ausgezeichneten Geschmack und werden in der come l’olivo o la vite da vino, la sua flora com- Küche verwendet. per preparare raffinate delizie per i buongustai. 18 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 19
  11. 11. Istrian prosciutto I n the tradition of the Istrian gastronomy the prosciutto (pršut) is the top and the measure for all the exquisiteness. It is cut by long, delicate and careful incisions, so a joke says - like playing a violin. Fete or cuts of prosciutto are first smaller, to become ever bigger, the colour turns ever redder, the smell is more and more intense. There is a usage in Istria: as much longer and bigger cut, and not too thin is a must. Istrian prosciutto is highly regarded by gourmands worldwide due in large part to our strict adherence to a long tradition of respectful production - from the Istarski pršut P careful way pigs are raised, to the elaborate treat- Prosciutto istriano ment of the meat, to its curing with a unique blend of spices that give the ham its distinctive fragrance. Since Istrian prosciutto is produced without nitrites, Pršut - Istrischer Rohschinken nitrates or smoke, it is considered one of the most healthful cured meats in all of the Mediterranean. è l’apice ed il metro per definire ogni preli- I batezza, ogni peccato della gola. Si affetta immer größer und mehr rot, der betörende Duft per mezzo di lunghe, delicate e attente incisioni; breitet sich aus. Hier und dort eine Faser des Fetts n der Tradition istrianischer Küche bildet der Rohschinken - Pršut den Höhepunkt und das pažljivim rezovima, pošalica kaže - kao kad se svira N violina. Šnite, fete, su najprije manje, potom sve come suonare il violino - proclama un detto locale. bedeutet zusätzliche Qualität. Eine Regel in Istrien veće, boja se sve više crveni, opojni miris plijeni. All’inizio, le fette sono più piccole, per diventare ist: das Muss ist eine wenn möglich umso längere Uzanca u Istri je: obavezna i što je moguće duža i sempre più grandi, man mano che si taglia, di colore und größere, aber nicht zu dünne Scheibe. veća šnita i ne pretanka. sempre più rosso, e dall’odore inebriante. Il proprio Seine Prestigestellung unter den Feinschmeckern Svoje prestižno mjesto među sladokuscima, istarski status di prestigio tra i buongustai, il prosciutto verdankt der istrische Rohschinken vor allem der Tat, pršut zahvaljuje, prvenstveno, strogom poštivanju istriano lo deve soprattutto al rigido rispetto dei tradicijskih pravila: od uzgoja svinja, preko posebne tradizionali metodi di produzione: a partire dall’alleva- obrade svinjskog buta, sve do njegova sušenja i mento dei maiali, attraverso la particolare lavorazione jedinstvene začinske kombinacije, koja mu daje della coscia del maiale, fino all’affumicatura ed alla prepoznatljivu aromu. Istarski se pršut proizvo- singolare combinazione di spezie che gli donano di bez nitrita i nitrata te bez dima pa se, stoga, l’aroma inconfondibile. Il prosciutto istriano viene ubraja među najzdravije proizvode ove vrste na prodotto senza nitriti e nitrati e senza fumo, ed è Mediteranu. per questo che si annovera tra i prodotti del suo ršut je statusni simbol istarske kužine. Njegova kvaliteta i kakvoća kriju se u slatkoći, mekoći. Reže se dugim, nježnim ella tradizione culinaria istriana il prosciutto dass bei seiner Erzeugung strenge von der Tradition vorgegebene Regeln eingehalten werden: von der Schweinezucht, einer besonderen Verarbeitung der Schweinekeule bis hin zum Trocknen und einer einzigartigen Gewürzkombination, die das typische Aroma und Geschmack ergibt. Istrischer Schinken wird ohne Zugabe von Nitriten oder Nitraten erzeugt und selbstverständlich nicht geräuchert, deswegen zählt er zu den gesündesten Erzeugnissen dieser genere più sani del Mediterraneo. 20 ISTRA GOURMET 2013 Maß aller Dinge, für alle Sünden des Gaumens. Die Scheiben - “fete“ sind zuerst klein, werden dann Art im Mittelmeerraum. www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 21
  12. 12. Meat of Istrian cattle T he meat of the boškarin, an indigenous breed of cattle, is the shining star of any gourmet in Istria. Prepared according to old and new recipes alike, this noble food has gained a reputation among the connoisseurs of good food and drink, and it has become part of the offering of all better restaurants, konobas and agritourism establishments throughout Istria. From day to day, top chefs are providing it with new gastronomic impetus, as they set their imagination free in creating novel recipes, but always keeping in mind the Meso istarskog Carne del bue istriano goveda heritage of traditional cuisine. The eating establishments offering this delicacy are awarded a special label that guarantees not only the origin of the meat but also that it is prepared Istrisches Rindfleisch a carne del bue autoctono è una punta di dia- based on the meat of Istria’s indigenous cattle. F mante della gastronomia istriana. Preparata alla Catering establishments offering dishes prepared wurde in den vergangenen Zehn Jahren unter maniera antica o secondo ricette moderne, que- with the meat of the boškarin, an indigenous breed Feinschmecker sehr bekannt und wurde ein Teil by chefs who have completed training courses in cooking boškarin meat. Let them guide you to discovering the indescribable wealth of specialties leisch einheimischer Rinde ist der leuchtende Stern istrischer Gastronomie. Egal, ob man das Rindfleisch auf alte oder plemenita namirnica u posljednjih desetak godina L sta pietanza negli ultimi dieci anni è diventata famosa of Istrian cattle, carry a plaque with the image of a der Angebote in vielen renommierten Restaurants, stekla renome među ljubiteljima dobrog jela i pića nella cerchia dei buongustai ed è entrata a far parte boškarin as a guarantee of authenticity: Tavernen und Bauernhäusern Istriens. Tag für Tag te ušla u ponudu kvalitetnih restorana, konoba i dell’offerta dei migliori ristoranti, trattorie e agriturismi geben die Spitzenköche dieser Delikatesse neue agroturizama diljem Istre. Iz dana u dan, vrhunski dell’Istria. Di giorno in giorno i migliori chef le danno una gastronomische Reize, ihre Fantasie frei laufen chefovi daju joj novi gastronomski zamah, pušta- nuova importanza gastronomica, sciogliendo le briglie lassend und neue Rezepte kreierend, ohne tra- jući mašti na volju i surađujući u kreiranju novih alla fantasia e collaborando a creare nuove ricette, ditionelles kulinarisches Erbe vernachzulässigen. recepata, ne zapostavljajući pritom ni naslijeđe senza però trascurare l’eredità della cucina tradizionale. Den Anbietern dieser Delikatesse wird eine be- tradicijskog kulinarstva. Le strutture alberghiere che offrono questa delizia rice- Objektima što nude ovu deliciju dodijeljuje se poseb- vono un contrassegno particolare che non garantisce na oznaka - ona ne jamči samo izvornost podrijetla solo l’originalità della provenienza della carne, ma anche mesa, već i da ga spravljaju kuhari koji su prošli il fatto che è preparata da cuochi che hanno superato edukaciju o optimalnim načinima njegove pripreme. un corso di formazione sulle modalità per valorizzarla Prepustite se njihovom znalačkom vodstvu i otkrijte nel migliore dei modi. Abbandonatevi alla loro maestria neslućena bogatstva specijaliteta na bazi autohtonog e scoprite la ricchezza sorprendente delle specialità istarskog goveda. Ugostiteljski objekti koji nude jela realizzate con la carne del bue autoctono istriano. Le pripravljena od mesa istarskog goveda nose pločicu strutture alberghiere che offrono cibi preparati con la s likom boškarina kao jamstvo izvornosti. carne del bue istriano, portano come garanzia d’au- M eso autohtonog goveda sjajna je zvijezda istarskog gourmeta. Spravljena na starinske ili moderne načine, ta je sondere Kennzeichnung vergeben - sie garantiert nicht nur die Echtheit der Herkunft des Fleisches sondern auch die Tatsache, dass es von dafür ausgebildeten und besten Köchen vorbereitet wird. Verlassen Sie sich auf Ihre Kenntnisse und entdecken Sie das unerwartete Reichtum von Geschmäcken und Spezialitäten, die auf autochthonem istrischem Rindfleisch basieren. Die gastronomischen Objekte, die in ihrem Angebot, Speisen vom istrischen Rind anbieten, tragen als Gütesiegel ein Etikett mit dem Boškarin tenticità una targa che lo ritrae. 22 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com neue Weise vorbereitet, dieses edle Lebensmittel www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 23
  13. 13. Sua Maestà, il Tartufo d’Istria L’ apice della gastronomia istriana, un tesoro nascosto dagli aromi inebrianti… L e “re della gastronomia istriana’’. È un tubero dal profumo intenso, caratteristico, dalla forma particolare e non proprio piacevole Njegovo veličanstvo Tartuf od Istre alla vista, ma assaggiandolo ci offre un’indescrivibile esperienza gastronomica. Apprezzato sin dall’epoca dei Romani, ha raggiunto in questi ultimi anni l’apice del suo successo in cucina, ispirando moltissime creazioni gastronomiche. Vrhunac istarske gastronomije, skriveno blago zavodljivih aroma... N o chiamano ‘’afrodisiaco’’, ‘’oro istriano’’ Perfetto come antipasto, nelle insalate, si sposa ottimamente con i secondi piatti e addirittura con il dolce. Non stupitevi perciò se vi viene servito azivaju ga afrodizijakom, istarskim Svaki tartuf koji kušate rezultat je savršenog spoja un gelato o una torta al tartufo. zlatom i kraljem istarske gastronomi- prirode, čovjeka i njegovog najboljeg prijatelja. Ogni tartufo che assaporerete è il risultato di je. Taj gomolj, snažna karakteristična Skrivenog ispod zemlje u gustim šumama doline una perfetta unione tra natura, uomo e il suo mirisa i naoko neugledan, predstavlja vrhunski rijeke Mirne, pronalaze ga tartufari uz pomoć, fedele amico: nascosto nel sottosuolo dei folti gastronomski doživljaj. Znali su u njemu uživati za to obučenih, pasa izvrsna njuha. Prava je to boschi della valle del fiume Quieto, viene sco- još u doba rimske vladavine, a proteklih godina radost okusa, mirisa i tradicije. perto dai tartufai grazie al fiuto perfetto di cani cjenjeniji je no ikad! Izvor je i inspiracija brojnih U Istri je pronađen i najveći bijeli tartuf na svijetu, ben addestrati. È un’autentica festa di sapore, gurmanskih ostvarenja, savršeno se uklapa u težak 1,3 kilograma, upisan potom u Guinnessovu profumo e tradizione. predjela, salate, glavna jela, pa čak i deserte. knjigu rekorda! Ed è proprio dell’Istria il primato del tartufo bian- Stoga se nemojte iznenaditi bude li Vam ponuđen, co più grande del mondo: pesa 1,3 chilogrammi, primjerice, sladoled ili torta od tartufa. ed è stato trovato nei pressi di Buie d’Istria! 24 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 25
  14. 14. His Majesty, the Istrian Truffle The ultimate in Istrian gastronomy, a hidden treasure of alluring aromas... I t is said to be an aphrodisiac, Istrian gold and truffle ice cream or truffle cake! Every truffle you the king of Istrian gastronomy. This tuber of taste is the result of perfect harmony of nature, intense smell, yet unattractive in appearance, man and his best friend. Hidden underground in presents an ultimate gastronomic experience. The the thick forests of the Mirna river valley, truf- truffle was considered a special delight as early as fles are successfully tracked by specially trained Roman times, but in recent years it has become truffle hunting dogs with a keen sense of smell. more prized than ever before. It is the source and It is a true delight of taste, smell and tradition. inspiration of numerous gourmet achievements, Istria is also the region where the largest white perfectly harmonizing with starters, salads, main truffle in the world was found, which, at 1.3 courses, and even desserts. kilograms, made it into the Guinness Book of So don’t be surprised if you happen to be offered World Records! Ihre Hoheit, die Trüffel aus Istrien Spitzenreiter der istrischen  Gastronomie, ein verborgener Schatz mit verführerischem Aroma... D der Natur, dem Menschen und seinem besten Freund. In den dichten Wäldern des Mirnatales wird er von Trüffelexperten mithilfe speziell trainierter und dem intensiven Aroma als kulinarisches Hunde aufgespürt, deren feine Nasen die Edelknolle Spitzenprodukt. Bereits die alten Römer schätzten in ihrem unterirdischen Versteck erschnüffeln. die Trüffel sehr, doch seit einigen Jahren ist sie so Geschmack, Geruch und Tradition - für Kenner begehrt wie nie zuvor und eine nahezu unerschöpf- die reine Freude! liche Inspirationsquelle für Feinschmeckergerichte. In Istrien fand man auch den größten weißen Trüffel veredeln Vorspeisen, Salate, Hauptgerichte Trüffelpilz der Welt. Mit einem Gewicht von 1,3 und sogar Nachspeisen. Seien Sie daher nicht über- Kilogramm wurde er ins Guinnessbuch der Rekorde rascht, wenn Ihnen Trüffeltorte oder Trüffel-Eis www.istra.com Ergebnis einer ausgereiften Verbindung zwischen trisches Gold oder ‘König der istrischen Erdknolle gilt wegen ihres ausgeprägten Duftes ISTRA GOURMET 2013 angeboten wird. Jede Trüffel, die Sie kosten, ist das Kulinarik’ bezeichnet. Die optisch unscheinbare 26 er unterirdisch wachsende Schlauchpilz wird nicht selten als Aphrodisiakum, is- aufgenommen! www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 27
  15. 15. Izvorni tartuf Tartufo vero Original Truffle Echte Trüffel Dani tartufa Giornate del tartufo Truffle Days Trüffeltage I m Herbst lebt Istrien im Rhythmus des edlen Pilzes und ist abundant mit Feiern in seiner Ehre. Den Gästen in der gesamten Region wer- den typische Gerichte mit Trüffeln präsentiert: Fuži-Nudeln, Pljukanci-Nudeln, Omelett (Fritada) und verschiedene Kombinationen von Fleisch. Es gibt auch Ausstellungen und Messen, großartige Gelegenheiten zum Kennenlernen aller Geheimnisse der magischen, aromatischen Knolle, der auch Rujan - studeni die aphrodisierende Wirkung zugeschrieben wird. Settembre - ottobre K September - November lub kvalitetnih restorana i konoba Izvorni tartuf-Tartufo vero čine isključivo resto- T rani iz začarane zone tartufa, restorani i konobe koji se umješno i iskreno ophode s tartufom i gostom. Izdvojili smo petnaest ugo- plemenite gljive i vrvi proslavama u njenu čast. Gostima se diljem regije prezentiraju tipična jela s tartufima: fuži, pljukanci, njoki, fritada stiteljskih objekata, među mnogima koji nude te razne kombinacije s mesom. Tu su i izložbe i tartuf, poradi kvalitete u prezentaciji i serviranju sajmovi, odlične prilike za upoznavanje svih tajni tartufa, sljubljivanja jela na bazi tartufa s vinima, čarobnog, aromatičnog gomolja kojem se pripisuju poznavanja svih vrsta bijelog i crnog tartufa te afrodizijačka svojstva. posebnih tartufarskih sezonskih menija. I ijekom većeg dijela jeseni, Istra živi u ritmu l Club dei ristoranti e delle trattorie di qualità Izvorni tartuf-Tartufo vero comprende i of the quality of their presentation and serving of N el corso della maggior parte dell’autunno, l’Istria vive nel ritmo di questo fungo pregiato e pullula di manifestazioni in suo Sezone tartufa Stagioni del tartufo Truffle seasons Trüffelsaison Bijeli tartuf / Tartufo bianco White truffle / Weisse Trüffel ristoranti e le konobe (trattorie) che trattano truffles, their matching of truffle dishes with wines, onore. Nell’intera regione, tutti gli ospiti hanno l’oc- 15.09. - 31.01. Tuber magnatum* il tartufo e i loro ospiti con maestria e sinceri- their thorough knowledge of all sorts of white casione di assaggiare i piatti tipici a base di tartufo: 15.01. - 15.05. Tuber borchii tà. Tra numerosi ambienti enogastronomici che and black truffles, as well as specific seasonal fusi, strozzapreti, gnocchi, frittate e varie combina- 15.01. - 15.04. Tuber asa annoverano il tartufo nella loro offerta, abbiamo truffle menus. zioni con la carne. Qui ci sono anche le mostre e le 01.09. - 31.12. Tuber maculatum scelto per Voi quindici ristoranti e trattorie che fiere che rappresentano un’ottima occasione per nella conoscenza di tutti i tipi del tartufo bianco U e nero e dei rispettivi menù stagionali. zum ehrlichen Umgang mit istrische Trüffel. Wir T haben fünfzehn Restaurants ausgewählt, ange- per cucina e regia ecellono nella presentazione e nella creatività, nell’abbinare vini prescelti a delizie gastronomiche a base di tartufo, altresì nter dieser Dachmarke, der Echte Trüffel Club, verpflichten sich ausgewählte Restaurants und Tavernen zur conoscere tutti i segreti di questa pianta magica e Crni tartuf / Tartufo nero aromatica alla quale vengono attribuite proprietà Black truffle / Schwarze Trüffel afrodisiache. 01.11. - 15.03. Tuber melanosporum* he Izvorni tartuf - Tartufo Vero Club (The boten werden Gerichte und Menüs, verfeinert T Original Truffle Club) of fine restaurants and mit saisonalen Trüffelgattungen und glaswei- taverns consists exclusively of restaurants region are presented with the typical truffle dishes: se von ausgewählten Spitzenweinen begleitet. in the enchanting truffle zone, restaurants and fuži, pljukanci, gnocchi, fritada and various meat Die Mitglieder des Klubs können ihren Gästen combinations. There are also many exhibitions and taverns that have a special way with truffles and Wissenswertes über alle weißen und schwarzen fairs, with plenty of excellent opportunities to meet guests. We have singled out fifteen restaurants from Trüffelsorten vermitteln, die über das ganze Jahr the world of this magic, aromatic tuber known for among the many that offer truffles, on the basis The most common truffles in Istrian gastronomy verteilt in Istrien gedeihen. its aphrodisiac features. Häufigste Trüffelpilze in der Gastronomie Istriens 28 ISTRA GOURMET 2013 Einhaltung essenzieller Qualitätskriterien und www.istra.com hroughout most of the autumn, Istria lives in the rhythm of truffles with the abundance of festivities dedicated to this noble mushroom. The guests that come from the whole www.istra.com 01.10. - 15.03. Tuber brumale* 01.05. - 31.10. Tuber aestivum* 01.09. - 30.04. Tuber mesentericum 01.08. - 31.12. Tuber macrosporum 01.09. - 31.03. Tuber uncinatum * Najčešći tartufi u gastronomiji Istre I tartufi più frequenti nella gastronomia istriana ISTRA GOURMET 2013 29
  16. 16. Vrste tartufa P Tipi di tartufo L odjela tartufa na različite vrste temelji se 3. Tuber aestivum Vittadini - Ljetni tartuf ponajprije na morfološkim karakteristikama Obično kuglasta ili lagano okrugla oblika, crne po- kao što su: oblik, veličina, boja, ornamenti- vršine poprečno prekrivene piramidastim, dobro ka, izgled plodišta i peridije, miris i okus. Trenutno u vidljivim bradavicama. Grumen koji je uvijek svijetlih svijetu postoje 63 vrste gljiva klasificiranih kao Tuber. nijansi crvene boje prekriven je brojnim venama e sapore. Nel mondo le specie di funghi attualmente Samo je devet od 25 vrsta koje rastu u Italiji i Istri bijele boje. Spore su mu alveolarne. classificati come Tuber sono circa 63, in Italia ne sono jestivo, dok se u prodaji najčešće nalaze 4 vrste (*). Najveći primjerci mogu dostići veličinu jabuke. presenti 25, ma solo 9 sono considerate commestibili Predstavlja jedan od najčešćih tartufa - osim kratke e 4 quelle più comunemente commercializzate (*). a determinazione delle diverse specie di tartufi è basata essenzialmente su caratteri morfologici come forma, dimensione, colore, orna- mentazioni del peridio, aspetto della gleba, profumo proljetne pauze, moguće ga je pronaći tokom cijele 1. Tuber magnatum Pico - Plemeniti bijeli tartuf godine i to u velikim količinama u podnožju hrasta, Ovaj je tartuf kuglasta, često spljoštena i nepravilna lješnjaka, topola, bukvi i borova. 1. Tuber magnatum Pico - Tartufo Bianco pregiato 3. Tuber aestivum Vittadini - Scorzone oblika, blijedo žute ili ponekad oker boje prekriven Forma globosa, spesso anche appiattita e irregolare, Forma solitamente globosa o poco globata, con zagasito-crvenim mrljama, nikada siv, gladak ili lagano 4. Tuber brumale Vittadini - Zimski tartuf con peridio giallo pallido o anche ocraceo con chiazze peridio nero a verruche piramidali striate trasversal- bradavičast. Grumen je prekriven brojnim, vrlo razgra- Obično kuglasta ili lagano okrugla oblika, crne i rosso-brune, mai grigio, liscio o lievemente papillato. La mente, ben evidenti. La gleba, sempre chiara, varia natim bijelim šarama te poprima nijanse u rasponu tamno željezite površine, prekriven vrlo spljošte- gleba, percorsa da numerose venature bianche, molto dal colore roseo ed è solcata da numerosissime od boje mlijeka do intenzivne ružičaste boje. Spore nim i dobro vidljivim bradavicama koje su na vrhu ramificate, varia dal colore latte al rosa intenso. Le spore venature bianche. Le spore sono alveolate. su mu alveolarne. Dostiže veličinu velike jabuke. udubljene i uzdužno kanalaste. Grumen je zagasit sono alveolate. Raggiungie anche la dimensione di una Gli esemplari più grandi possono raggiungere la Moguće ga je pronaći tek u kasno ljeto, jesen i po- ocrne ili sivo-crne boje sa širokim bijelim venama. grossa mela. dimensione di una mela. è uno dei tartufi più comuni; četkom zime u podnožju hrasta, vrbe, topole, lipe, Spore su igličaste. Njegova veličina obično prelazi è reperibile solo nella tarda estate, in autunno e all’inizio a parte una breve pausa primaverile, si può trovare dell’inverno sotto querce, salici, pioppi, tigli, in terreni tutto l’anno anche in notevoli quantità, sotto querce, con umidità abbastanza elevata anche nel periodo estivo. noccioli, pioppi, faggi e pini. Il profumo è leggero, un Il suo sapore e profumo particolari lo hanno portato a po’ terroso, fungino, aromatico e gradevole. Data la essere il re della cucina e ad essere apprezzato in tutto sua abbondanza non raggiunge mai i prezzi del più il mondo. Viene consumato crudo. pregiato Tuber melanosporum. 2. Tuber melanosporum Vittadini - Tartufo Nero 4. Tuber brumale Vittadini - Invernale na područjima sa značajnom razinom vlažnosti i u veličinu kokošjeg jaja. ljetnom periodu. Zbog specifičnog okusa i mirisa Može ga se pronaći u jesen i početkom zime u cijenjen je u cijelome svijetu i proglašen kulinarskim podnožju stabala hrasta i lješnjaka. Miris i okus kraljem. Konzumira se sirov. su mu više-manje intenzivni, ali ugodni (posebno njegova vrsta Moschatum Ferry) tako da se nor- 2. Tuber melanosporum Vittadini - Plemeniti malno konzumira iako nije cijenjen kao što je to crni tartuf slučaj s Tuber melanosporumom s kojim ponekad Kuglasta oblika, ponekad podijeljen na režnjeve, biva zamijenjen. pregiato Forma globosa, alle volte lobato, con peridio bruno- zagasito-crne boje, površina mu je prekrivena spljo- nero a verruche appressate incavate all’apice e štenim bradavicama koje su na vrhu udubljene canalicolate longitudinalmente. La gleba è di colore i uzdužno kanalaste. Grumen je zagasitosive ili grigio-bruno o nero-rossastro, solcata da venature crveno-crne boje, prekriven svijetlim, tankim i vrlo chiare sottili e molto ramificate. Le spore sono spinu- razgranatim šarama. Spore su mu igličaste. Veličina late. La dimensione raggiunge, e può superare, quella dostiže, a može i prijeći onu jedne velike jabuke. di una grossa mela. Sakuplja se tijekom cijele zime, a posebno u prvim Viene raccolto durante tutto il periodo invernale ed in mjesecima u godini, u podnožju stabala hrasta, modo particolare nei primi mesi dell’anno, specialmen- lješnjaka i crnog graba. Radi specifičnog okusa i te sotto querce, noccioli e carpini neri. Il suo specifico aromatičnog mirisa vrlo je cijenjen u kulinarstvu, a sapore e il suo aromatico profumo lo rendono molto Francuzi ga smatraju najboljim i stoga najcjenjenijim apprezzato in cucina dove dai francesi è considerato il među crnim tartufom. Preporučljivo ga je konzumi- migliore, quindi il pregiato fra i neri. Viene consumato rati nakon kratkog kuhanja. preferibilmente dopo breve cottura. 30 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com www.istra.com Forma solitamente globosa o poco lobata, con peridio nero e ferrugineo scuro, a verruche molto appressate, ben evidenti, incavate all’apice e solcate longitudinalmente. La gleba è di colore bruno scuro o grigio-nerastro con ampie venature bianche. Le spore sono spinulate. La sua dimensione può facilmente superare quella di un uovo di gallina. è reperibile in autunno e all’inizio dell’inverno sotto querce e noccioli. Il profumo e il sapore sono più o meno forti ma gradevoli (in modo particolare nella sua varietà moschatum Ferry) per cui viene normalmente consumato pur essendo molto meno apprezzato del Tuber melanosporum con il quale a volte viene confuso. ISTRA GOURMET 2013 31
  17. 17. Truffle Varieties Trüffelsorten T (outer skin), the appearance of the gleba, and their D ruffles differ mainly in terms of their morpho- ie verschiedenen Trüffelsorten unterschei- zen Steinbuchen. Ihr charakteristischer Geschmack den sich hinsichtlich morphologischer sowie der aromatische Duft haben sie speziell in Eigenschaften wie Form, Größe, Farbe, der französischen Küche sehr beliebt gemacht, wo Ornamentik des Peridiums, Aussehen der Gleba (inne- sie unter den schwarzen Gattungen mit Abstand als smell and taste. Currently 63 species of fungus are rer Fruchtkörper), Geruch und Geschmack. Derzeit gibt wertvollste Sorte angesehen wird. Meist wird sie nach classified as Tubers. Nine of the 25 which grow in es 63 Sorten, die als ‘Tuber‘ klassifiziert werden. Neun kurzem Kochen verzehrt. Italy are considered edible, and of these the 4 most von 25 in Italien und Istrien gedeihenden Sorten sind commonly found on sale are (*). essbar. Nur vier davon werden gezielt vermarktet (*). logical properties, such as shape, size and colour, the ornamentation of the peridium 3. Tuber aestivum Vittadini - Scorzone Überwiegend von runder oder leicht gebuchteter 1. Tuber magnatum Pico - Edle graue oder 1. Tuber magnatum Pico - Prized white truffle Form, mit schwarzer Oberfläche und ausgeprägten, Spherical shape, often very flattened and uneven, 3. Tuber aestivum Vittadini - Summer truffle weiße Trüffel, auch Lauchtrüffel quer gestreiften, pyramidenförmigen Warzen. Das with pale yellow or gold peridium and red to brown Usually spherical in shape or a little lobed, with black Von rundlicher Form, oft flach und unregelmäßig, mit Innere ist immer hell und reicht von Rosa bis Braun, spots, never grey, smooth or slightly warty. Its gleba, peridium and pyramidal warts with apparent cross zartgelber oder ockerfarbener Außenfläche, rotbraun stripes. Its gleba, always light in colour, varies from gefleckt (niemals grau), glatt oder leicht papillenför- varies from a milky colour to an intense pink. Its pink to brown and is crossed by many white veins. mig. Die Gleba ist von zahlreichen weißen, weitver- spores are aveolated. Its spores are aveolated. The largest truffles can be zweigten Adern durchzogen und kann eine weiße It can reach the size of a big apple: few specimens as large as an apple. It is one of the most common bis intensiv rosa getönte Farbgundlage aufweisen. are gathered every year, far over one kilogram in truffles; apart from a short break in spring, it can Die Sporen sind wabenförmig. Diese Sorte erreicht weight. It can be found late in summer, autumn and be found all year round, particularly under oaks, die Größe eines mittelgroßen Apfels und ist fast early winter, under oaks, willow trees, poplars, lime hazelnut trees, poplars, beeches and pines. Its vari- nur im Spätsommer, Herbst und zum Winteranfang trees, in rather moist earth. Its particular taste and ety uncinatum Fischer (= Tuber uncinatum Chatin) unter Eichen, Weiden, Pappeln und Eschen zu finden. smell make this truffle the king of cuisine, appreci- is more appreciated. Ausnahmen gedeihen während des Sommers in re- ated worldwide. It is eaten uncooked. Its scent is light, a little earthy, mushroomy, aromatic lativ feuchten Böden. Abgesehen von den Regionen and pleasant. Since it is plentiful, it never fetches the Norditaliens wächst die Sorte nur in Istrien. Der ein- prices of the more highly prized Tuber melanosporum. zigartige Geschmack und die ausgeprägte Duftnote with numerous, very intensely branched white veins, 2. Tuber melanosporum Vittadini - Prized black haben sie zur Königin der Küche gemacht und ihr zu truffle weltweitem Ansehen verholfen. Sie wird roh verzehrt. durchzogen von vielen weißen Adern. Die Sporen sind wabenförmig. Die größeren Exemplare können die Abmessungen eines Apfels erreichen. Diese Sorte gehört zu den weitverbreiteten Trüffelarten. Abgesehen von einer kurzen Frühjahrspause wird sie ganzjährig - und oft in großen Mengen - unter Eichen, Haselnussbäumen, Pappeln, Buchen und Kiefern gefunden. Erlesener ist die Varietät ‘uncinatum Fischer‘ (= ‘tuber uncinatum Chatin‘). Der dezente Pilzduft ist etwas erdig, aromatisch und angenehm. Durch ihre Quantität erreicht sie im Regelfall nicht das Preisniveau der wertvolleren ‘tuber melanosporum‘. 4. Tuber brumale Vittadini - Winter Überwiegend von runder, kaum gebuchteter Form; Spherical shape, sometimes lobed, with brown or 4. Tuber brumale Vittadini - Winter truffle black peridium, with close warts, hollow on their Usually spherical in shape or a little lobed, with black tops and crossed by longitudinal grooves. Its gleba or dark iron peridium, with very close, evident warts, 2. Tuber melanosporum Vittadini - Edle franzö- is brownish grey or reddish black in colour, striped hollow on the top and with longitudinal grooves. Its sische Trüffel with thin, light, intensely branched veins. Spores gleba is dark brown or greyish black with large white Von runder Form, manchmal leicht gebuchtet, mit breiten weißen Adern. Die Sporen sind grätenförmig. are herringbone. It can reach the size of an apple veins. Spore are herringbone. It can easily grow to braunschwarzer Oberfläche und flach gedrungenen, Diese Trüffel kann ohne Weiteres die Größe eines or even bigger. It is gathered throughout the winter, become larger than a hen’s egg. leicht ausgehöhlten Warzen im oberen Bereich und Hühnereis erlangen und wird überwiegend im Herbst particularly in the first months of the year, especially It can be found in autumn and early winter under in der länglich verlaufenden Profilrinne. Die Gleba oder zu Winterbeginn unter Eichen und Nussbäumen kann graubraun oder schwarzrot gefärbt sein, durch- gefunden. Sie ist in ganz Südeuropa verbreitet. Duft zogen von feinen, weitverzweigten, hellen Adern. Die und Geschmack sind mehr oder weniger stark aus- Sporen sind grätenförmig. Diese Trüffel kann ohne geprägt. Der Geruch ist angenehm (insbesonders der Weiteres die Größe eines Apfels erreichen oder so- Duft der Gattung ‘moschatum ferry‘). Obwohl sie nicht gar übertreffen. Sie wird im Winter, hauptsächlich die Beliebtheit der Gattung ‘tuber melanosporum‘ and therefore the most valuable among the ‘black’. in den ersten Monaten des Jahres, gesammelt und genießt, mit der sie gelegentlich verwechselt wird, It is preferably eaten a short cooking. gedeiht unter Eichen, Haselnussbäumen und schwar- wird diese Trüffel gerne gegessen. under oaks, hazelnut trees and hornbeams. It is frequently found in Italy and Spain but it is gathered and appreciated in France in particular. Its specific taste and its aromatic smell make it very much appreciated in cookery. The French consider it the best 32 ISTRA GOURMET 2013 oaks and hazelnut trees. Its smell and taste are rather powerful but pleasant (in particular its variety moschatum Ferry), so that this is the variety that is normally consumed. www.istra.com www.istra.com eisenfarbige Oberfläche, dunkel bis schwarz. Gut sichtbare, stark abgeflachte Warzen; an den Spitzen leicht ausgehöhlt und länglich gefurcht. Das Fruchtfleisch ist dunkelbraun oder schwarzgrau, durchzogen von ISTRA GOURMET 2013 33
  18. 18. Vinske ceste Istre STRADE DEL VINO DELL’ISTRIA Wine Roads OF Istria WeinstraSSen ISTRIENS 36 Uvod Introduzione Introduction Einleitung 42 Popis vinara Lista dei produttori di vino List of Winemakers Liste der Winzer
  19. 19. Strade del vino Quando l’amore per la tradizione vinicola viene generosamente condiviso... L ’Istriano ha fatto della vite un culto e il vino rappresenta per l’Istria una divinità, un’esigenza e immenso amore: una vera e propria cultura di vita. La sua qualità viene nobilitata dalla tradizione vinicola e dalla peculiarità del suolo, della terra rossa che costeggia il mare e di quella bianca dell’entroterra. Il vino tipico più amato è la Malvasia istriana, che con il suo aroma delicato e il suo sapore fresco si sposa bene con i piatti a base di frutti di mare. Vinske ceste I vini rossi, in particolare il Terrano e il Refosco, sono antichi prodotti istriani. L’intenso colore rosso rubino, il ricco profumo fruttato e il sa- Kada se ljubav prema tradiciji vinarstva nesebično dijeli... pore robusto sono l’abbinamento ideale per i piatti di carne. Molti appassionati di vino istriano I sottolineano le virtù del Moscato, il suo colore stranin je vinovoj lozi kultno privržen, a Istri jela od mesa. Mnogi poznavaoci istarskih vina je vino svetost, potreba i ljubav, kultura živ- izdvajaju muškat radi njegove zlatne boje, mirisa ljenja. Njegovu kvalitetu upotpunjuju tradicija divljih karanfila i izuzetne arome. Suho i slatko, proizvodnje i posebnost tla, crvena zemlja uz upravo je to vino vrli pratilac slastica. Odvažite more i bijela zemlja u unutrašnjosti. Najčuvenije i se na istraživanje vinskih cesta Istre i zavirite u najprisutnije vino je malvazija istarska, profinjene podrume vinara, gdje ćete doživjeti nezaboravno aromatičnosti i svježeg okusa koji upotpunjuje iskustvo. A, dok se opijeni vinom i ljepotom prirode jela pripremljena od plodova mora. budete vraćali kroz vinograde, ne zaboravite za- di vino e di natura, attraversando qualche vi- Crvena vina teran i refošk stara su i autohtona hvaliti Dionizu na blagonaklonosti spram magičnog gneto, non dimenticatevi di ringraziare Dioniso istarska vina. Tamne rubinove boje, živih voćnih istarskog poluotoka. per la benevolenza dimostrata verso la magica ISTRA GOURMET 2013 incredibile aroma. Secco o dolce è proprio lui che accompagna alla perfezione i nostri dolci. Avventuratevi lungo le strade del vino dell’Istria e sbirciate nelle cantine dei suoi produttori: sarà un’avventura indimenticabile. E poi, ebbri penisola istriana. mirisa i intenzivnog okusa odlično pristaju uz 36 dorato, il profumo di garofani selvatici e il suo www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 37
  20. 20. Wine Roads A remarkable diversity of wine growing traditions T he people of Istria have been historically perfect with meat dishes. Many connoisseurs bound to grapes and wine making. In Istria Weinstraßen of Istrian wines single out Muscat owing to its Wenn die Liebe zur Weintradition selbstlos geteilt wird... wine is both a passion and a necessity, golden colour, scent of wild pink cloves and ex- part of the culture of life. A variety of soil, red soil quisite aroma. Both dry and sweet, this wine is in the coastal area and white soil in the interior, perfect to accompany desserts. adds another dimension to the wine-making Set off and discover the wine roads of Istria, culture. The most famous and widespread wine and their many wine cellars, where an unfor- is Istrian Malvasia, with a refined aroma and fresh gettable experience awaits you. And on your taste that best accompanies seafood dishes. way back through the vineyards, intoxicated by F The red wines Teran and Refošk are old and in- the wine and beauty of nature, don’t forget to behrliches und geliebtes Stück Lebenskultur, digenous Istrian wines. Their deep ruby colour, thank Dionysius for favouring the magical Istrian dessen Qualität maßgeblich durch Vinifizierung lively fruity scent and pronounced aroma are peninsula. und Terroir bestimmt wird: die rote Erde entlang ür die Einheimischen ist der Weinstock ein Kultobjekt und wird in der blumigen istrischen Sprache nicht selten sogar ’heiliggesprochen’. Wein ist in Istrien ein unent- der Küste und die weiße Erde im Landesinnern. Die autochthone Weißweinsorte istrische Malvazija gilt als lokale Leitsorte von einzigartiger Typizität und Frische und passt hervorragend zu mediterranen Fischgerichten und Speisen mit Meeresfrüchten. Im Rotweinbereich vertreten Teran und seine Untersorte Refosco die regionaltypischen Rebsorten und harmonieren durch ihre ausgeprägte Frucht und das lebendige Säurespiel besonders gut mit herzhaften Fleischgerichten. Kenner und Liebhaber schätzen auch Istriens Muskat - eine florale, aromatische Rarität, die bevorzugt zu hervorragenden Dessertweinen gekeltert wird. Entschließen Sie sich zu einer Entdeckungsreise auf den Weinstraßen Istriens und werfen Sie einen Blick in die Weinkeller, in denen womöglich eine unvergessliche Erfahrung auf Sie wartet. Wenn Sie danach ein wenig berauscht vom Wein und der idyllischen Naturlandschaft durch die Weinberge heimkehren, vergessen Sie nicht, Dionysos für seine freigiebige Zuneigung gegenüber der zauberhaften istrischen Halbinsel zu danken. 38 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 39
  21. 21. Legenda / Leggenda Key / Zeichenerklärung Popis vinara Lista dei produttori di vino List of Winemakers Liste der Winzer Istarska kvaliteta Oznaka IQ označava istarsku malvaziju visoke kvalitete, kako u pogledu tehnološke razine proizvodnje, tako i u pogledu tipičnosti te kakvoće samog vina. Pravo uporabe znaka IQ dodjeljuje se istarskim malvazijama natprosječne kvalitete, proizvedenim na području Istre, nastalim kao rezultat istarske tradicije, razvojnoistraživačkog rada, inovacija i invencije naših vinara. N Qualità istriana e are proposing to you these Istrian Birani vinari Il marchio IQ indica la malvasia istriana d’alta wine roads in order to make you fa- Produttori scelti qualità, sia in termini di tecnologia produttiva, sia Selected winemakers miliar with our wine-cellars and small della tipicità e della bontà del vino. Il diritto ad uti- Ausgewählte Winzer smo označili vinske podrume s većim izborom W wine-vaults. A flag symbol is used to indicate lizzare il marchio IQ viene assegnato alle malvasie vina, suvremenom tehnologijom, flaširanim asor- wine-cellars offering greater selection of wine, istriane di qualità elevata, prodotte in Istria, nate timanom, s osvojenim nagradama. Bačvicom su modern technology, a bottled wine assortment. dalla tradizione istriana e risultate dalla ricerca, označene male seoske konobe s tradicionalnom A barrel marks smaller rural wine-cellar using dall’innovazione e dall’ingegno dei vignaioli nostrani. preradom vina, skromnijim izborom, ali sigurno traditional vintage methods, offering a more mod- dobrim vinom pa i povoljnijom cijenom. Ljubazno est selection of not necessarily bottled wine, but vas molimo da svoj posjet prethodno najavite nonetheless, of good quality and at a more fa- telefonom. vourable price. Dear visitors, you are kindly asked V udimo vam ove vinske putokaze Istre kako bismo vam približili naše ponajbolje podrume i male konobe. Zastavicom to notify your visit to the wine cellar by phone. i presentiamo la strada del vino istria- Istrian Quality The IQ seal of approval signifies high quality Istrian Malvasia, both in terms of production techniques and in terms of the characteristics and quality of wine. The right to display the IQ seal is given Visokokvalitetno vino Vino d’alta qualità High quality wine Spitzenwein Kvalitetno vino Vino di qualità Quality wine Qualitätswein marcato - bandierina, abbiamo contrassegnato W le cantine vinarie con una scelta di vini più vasta, net mit: großen Weinsortiment, moderner Technik, Istrische Qualität Telefon & GSM con una tecnologia più moderna e con l’assor- flaschierten Weinen und Preisauszeichnungen. Mit Das IQ-Qualitätssiegel kennzeichnet Weine der Telefono & GSM timento di vini imbottigliati. Con una marcatura einem Faß haben wir die kleinen Konobas die auf Rebsorte istrische Malvazija, die durch Vinifizierung, Phone& GSM più minuta - la botte, abbiamo contrassegnato le traditionelle Weise Wein erzeugen, eine geringere Typizität und Produktqualität höchsten Anforderun- Telefon & GSM piccole tavernette dei villaggi con la tradizionale Auswahl an Weinen haben doch guten Wein zu gen gerecht werden. Das Gütezeichen kennzeich- lavorazione del vino, con una scelta più modesta günstigen Preisen anbieten, gekennzeichnet. net ausschließlich Qualitätsweine, die in Istrien che non pecca nella qualità e nella convenienza Wir bitten Sie Ihren Besuch vorher telefonisch produziert wurden und neben regionaltypischen di prezzo del vino stesso. Cari ospiti, siete gen- zu vereinbaren. Traditionen auch aktuelle Forschungsergebnisse na affinché possiate conoscere meglio le nostre cantine e le piccole aziende vinicole dell’Istria. Con uno stemma un po’ più ir bieten Ihnen die Weinstraßen Istriens an um Ihnen die besten Weinkeller und Konobas (Dorfweinstuben) vorzustellen. Mit einer Flagge wurden Weinkeller gekennzeich- exclusively to high quality Istrian Malvasias pro- Adresa duced in Istria according to native Istrian tradition Indirizzo and reflecting the latest research, innovation and Address creativity of our winemakers. Adresse tilmente pregati di annunciare telefonicamente und Innovationen sowie die Kreativität unserer la Vostra visita. Winzer reflektieren. 40 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com www.istra.com E-mail Web Facebook ISTRA GOURMET 2013 41
  22. 22. Umag, Novigrad, BUJE, BRTONIGLA / Umago, cittanova, BUIE, VERTENEGLIO AGROLAGUNA KONOBA BRTONIGLA Brtonigla, Palih boraca 1 BASSANESE ANDREA Buje, Kaštel 125 BRAJKO ANĐELO Momjan, Oskoruš 48 CAPO VINA • • +385 (0)52 777 035 +385 (0)98 164 7665 +385 (0)52 779 077 +385 (0)98 965 7686 +385 (0)52 774 401 Brtonigla, Fernetići 60 CATTUNAR VINA Brtonigla, Nova Vas 94 +385 (0)91 230 0937 +385 (0)52 720 496 +385 (0)52 774 132 CECCO ANTONIO Brtonigla, Nova Vas 22 CELEGA IRENEO Buje, Garibaldi 43 CLAI - BIJELE ZEMLJE Buje, Brajki 104, Krasica CORONICA MORENO Umag, Koreniki 86 CUJ Umag, Farnežine 5, Sv. Marija na Krasu ČINIĆ VINA - GAMBALETTO Buje, Brajki 101, Krasica DEGRASSI MORENO Savudrija, Podrumarska 3 FRANKOVIĆ VINA Buje, Trg Josipa Broza Tita 6 IVANČIĆ MORENO Novigrad, Domovinskih žrtava 20 KABOLA VINA Momjan, Kanedolo 90 KOZLOVIĆ VINARIJA • +385 (0)95 913 1390 +385 (0)52 772 726 +385 (0)91 511 5157 +385 (0)52 776 175 +385 (0)91 577 6364 +385 (0)52 730 357 +385 (0)98 334 378 +385 (0)91 591 8707 +385 (0)95 5828497 +385 (0)98 976 8005 +385 (0)52 779 177 Momjan, Valle 78 +385 (0)99 277 9177 Novigrad, Dajla 144 PRELAC ARMANDO & RINO Momjan, Dolinja Vas 23 ISTRA GOURMET 2013 +385 (0)52 772898 +385 (0)98 255 797 PALČIĆ LEONARDO 42 +385 (0)52 759 250 +385 (0)52 779 208 Novigrad, Sveti Servul 7c • +385 (0)98 219 277 +385 (0)52 776 293 P&P VINO RAVALICO VINARSTVO +385 (0)91 441 9998 +385 (0)99 815 1266 +385 (0)52 735 354 +385 (0)98 421 901 +385 (0)52 779 003 +385 (0)98 175 8279 sanela.coga@agrolaguna.hr www.vinalaguna.hr andrea.bassanese@alice.it www.bassanese-kastel.hr info-brajko@net.hr capovina@capovina.hr www.capovina.hr info@vina-cattunar.hr www.vina-cattunar.hr antonio.cecco@pu.t-com.hr icelega@globalnet.hr vesna.clai@pu.t-com.hr • atc@coronica.com info@cuj.hr www.cuj.hr ecio.cinic@pu.t-com.hr www.gambaletto.com info@degrassi.hr www.degrassi.hr frankovic@pu.t-com.hr www.rondo-buje.com ibm.vinaivancic@gmail.com +385 (0)98 224 447 kabola@net.hr www.kabola.hr • info@kozlovic.hr www.kozlovic.hr • vinopp.novigrad@gmail.com leonardo.palcic@pu.t-com.hr • info@prelac.hr • gianni.ravalico@hi.t-com.hr • +385 (0)98 421 678 www.istra.com www.istra.com • • +385 (0)98 366 929 Brtonigla, Nova Vas 101 • ISTRA GOURMET 2013 43
  23. 23. SINKOVIĆ LIBERO Momjan, San Mauro 157 VERALDA Brtonigla, Kršin 3 VINARIJA NOVIGRAD d.o.o. Novigrad, Mandrač 18 VINERINO Brtonigla, Druškovićeva 8 ŠKRLJ DAVOR & BORIS Novigrad, Kaštel 24 +385 (0)52 779 033 sinkovic@sinkovic.hr sinkovic@sinkovic.hr +385 (0)52 774 111 info@veralda.hr info@veralda.hr +385 (0)52 726 060 vinarija.novigrad@pu.t-com.hr www.istravino-rijeka.hr +385 (0)98 420 242 +385 (0)52 774 417 +385 (0)98 941 1854 +385 (0)52 735 269 +385 (0)91 576 63 53 nerino.visintin@pu.t-com.hr • • markec144@gmail.com www.vinarijaskrlj.hr sanela.coga@agrolaguna.hr www.agrolaguna.hr brcic@vina-brcic.hr www.vina-brcic.hr POREČ / PARENZO AGROLAGUNA • BRČIĆ ANĐELO • +385 (0)52 451215 Poreč, M. Vlašića 34 Poreč, Brčići 5 +385 (0)91 441 9998 +385 (0)52 421 104 +385 (0)91 543 1107 +385 (0)91 753 5456 COCOLO VINA Tar, Istarska 4 COSSETTO VINA Kaštelir-Labinci, Roškići 10 DAMJANIĆ VINA Poreč, Fuškulin 50 LEGOVINA • +385 (0)91 506 6238 Kaštelir-Labinci, Mekiši 7 Poreč, Rošini 22, Nova Vas PERUN VINA Poreč, St.Vodopija 3 PINO FARM Poreč, Katun 1, Baderna RADOŠ FAM. Kaštelir-Labinci, Tadini 6 • ROXANICH VINA TERCOLO VINA +385 (0)52 455 401 +385 (0)98 750 795 +385 (0)52 421 287 +385 (0)91 785 1035 +385 (0)98 434 405 +385 (0)52 462 341 +385 (0)91 146 2341 +385 (0)52 455 246 +385 (0)91 190 1656 +385 (0)52 432 069 Poreč, I.L.Ribara 3 +385 (0)98 195 7124 Poreč, Kosinožići 26, Nova Vas • +385 (0)98 366 464 +385 (0)98 390514 MUSIZZA LUČANO RITOŠA VINA +385 (0)52 455 204 Poreč, Višnjanska 6, Brčići +385 (0)52 421 367 +385 (0)91 6170 700 +385 (0)52 421 221 +385 (0)91 421 2211 elvio.kokolo@inet.hr alfredo.cossetto@pu.t-com.hr www.cossetto.net ivan@damjanic-vina.hr www.damjanic-vina.hr valter.legovic2@pu.t-com.hr www.legovina.com • • vinamusizza@gmail.com vinaperun@gmail.com www.vinaperun.com info@farmpino.hr www.farmpino.hr nadia.rados@pu.t-com.hr www.tz-kastelirlabinci.hr info@vina-ritosa.hr www.vina-ritosa.hr • info@roxanich.hr www.roxanich.com • vina@matosevic.com www.matosevic.com • milan@vina-terre.hr www.vina-terre.hr info@tercolo.eu VRSAR, FUNTANA / ORSERA, FONTANE MATOŠEVIĆ VINA Sv. Lovreč, Krunčići TERRE VINA Sv. Lovreč, Selina 79 44 ISTRA GOURMET 2013 +385 (0)52 448 558 +385 (0)52 453 087 +385 (0)91 431 0090 www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 45
  24. 24. ROVINJ / ROVIGNO +385 (0)52 813 006 DOBRAVAC DAMIR Rovinj, Carmelo 1 LANČA ŽELJKO Rovinj, Cesta za Valaltu - Lim 1 FAMEJA MATOŠEVIĆ Rovinj, Cesta za Valaltu - Lim 14/A MENEGHETTI VINA Bale, St. Meneghetti bb POPOVIĆ MIRKO Rovinj, Montero 1 RUDAN GIANSANDRO Rovinj, Tina Ujevića 13 TROŠT SILVANO Rovinj, Šorići bb VIVODA DAVOR • +385 (0)98 255 364 +385 (0)52 821 009 +385 (0)91 524 7687 +385 (0)52 821 011 +385 (0)91 202 4939 +385 (0)52 528 815 +385 (0)99 5288 201 +385 (0)98 946 6508 info@villa-dobravac.com amamo@istra-istria.hr matosevic.mladen@gmail.com www.famejamatosevic.com info@meneghetti.hr www.meneghetti.hr stancija.montero@gmail.com www.stancijamontero.com info@trost-vina.com www.trost-vina.com davor.vivoda@pu.t-com.hr www.vina-vivoda.hr • +385 (0)52 815 719 +385 (0)91 885 6131 +385 (0)52 848 417 +385 (0)95 9134 901 +385 (0)52 813 876 Rovinj, Cademia 5 +385 (0)91 251 5943 +385 (0)52 815 647 ŠURAN RINO Rovinj, Calandra bb ŽUŽIĆ IGOR Rovinj, Rovinjsko selo 200/A +385 (0)99 528 9960 kyara@kyara.hr +385 (0)52 848 502 +385 (0)98 275 968 PULA, MEDULIN / POLA, MEDOLINO AGROPRODUKT PODRUM VODNJAN • Vodnjan, Željeznička cesta 15 +385 (0)52 506 131 BENAZIĆ VINA Pula, Valdebečki put 36 BILE SERGIO - VINOBILE Barban, Bičići 5 DEMIAN - DEJAN MILIĆ Marčana, Radeki Polje 83 GIACOMETTI - MOSCARDA Vodnjan, Istarska 34 MACAN FRANKO Vodnjan, Pian 2 MARČETA DARIO Fažana, Pineta I. ogr. 2, Valbandon SILJAN JOSIP Marčana, Šegotići 36 TERABOTO Vodnjan, Istarska 99 TRAPAN WINE STATION 46 ISTRA GOURMET 2013 • +385 (0)52 512 020 +385 (0)98 254161 +385 (0)52 503 313 +385 (0)98 440 325 +385 (0)99 688 4939 +385 (0)52 511 975 +385 (0)98 163 2355 info@agroprodukt-pula.hr www.agroprodukt-pula.hr vinabenazic@net.hr bilini@net.hr • www.vinobile.hr • demianpula@yahoo.com moscardal@yahoo.it +385 (0)52 511 606 +385 (0)98 331 851 +385 (0)52 520 794 +385 (0)98 219 308 +385 (0)52 553 155 +385 (0)98 163 5767 +385 (0)52 512 521 +385 (0)98 668 094 Pula, Giordano Dobran 63, Šišan www.istra.com +385 (0)52 574 770 +385 (0)98 244 457 www.istra.com d.marceta@motortech.hr www.marceta.hr josip.siljan2@pu.t-com.hr info@teraboto.com www.teraboto.com • winestation@trapan.hr www.trapan.hr • ISTRA GOURMET 2013 47
  25. 25. LABIN, RABAC / ALBONA, PORTO ALBONA +385 (0)52 875 063 LICUL DORIANO Raša, Brgod 40, Trget LICUL ROMEO Sv. Nedelja, Sv. Nedelja 67 RADIČANIN FLORIAN Sv. Nedelja, Sv. Martin 32b +385 (0)91 1337 408 +385 (0)52 865 401 +385 (0)98 759 032 +385 (0)52 865 688 +385 (0)91 22 222 38 romeolicul@yahoo.com info@kastelpineta.com www.kastelpineta.com andjelini@hi.t-com.hr www.andjelini-vina.hr • info@francarman.hr www.francarman.hr • info@arman.hr www.arman.hr • SREDIŠNJA ISTRA / ISTRIA CENTRALE / CENTRAL ISTIRA / ZENTRALISTRIEN ANĐELINI RANKO ARMAN FRANC Vižinada, Narduči 5 ARMAN MARIJAN Vižinada, Narduči 3 BAĆAC GORAN Pićan, Kukurini 16 BANKO VINA Tinjan, Bašići 29D BASANEŽE FRANKO Oprtalj, Pirelići 20 BAŽON JOSIP OPG +385 (0)52 622 599 Pazin, Velanov Brijeg 42 Gračišće, Marcani 130b BENVENUTI VINA • +385 (0)98 254 426 +385 (0)52 446 226 +385 (0)91 574 0498 +385 (0)52 446 094 +385 (0)98 255 650 +385 (0)52 869 090 +385 (0)91 186 9090 +385 (0)52 626043 +385 (0)91 6260431 +385 (0)52 664 187 +385 (0)98 421 106 +385 (0)52 621 997 +385 (0)98 403 065 +385 (0)52 691 322 Motovun, Kaldir 7 BERNOBIĆ ALDO Višnjan, Markovac 40a BREČEVIĆ DIMITRI - PIQUENTUM Buzet, Sv. Ivan bb ČERNEHA ZDRAVKO Buzet, Medveje 3 ČERNEKA ADRIANO OPG +385 (0)52 449 119 Višnjan, Markovac 20 BERNOBIĆ GUIDO +385 (0)98 197 5651 Buzet, Medveje 4 DAMIJANIĆ ROBI • • +385 (0)52 449 132 +385 (0)98 208 703 +385 (0)91 527 5976 +385 (0)52 663 466 +385 (0)98 577 295 +385 (0)52 667 185 +385 (0)91 734 5799 +385 (0)52 846 614 Žminj, Damijanići 8 DEŠKOVIĆ MARKO +385 (0)98 794 048 Grožnjan, Kostanjica 64 DON BRONCO 48 ISTRA GOURMET 2013 +385 (0)98 187 5838 +385 (0)52 776 315 +385 (0)98 197 7985 Pićan, Most Pićan 2b gbacac@net.hr info@vila-romana.info www.vila-romana.info franko.basaneze@pu.t-com.hr vina.bazon@gmail.com info@benvenutivina.com www.benvenutivina.com abernobic@gmail.com vinoguido@net.hr dimitri.brecevic@wanadoo.fr • cerneka.zdravko@ri.t-com.hr adrianocerneka@net.hr info@vina.com.hr • www.vina.com.hr info@vina-deskovic.hr • +385 (0)52 885 333 www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 49
  26. 26. FACHIN VINA FAKIN VINA +385 (0)52 681 511 Motovun, Rodeli 77 Motovun, Brkač 20 GERŽINIĆ MARKO • +385 (0)91 532 4122 +385 (0)92 2399 400 +385 (0)52 446 285 Vižinada, Ohnići 2 +385 (0)91 506 7503 GRBAC FRANKO Buzet, Vrh 18 JAKAC DORJAN Buzet, Veli Mlun 12 JERMANIŠ IVAN Buzet, Kjeka 10 KORACA VINA Karojba, Motovunski Novaki 25c KRULČIĆ RENATO Pazin, Lindar 126b MARKEŽIĆ DENIS Buzet, Žonti, Trkuši 25 MATIĆ VINA • +385 (0)91 532 5120 +385 (0)52 662 924 +385 (0)91 508 0995 +385 (0)52 667 141 +385 (0)91 578 3562 +385 (0)91 738 1458 +385 (0)52 449 393 Višnjan, Baškoti 4 +385 (0)91 902 1625 Tinjan, Duhići 26, Muntrilj NEŽIĆ D&L Buzet, Maruškići 30 PALJUH VINA Karojba, Kvešti 157 PERŠURIĆ MARIO Višnjan, Ženodraga 3 PERŠURIĆ PJENUŠCI - MISAL Višnjan, Pršurići 5a PETOHLEB EDVIN Buzet, Čela, Naselje Verona 26 PETOHLEB MIRO Buzet, S.Konzula 6 POLETTI VINA 50 ISTRA GOURMET 2013 +385 (0)52 682 126 +385 (0)91 897 4156 +385 (0)52 646 114 +385 (0)98 9096 266 +385 (0)52 662 293 +385 (0)98 970 1231 +385 (0)52 422 211 +385 (0)91 250 3344 +385 (0)52 460 272 +385 (0)91 251 5935 +385 (0)52 431 586 +385 (0)98 195 7037 +385 (0)52 662 306 +385 (0)91 507 9973 +385 (0)52 662 750 +385 (0)98 224 975 +385 (0)52 446 281 Vižinada, Vrh Lašići 16 +385 (0)91 446 2810 Grožnjan, Montižel 59, Završje • vina@gerzinic.com www.gerzinic.com • franko.grbac@ivb.hr vinagrojakac.jakac@ri.t-com.hr kristijan.jermanis@ivb.hr a_koraca@net.hr info@krulcic.hr www.krulcic.hr +385 (0)98 335 709 MUŠKOVIĆ VINA PINCIN EDO fakin.marko@gmail.com +385 (0)52 669 158 Motovun, Pekasi, Zamaski dol • +385 (0)91 683 2588 +385 (0)52 640 060 MATIJAŠIĆ VINARIJA PILATO VINA +385 (0)52 682 738 fachind@hotmail.com +385 (0)52 776 212 +385 (0)98 396 772 +385 (0)52 449 251 Višnjan, Markovac 14 +385 (0)91 449 2511 www.istra.com www.istra.com vina-matic@inet.hr darko.matijasic@pu.t-com.hr www.matijasic.hr vina_muskovic@hotmail.com • • natura.veritas@ri.t-com.hr damir.paljuh@gmail.com mapersuric@hi.t-com.hr info@misal.hr • edvin.petohleb@optinet.hr leana_istra@hotmail.com vinapilato@gmail.com www.vina-pilato.com info@pincin-monticello.hr www.pincin-monticello.hr vina-poletti@pu.t-com.hr www.vina-poletti.com ISTRA GOURMET 2013 • • 51
  27. 27. PULIN ROBERTO PUTINJA ADRIANO +385 (0)52 449 156 Višnjan, dr.S. Fortune 3 Gračišće, Dončišće 31 RADOVAN VINA • • +385 (0)52 687 023 +385 (0)98 983 4781 +385 (0)52 462 166 Višnjan, Radovani 14 ROSSI VINSKI PODRUM & DISTILERIJA +385 (0)99 792 4549 Vižinada, Bajkini 16 SAN ZVANINI VINA +385 (0)52 644 137 Pićan, Sv. Katarina 59 SIROTIĆ DAMIR +385 (0)91 335 5621 Tinjan, Brečevići 8 SERGO SINIŠA +385 (0)52 446 230 Oprtalj, Sv. Ivan 19/a SCHIFFLIN VINA +385 (0)91 512 4018 Buzet, Sovinjsko Polje 7 SIROTIĆ DARIO • +385 (0)91 514 4370 +385 (0)52 626131 +385 (0)98 421415 +385 (0)52 850 653 +385 (0)91 285 06 53 +385 (0)52 663 027 +385 (0)91 663 53 37 +385 (0)52 667 194 Buzet, Medveje 8 SOSICH WINES +385 (0)52 446 276 Vižinada, Vrh Lašići 2a TIKEL VINA +385 (0)91 501 81 24 Karojba, Špinovci 88 TOMAZ VINA • +385 (0)91 546 5055 +385 (0)52 683 404 +385 (0)91 764 3597 +385 (0)52 681 717 Motovun, Kanal 36 VICINIM VINA Oprtalj, Zubini 56 VISINTIN VINA Pazin, Zarečje 41 VIVODA SERGIO Buzet, Veli Mlun 23 ZIGANTE VINA Grožnjan, Kostanjica 66 ŽIKOVIĆ VALTER +385 (0)52 651 883 Višnjan, Deklevi 8 VISINTIN SILVIO +385 (0)98 335 769 Višnjan, Bačva 2 52 ISTRA GOURMET 2013 +385 (0)98 854 762 +385 (0)52 664 092 +385 (0)98 368 817 +385 (0)52 621 146 +385 (0)98 934 723 rankicav@net.hr • aputinja@inet.hr vina.radovan@pu.t-com.hr info@vinarossi.com • greis@pu.t-com.hr andrej.schifflin@pu.t-com.hr • sinisa.sergo@abs.hr damir.sirotic@pu.t-com.hr vina.dario.sirotic@pu.t-com.hr info@sosichwines.hr www.sosichwines.hr • tomaz.klaudio@gmail.com www.vina-tomaz.hr • mbernobic@net.hr www.vina-vicinim.hr vina.tikel@gmail.com deanvisintin@yahoo.com elvis.visintin@pu.t-com.hr +385 (0)52 662 913 +385 (0)91 555 1270 +385 (0)52 721 930 +385 (0)91 253 5392 +385 (0)52 449 336 +385 (0)91 568 8650 www.istra.com www.istra.com info@vina-zigante.hr www.vina-zigante.hr zikovic@gmail.com ISTRA GOURMET 2013 53
  28. 28. Ceste maslinova ulja STrADE DELL’OLIO D’OLIVA Olive Oil Routes StRaSSen des Olivenöls 56 Uvod Introduzione Introduction Einleitung 60 Popis maslinara Lista dei produttori d’olio d’oliva List of Olive Growers Liste der Olivenbauern
  29. 29. Strade dell’olio d’oliva Oro colato per la salute e il palato L a tradizione olivicola ci riporta indietro nei Prestižni talijanski vodič u svijet secoli, all’epoca in cui gli antichi Romani maslinovih ulja Flos Olei pozicionira riconobbero nell’Istria una terra fertile, Istru u sam svjetski vrh, na visoko 2. ideale per coltivarvi il più pregiato elisir mediter- mjesto, odmah iza talijanske Toska- raneo. Ce lo raccontano i siti archeologici sparsi ne, u proizvodnji kvalitetnog ekstra lungo tutta la costa, testimoni dell’ampia capacità djevičanskog maslinovog ulja. produttiva che questa terra ha sempre posseduto. Da allora ad oggi l’olivicoltura si è sviluppata progressivamente, nella produzione come nella tutela delle varietà autoctone, nell’offerta e nella presentazione di prodotti più pregiati. Secondo i criteri di valutazione applicati a livello mondiale, l’olio d’oliva istriano è tra i migliori. Potete apprezzarlo se decidete di seguire la strada dell’olio d’oliva, con le cantine e gli oleifici dei migliori olivicoltori istriani, debitamente contras- Ceste maslinova ulja segnati. Condivideranno piacevolmente con voi tutti i segreti del mestiere e poi vi guideranno mondo dell’extravergine di qualità accertata, colloca la nostra regione nella ristretta cerchia delle aree olivicole a livello mondiale, altresì al secondo posto dopo la regione Toscana. Flos Olei, the prestigious Italian guide to the world of olive oils, has included Istria among the best in the world, ranking it second after the a degustare il loro olio, autentico oro liquido, Italian Tuscany in the production of sinonimo di salute, giovinezza e bellezza! Tekuće zlato za zdravlje i užitak T Flos Olei, la prestigiosa guida al quality extra virgin olive oil. Der renommierteste italienische radicija maslinarstva seže još u davna tako i u ponudi i prezentaciji najfinijih proizvoda Führer aus der Welt der Olivenöle, vremena kada su stari Rimljani prepoznali od maslina. Istarska ulja prema svjetskim mjeri- Flos Olei, positionierte Istrien direkt Istru kao plodno tlo za uzgoj najčuvenijeg lima spadaju među najkvalitetnija, a isprobati ih an die Spitze der internationa- mediteranskog eliksira. Svjedoče o tome arheološ- možete krenete li put cesta maslina s obilježenim len Hersteller des hochwertigen ka nalazišta smještena duž obale, koja pokazuju uljarama i konobama najboljih istarskih maslinara. nativen Olivenöls extra, auf den 2. kako su u Istri tada postojali proizvodni kapaciteti Sve tajne svog zanata rado će podijeliti s vama, Platz, gleich nach der italienischen po veličini jedinstveni na širem području… Od a zatim slijedi degustacija ulja, tog tekućeg zlata Toskana. tada pa do danas maslinarstvo se progresivno ra- što zdravlje, mladost i ljepotu znači! zvija, kako u proizvodnji i zaštiti autohtonih vrsta, 56 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 57
  30. 30. Straßen des Olivenöls Flüssiges Gold für Gesundheit und Genuss B Legenda / Leggenda Key / Zeichenerklärung Birani maslinari Produttori scelti Selected olive gorwers Ausgewählte Olivenbauern Visokokvalitetno ulje Olio d’alta qualità High quality oil Hochqualitatives Öl ereits die alten Römer entdeckten das fruchtbare Istrien als ideales Anbaugebiet für das wohl berühmtes- Kvalitetno ulje / Olio di qualità Quality oil / Qualitatives Öl te mediterrane Elixier - Olivenöl. Archäologische Vodič / Guida / Guide / Führer Funde entlang der Küste belegen riesige Flos Olei 2013 Kapazitäten und über Jahrhunderte war istri- Uljara / Oleificio sches Öl der Goldstandard für den gesamten Oil mill / Ölmühle Mittelmeerraum. In den vergangenen Jahren haben Istriens Olivenöle wieder zur Weltspitze zurückgefunden. Sie können sich davon überzeugen, wenn Sie den Straßen des Olivenöls folgen und dabei die verschiedensten Olivensorten, Ukupan broj stabala Numero complessivo di alberi Total number of trees Gesamtanzahl der Bäume -öle, und - gourmandisen kennenlernen. Die Red soil / Rote Erde ihres Handwerks mit Ihnen teilen und ihr Öl Smeđe-karbonatna zemlja zur Verkostung anbieten: Flüssiges Gold, das Terra marone-carbonica Gesundheit, Jugend und Schönheit verspricht! Olive Oil Routes Crvena zemlja / Terra rossa Produzenten werden gerne einige Geheimnisse Brown carbonated siol Braune Karbonhaltige Erde Liquid gold for both health and pleasure T Sorte maslina / Varietà Olive varieties / Olivensorten he tradition of olive growing dates back is of the highest quality, and you can taste it if Adresa / Indirizzo ancient Rome which recognized Istria as you follow the olive oil routes with marked oil Address / Adresse the ideal land for cultivating this most mills and cellars of the best Istrian olive growers. famous Mediterranean elixir. Archaeological sites They will be glad to share all the secrets of their along the coast clearly show that Istria had quite trade with you, after which comes the time for large olive oil mills. tasting olive oil, that flowing gold bringing health, E-mail According to world standards, Istrian olive oil youth and beauty! Web Telefon & GSM / Telefono & GSM Phone & GSM / Telefon & GSM Facebook 58 ISTRA GOURMET 2013 www.istra.com www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 59
  31. 31. Umag, Novigrad, BUJE, BRTONIGLA / Umago, cittanova, BUIE, VERTENEGLIO AGROFIN - ULJE MATE • Savudrija, Romanija 60/A, +385 (0)52 759 281 agrofin@mateoliveoil.com Zambratija +385 (0)91 7693 795 www.mateoliveoil.com AL TORCIO • Novigrad, Strada Contessa 22/a +385 (0)52 758 093 BASIACO FRANCO • Buje, A. Manzoni 15 BAZJAK ANTONIO Buje , Lozari 26 BENVEGNU ORIANO Buje, Vrh Činić 20, Krasica BRAJKO ANĐELO BURŠIĆ FAM. Momjan, Oskoruš 48 • CAPO Brtonigla, Nova Vas 102 Brtonigla, Fernetići 60 CATTUNAR FAM. Brtonigla, Nova Vas 94 CECCO ANTONIO Brtonigla, Nova Vas 22 CINIĆ - GAMBALETTO ULJA Krasica, Brajki 103 CIVITAN MARINO Momjan , Kremenje 99/c CLAI - BIJELE ZEMLJE COSSETTO OPG Buje, Brajki 104 • CRISMAN ROMANO Buje, Krasica 38 Buje, Stancija Torčelo 54, Lozari CUJ • Sv. Marija na Krasu, Farnežine ČEKO BRANKO • Umag, Labinske republike 10 ČINIĆ NINO • Buje, Krasica 40 DEGRASSI ALIDA & ARMANDO 60 ISTRA GOURMET 2013 Umag, G. Martinuzzi 7/III +385 (0)52 773 405 +385 (0)98 334 075 25000 1700 uljara.altorcio@optinet.hr www.altorcio.hr fbasiaco@gmail.com 350 +385 (0)98 176 5904 +385 (0)52 776 379 450 +385 (0)98 907 9411 +385 (0)98 965 7686 info-brajko@net.hr +385 (0)52 774 102 www.bursic.net +385 (0)52 774 401 capovina@capovina.hr +385 (0)91 230 0937 www.capovina.hr • info@bursic.net +385 (0)91 540 2960 +385 (0)52 774 138 +385 (0)52 774 132 Leccino 1800 +385 (0)52 776 193 +385 (0)52 779 077 Leccino, Pendolino, Frantoio info@vina-cattunar.hr www.vina-cattunar.hr 1200 2500 • 750 300 antonio.cecco@pu.t-com.hr 700 +385 (0)52 776 293 ecio.cinic@pu.t-com.hr 2000 +385 (0)52 779 215 alen.civitan@hi.t-com.hr 600 vesna.clai@pu.t-com.hr 560 marijan_cos@libero.it 700 +385 (0)95 913 1390 +385 (0)52 776 175 +385 (0)91 577 6364 +385 (0)52 776 184 +385 (0)52 776 240 300 +385 (0)91 179 322 +385 (0)52 753 347 info@cuj.hr +385 (0)98 219 277 www.cuj.hr +385 (0)52 751 801 branko.ceko1@pu.t-com.hr www.eistra.info/ceko +385 (0)52 776 164 nino.cinic@gmail.com +385 (0)91 529 5521 www.istrabiz.hr/detalji.php?KB=134540992 +385 (0)52 752 358 1800 700 230 +385 (0)91 121 9866 www.istra.com 700 www.istra.com Frantoio, Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Moraiolo Frantoio, Leccino, Buža, Istarska bjelica Frantoio, Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Moraiolo, Črnica Leccino, Pendolino, Istarska bjelica Leccino, Istarska bjelica, Buža, Pendolino Leccino, Buža, Karbonaca, Moražola, Rošinjola, Ascolana tenera Istarska bjelica, Picholine, Frantoio, Leccino, Pendolino, Ascolana tenera Frantoio, Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Črnica Moraiolo, Istarska bjelica, Frantoio, Leccino, Pendolino Leccino, Buža, Istarska bjelica, Črnica Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Buža Buža, Istarska bjelica, Frantoio, Leccino, Pendolino Leccino, Pendolino, Buža, Istarska bjelica Črnica, Buža, Istarska bjelica Leccino, Istarska bjelica, Frantoio, Pendolino Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Buža Leccino, Pendolino, Buža, Istarska bjelica ISTRA GOURMET 2013 61
  32. 32. FERNETIĆ FRANKO Brtonigla, Lukoni 30 GARDOŠ DANIJEL Buje, Krasica 44/a GARDOŠ ROBERTO GORAN Buje, Kostelac 76, Jugovci JOLA FARMA Savudrija, Frančeškija bb KMET FLAVIO • KOZLOVIĆ VINARIJA Umag, Seget 18c +385 (0)91 177 6185 MAGLICA FAM. • Buje, Bibali 83/a MARKEŽIĆ MARINO KABOLA Momjan, Kanedolo 90 MILETIĆ ELVINO Umag, Murine bb, Kolombera OLIVE CHARM Umag, Pozioi 7 PAOLETIĆ TULIO Brtonigla, Marinčići 38 PEROSSA OPG Momjan, Oskoruš 9 PREGARA FAM. Buje, Gornje Baredine 8, Krasica RADESICH FAM. Buje, Krasica 44 a RADEŠIĆ DEAN Buje, Krasica 127a RADEŠIĆ ROMANO Buje, Punta 80a RAVALICO F.lli & Figli Brtonigla, Nova vas 101 REALE • Brtonigla, Srednja 16 SAN ROCCO FAM. FERNETICH • Brtonigla, Ulica srednja 2 danijel.gardos@pu.t-com.hr +385 (0)52 776 269 +385 (0)91 533 8926 +385 (0)91 252 5117 +385 (0)52 737 045 info@omajolas.com +385 (0)99 577 1899 www.omajolas.com +385 (0)52 463 786 flavio.kmet@pu.t-com.hr +385 (0)91 543 0740 • povrce.gardos@hi.t-com.hr www.maslina-ulivo.hr +385 (0)52 858 601 Novigrad, Karpinjan ISTRA GOURMET 2013 +385 (0)52 776 185 +385 (0)52 779 177 • 480 +385 (0)91 794 6430 Momjan, Valle 78 LAGUNA NOVIGRAD 62 +385 (0)52 730 224 +385 (0)52 773 189 +385 (0)91 253 5286 kozlovic@pu.t-com.hr www.kozlovic.hr 1000 • • andrea.maglica@optinet.hr +385 (0)98 225 797 www.kabola.hr • +385 (0)52 743 593 info@olivecharm.com +385 (0)91 531 5698 www.olivecharm.com Pendolino, Casaliva, Buža Leccino, Pendolino, Buža, Istarska bjelica 110 Leccino, Pendolino, Istarska bjelica Leccino, Pendolino, Istarska bjelica Leccino, Istarska bjelica, Oblica, Rošinjola, Črnica Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Karbonaca, Črnica americas_2@hotmail.com 500 Leccino, Buža, Istarska bjelica mate.mekis@pu.t-com.hr 500 400 +385 (0)98 923 3606 +385 (0)52 776 275 500 +385 (0)98 1633 309 +385 (0)52 774 152 gianni.ravalico@hi.t-com.hr +385 (0)98 224 447 www.ravalico.com 1800 oliovinoreale@gmail.com +385 (0)52 725 000 info@san-rocco.hr +385 (0)52 725 018 www.san-rocco.hr www.istra.com Istarska bjelica, Frantoio, Leccino, Leccino, Pendolino, Istarska bjelica +385 (0)52 773 717 +385 (0)99 807 1515 bjelica 2000 +385 (0)99 3514 400 +385 (0)52 774 263 Leccino, Pendolino, Buža, Istarska Leccino, Pendolino 550 +385 (0)52 779 160 +385 (0)98 903 0873 Istarska bjelica Leccino, Pendolino, Istarska bjelica 1300 +385 (0)52 774 345 +385 (0)52 776 181 Frantoio, Leccino, Pendolino, Buža, 700 +385 (0)91 571 7112 +385 (0)98 254 144 Istarska bjelica, Oblica 300 700 +385 (0)52 751 402 +385 (0)52 774 465 Frantoio, Leccino, Pendolino, Buža, 2100 www.laguna-novigrad.hr kabola@net.hr 2000 1100 uprava@laguna-novigrad.hr +385 (0)52 779 208 600 www.istra.com 1600 • 400 Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Karbonaca Leccino, Pendolino, Buža, Istarska bjelica Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Karbonaca, Buža Frantoio, Leccino, Pendolino, Istarska bjelica Frantoio, Leccino, Pendolino, Buža, Istarska bjelica Buža, Istarska bjelica, Karbonaca ISTRA GOURMET 2013 63
  33. 33. +385 (0)52 774 284 SCRIGNAR MAURIZIO Brtonigla, Scrignari 15 SELVELLA Umag, Trgovačka 4d SINOŽIĆ VEDRAN Novigrad, Ul. Glagoljaša 3 +385 (0)52 757656 SPITZ RENATO Novigrad, Karigador 82 +385 (0)52 735 192 igor.spitz@pu.t-com.hr ULJARA AGRO MILLO Buje, Baredine 16 +385 (0)52 774 256 info@agro-millo.hr +385 (0)98 224 023 www.agro-millo.hr +385 (0)52 758 699 uljara.babic@gmail.com +385 (0)98 335 460 www.uljara-babic.hr +385 (0)52 776 400 info@uljara-benvegnu.hr +385 (0)98 846 605 www. uljara-benvegnu.hr ULJARA BABIĆ • Novigrad, Stancija Vinjeri 27 ULJARA BENVEGNU • Buje, Gardosi 58, Krasica ULJARA PILAR STELLA MARIS Umag, Stella maris ULJARA SINOŽIĆ Brtonigla, Donji Serbani 133 Uljara Sv. Roko Brtonigla, Ronko bb VALENTIĆ FAM. Buje, Monte Baster 56 VARDABASSO BRUNO Buje, Monte Baster 46 VERALDA Brtonigla, Kršin 4 VIGINI DARIO Momjan, Kremenje 98/c VISINTIN NERINO Brtonigla, Druškovićeva 8 VIŽINTIN GORAN • Buje, Baredine 9 ZIGANTE GIANCARLO • Buje, Portoroška 15, Plovanija ZUBIN ALDO ZUBIN ENIO Novigrad, Stancija Vinjeri 26a • Umag, Buščina 18/b • Poreč, M. Vlašića 34 250 +385 (0)52 752 928 +385 (0)91 520 4003 selvella@email.t-com.hr 1200 Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Oblica Istarska bjelica, Leccino, Pendolino 2000 • 1500 1000 2000 +385 (0)91 520 3755 +385 (0)98 255 737 Črnica, Istarska bjelica 700 +385 (0)52 751 395 +385 (0)52 774 556 Leccino, Pendolino, Istarska bjelica 2000 +385 (0)91 9400 968 Istarska bjelica Buža, Frantoio, Leccino, Pendolino, Istarska bjelica Leccino, Istarska bjelica, Karbonaca, Buža dario.sinozic@pu.t-com.hr +385 (0)91 142 0738 +385 (0)52 772 316 120 +385 (0)91 500 9139 +385 (0)52 773 643 700 +385 (0)91 721 5723 +385 (0)52 774 111 +385 (0)52 779 042 +385 (0)98 194 5578 +385 (0)52 774 417 +385 (0)98 9411 854 info@veralda.hr www.veralda.hr vigini.dario@gmail.com nerino.visintin@pu.t-com.hr +385 (0)52 774 459 goranvizintin@net.hr +385 (0)98 1924193 www.vizintin-tartufi.hr +385 (0)52 777 409 office@zigantetartufi.com +385 (0)91 204 7671 www.uljezigante.com +385 (0)52 757 179 +385 (0)98 224 525 • aldo.zubin@pu.t-com.hr +385 (0)52 732 100 enio.zubin@pu.t-com.hr +385 (0)91 273 2101 www.grafoplast.hr +385 (0)52 451 215 sanela.coga@agrolauna.hr +385 (0)91 441 9998 www.agrolaguna.hr www.istra.com www.istra.com 1500 600 • Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Črnica Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Ascolana tenera Leccino, Istarska bjelica Leccino, Pendolino, Buža, Istarska bjelica 1200 Leccino, Pendolino, Istarska bjelica 1200 Leccino, Buža, Karbonaca 1400 Istarska bjelica, Frantoio, Leccino 3000 3300 Leccino, Pendolino, Žižolera, Istarska bjelica, Oblica Buža, Istarska bjelica, Črnica poreč / parenzo AGROLAGUNA OL ISTRA 64 ISTRA GOURMET 2013 65000 Picholine, Buža, Moražola, Istarska bjelica, Leccino, Pendolino, Ascolana tenera ISTRA GOURMET 2013 65
  34. 34. BRČIĆ ANĐELO COOP POREČ Nova Vas, Brčići 5 • KOCIJANČIĆ OBRAD MAHNE PAOLO Kaštelir, Roškići 2 • MIH - SAN GURMANO MUSIZZA OPG Poreč, Partizanska 6a Kaštelir, Labinci 104 Poreč, Obala maršala Tita 21 • Vabriga, Istarske kontrade 77 OGRESTA STIJEPO Poreč, V.C. Emina 10 PAULIŠIĆ OPG Kaštelir, Labinci 41 PINO FARM OLIVES & OIL Baderna, Katun 1 STOJNIĆ ANTON I NIVIO Vabriga, Republika 15/16 ULJARA TORAČ Poreč, Žbandaj bb ŽUŽIĆ FAM. Tar, Istarska 5 +385 (0)52 421 104 angelo.brcic@pu.t-com.hr +385 (0)91 543 1107 www.vina-brcic.hr +385 (0)52 452 951 coop-porec@pu.htnet.hr +385 (0)91 555 0462 www.selina.com.hr +385 (0)52 455 176 +385 (0)98 980 7886 +385 (0)91 2062 999 +385 (0)52 455 104 450 1000 igor.kocijancic2@pu.t-com.hr 5300 paolomahne@gmail.com 1600 +385 (0)52 432 224 info@mih.hr +385 (0)91 136 8164 www.mih.hr +385 (0)52 443 262 ugo.musizza@pu.t-com.hr +385 (0)98 334 158 www.istrabiz/musizza +385 (0)52 455 041 +385 (0)91 445 5041 290 info@oli-veri.com +385 (0)52 462 341 info@farmpino.hr +385 (0)91 146 2431 • www.farmpino.hr +385 (0)52 443 062 +385 (0)91 4004 099 +385 (0)52 460 020 +385 (0)91 539 6890 +385 (0)52 443 142 +385 (0)98 254 038 1500 1000 anton.stojnic1@pu.t-com.hr Buža, Istarska bjelica, Rošinjola Istarska bjelica, Leccino, Pendolino, Buža Buža, Frantoio, Itrana, Leccino, Pendolino, Istarska bjelica bonaca, Moraiolo, Buža Puntoža, Frantoio 500 +385 (0)98 175 1250 bjelica Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Kar- • +385 (0)52 431 926 Leccino, Pendolino, Buža, Istarska 1100 Frantoio, Leccino, Pendolino, Buža, Ascolana tenera Leccino, Pendolino Leccino, Istarska bjelica, Črnica, Coratina Leccino, Pendolino, Istarska bjelica Frantoio, Leccino, Pendolino, Rosciola, Buža, Istarska bjelica, Moraiolo, Coratina, Ostale buici@ski-tours.hr giancarlo.zuzic1@pu.htnet.hr 600 Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Rošinjola vrsar, funtana / orsera, fontane KALČIĆ Vrsar, Dalmatinska 1 MIŠETIĆ ZORAN Vrsar, R. Končara 14 TERRE VINA Sv. Lovreč, Selina 79 VOŠTEN MARIO • Sv. Lovreč, Vošteni 23 • Rovinj, Carmelo 1 +385 (0)52 441216 natasakalcic@gmail.com +385 (0)98 255737 www.istra-maslinovoulje.com +385 (0)52 441 328 +385 (0)98 336 078 900 zoran.misetic@pu.t-com.hr +385 (0)52 453 087 milan@vina-terre.hr +385 (0)91 431 0090 www.vina-terre.hr +385 (0)52 448 403 mario.vosten@pu.t-com.hr +385 (0)91 720 2139 www.opg-vosten.com +385 (0)52 813 006 info@villa-dobravac.com +385 (0)98 255 364 www.villa-dobravac.com 750 300 • 700 Leccino, Istarska bjelica, Buža Leccino, Pendolino, Buža, Istarska bjelica Frantoio, Leccino, Pendolino, Buža, Istarska bjelica Buža, Istarska bjelica, Leccino, Pendolino rovinj / rovigno DOBRAVAC DAMIR LANČA ŽELJKO LUPIĆ VEDRAN 66 ISTRA GOURMET 2013 Rovinj, Cesta za Valaltu - Lim 10a • Bale, Trg Tomaso Bembo 14 +385 (0)52 821 009 +385 (0)91 524 7687 +385 (0)52 824 205 +385 (0)98 369 917 www.istra.com 1000 Leccino, Rošinjola, Buža, Istarska bjelica amamo@istra-istria.hr 300 Leccino, Pendolino, Buža, Rošinjola bembo.bale@gmail.com 1400 Karbonaca, Buža, Buža Puntoža www.istra.com ISTRA GOURMET 2013 67

×