Una empresa andaluza recibió una multa del ayuntamiento de Castellgali (Barcelona) en catalán. El gerente respondió a la carta en andaluz exagerado para ilustrar lo absurdo de la comunicación en un idioma que no entienden. Pide amablemente que en el futuro se comuniquen en castellano para evitar malentendidos y facilitar la comprensión. Firma la carta de forma cordial.
García Prieto, Elisa Gestionar el fracaso matrimonial. Reflexiones sobre el proceso de nulidad matrimonial de los duques de Francávila, Congreso Internacional RUY GÓMEZ DE SILVA. SU TIEMPO Y SU CONTEXTO, Pastrana, del 20 al 22 de abril de 2016
García Prieto, Elisa Gestionar el fracaso matrimonial. Reflexiones sobre el proceso de nulidad matrimonial de los duques de Francávila, Congreso Internacional RUY GÓMEZ DE SILVA. SU TIEMPO Y SU CONTEXTO, Pastrana, del 20 al 22 de abril de 2016
Como ser humano, me pongo en la piel de los padres de Pablo Ibar y en la del mismo Pablo, y no puedo pasar por alto esta noticia de negarle la repetición de un juicio justo, en el que está ni más ni menos la vida de una persona. 19 febrero 2012 Diario Vasco
Al aplicar mano dura, en muchos casos no habremos solucionado el problema. Lo habremos meramente aparcado. Y los problemas aparcados con el tiempo tienen tendencia a enquistarse, a pudrirse y en definitiva a empeorar. 9 Febrero 2015 Diario Vasco
En la obra Huasipungo se describe cómo las pequeñas propiedades que los terratenientes entregaban a los
indígenas como compensación por su trabajo, les eran robadas más tarde por los mismos terratenientes y,
cuando aquéllos protestaban por el atropello, eran asesinados.
En la obra Huasipungo se describe cómo las pequeñas propiedades que los terratenientes entregaban a los
indígenas como compensación por su trabajo, les eran robadas más tarde por los mismos terratenientes y,
cuando aquéllos protestaban por el atropello, eran asesinados.
Como ser humano, me pongo en la piel de los padres de Pablo Ibar y en la del mismo Pablo, y no puedo pasar por alto esta noticia de negarle la repetición de un juicio justo, en el que está ni más ni menos la vida de una persona. 19 febrero 2012 Diario Vasco
Al aplicar mano dura, en muchos casos no habremos solucionado el problema. Lo habremos meramente aparcado. Y los problemas aparcados con el tiempo tienen tendencia a enquistarse, a pudrirse y en definitiva a empeorar. 9 Febrero 2015 Diario Vasco
En la obra Huasipungo se describe cómo las pequeñas propiedades que los terratenientes entregaban a los
indígenas como compensación por su trabajo, les eran robadas más tarde por los mismos terratenientes y,
cuando aquéllos protestaban por el atropello, eran asesinados.
En la obra Huasipungo se describe cómo las pequeñas propiedades que los terratenientes entregaban a los
indígenas como compensación por su trabajo, les eran robadas más tarde por los mismos terratenientes y,
cuando aquéllos protestaban por el atropello, eran asesinados.
1. CASO VERÍDICO
Una carta muy cachonda de una empresa andaluza que recibió una multa de Barcelona ... en catalán.
Estimados amigos/as: Hace unos días se recibió en las oficinas de la empresa para la que trabajo como
Gerente una comunicación del Ayuntamiento de Castellgalí (Barcelona), en la que parece ser que pedían el
embargo del salario de uno de nuestros empleados. La limitada inteligencia de algún político o funcionario debió
de prevalecer por encima del más común de los sentidos (que ya se sabe que es el sentido común), para enviar
la misiva en idioma catalán (ah~ con dos cojones, que diría Arturo Pérez-Reverte).
Algunos empleados de mi compañía pensaron que había que enviar una respuesta agresiva por tamaña
desfachatez. Siempre he pensado que la intransigencia y el fundamentalismo, que es una rama menor de la
ignorancia aderezada de unas gotitas de catetez, se ha de combatir desde la ironía y el buen humor. De ahí que
pensé que sería mucho mejor responder/es utilizando algo de su misma medicina.
Os envío copia de la carta con la que he respondido al Cap d 'Oficina del Ajuntament de Castellgali.
Un saludo a todos. José Sarria. (Ver archivo adjunto)
Sr. O. MARC BAJONA CAMPS
Cap d'OficinalOepartament
Organisme de Gestió Tributária
Ajuntament de Castellgalí
Málaga (Andalusía, er Sur)
19 de setiembre de 2005
Estimado Sr. Cap d'Oficina:
Hemo resibío zu carta de fesha trentiuno d'agosto der presentaño, en la que nos comunica argo
mu'estraño referente a don Hosé Antonio García Marín y qu'hasta la prezente no hemo podío descifrá, dado er
raro lenguahe en er que intentan comunicarsse con nosotro.
Le huro por Dió que'hemo hesho to lo possible por aclará zi nosotro le debemo a usted e argo o son
ustede los que nos tienen que hasé argún pago. Nuestro Hefe O' Amnistrassión se'ncuentra el'hombre
recuperándose der soponsio, alelao, pero I'asseguro qu'haremo to lo possible por acabá de orientarmo y aclará
este complejo crintograma que nos han remitio.
Lo que má difissi está siendo de'ntendé e'esso de "la seva propietat que puguin figurar amb prelació als
sous" o lo de "de tot aixó se' n dona trasllat a l' empresa", pero no dude que' ncuanto h' ayamo ressuerto el
assertiho le daremo cumplía respuesta.
No'stante to lo anterió, y si no fuesse molestia pa'usté, a fin devitá insidentes diplomáticos mayore, le
rogaría que'nlosusesivo se dirihiese a nosotro en la lengua materna de Garcilaso, Cervantes, Góngora, Calderón,
Juan Ramón Jiménez, Pío Baroja, Unamuno, Ortega y Gasset o Vicente Aleixandre, porque a los catetos der sur,
en cuanto los sacas der castellano y de cuatro frases h' echas en fransé o inglé (ya sabe, "vu le vu cuxe avec mua
sexua??" o aquello de "do you want make love with me??", pa'impressioná a las suecas o masisas teutónicas
qu'inundan nuestras playas) se pierden.
Quedando a su disposisión, aprovecho er momento epístolá pa'nviarle un afectuosso y cordiá saludo,
Fdo.: José Sarriá
Gerente (o Manachemen)