Serena maria settimo traduzioni
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
486
On Slideshare
486
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
0
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. SERENA MARIA SETTIMOvia Asti 15, 12046 Montà dAlba (CN)Tel. +39 0173 976702Cell. +39 3483241504E- mail: serenamarias@virgilio.it serenamariasettimo@libero.itSkype: piemonteweinC.F. STTSRN83H69A124F ESPERIENZE PROFESSIONALITraduzioni scritte31/01/11 – 15/04/11FAIRbund e.V. - EU Austausch Projekte, Rückertstraße 10, 04157 Leipzig (Deutschland)•Traduzione in italiano delle notizie e dei testi a carattere generale del sito internetdellassociazione - sezione “EU Projekte”•Traduzione dallinglese al tedesco dei contratti riguardanti l attivazione dei progetti Leonardo edei progetti di Servizio Volontario Europeo•Traduzione dal francese al tedesco della relazione intermedia del progetto Grundtvig “TravaillerZusammen”•Preparazione e presentazione della lista di termini più usati nella scuola materna in italiano e intedesco per i partecipanti al progetto Leonardo “Reggio Pädagogik”08/11/10 – oggiCantina Marone, via Alba-Barolo 31, 12060 Castiglione Falletto (CN)•Traduzione in inglese e in tedesco delle schede tecniche dei vini dellazienda•Consulenza linguistica fornita durante la conduzione di progetti di ricerca internazionali sullastoria e la cultura del territorio delle Langhe, ai quali lazienda partecipa.
  • 2. 15/09/10 – 15/12/10Azienda Agricola Cà del Principe, strada Nicrosi 3 – Fraz. Valdivilla, 10250 Santo Stefano Belbo(CN)•Traduzione in inglese e in tedesco del sito internet dellazienda•Revisione della versione inglese della brochure aziendale26/02/10 – 21/01/11Azienda Agricola Le Formiche, piazza Luigi Medici del Vascello, 11, 14055 Costigliole d’Asti (AT)•Promozione telefonica dei vini dellazienda allestero•Traduzione di schede tecniche di vini allinglese e al tedesco per conto di azienda cliente delconsulente tecnico e commerciale della Le Formiche•Traduzione dallinglese allitaliano di un contratto di compravendita stipulato tra la Le Formiche ela LLC "МоRо ltd"•Traduzione in inglese e in tedesco di e-mail per clientiTra il 2007 e il 2009 ho tradotto dallinglese allitaliano il manuale di istruzioni di una macchina perla nebbia e il capitolo di un manuale di ingegneria meccanica su commissione di privatiInterpretariato16/01/11Su commissione di un privato ho tradotto oralmente dallinglese allitaliano il DVD “Masterpieces ofthe British Museum. Dürers Rhinoceros”. Il DVD è stato prodotto dalla BBC.Lezioni di linguaPer tutto il mese di febbraio e la prima settimana del marzo 2010 ho insegnato lingua tedescabase ad un mio familiare che lavora in un albergo-ristorante a Monforte dAlba.Attività extra-professionali15/03/09Attività di volontariato a distanza per la “Scholè Futuro ONLUS”, via Bligny 15, 10122 Torino.Traduco articoli su tematiche ambientali.Dal dicembre 2010 sono iscritta a Shvoong (www.shvoong.it) FORMAZIONE
  • 3. 13/07/09Laurea Specialistica in Lingue Straniere per la Comunicazione Internazionale conseguitaallUniversità degli Studi di Torino. Tesi finale in Storia contemporanea e Lingua tedesca dal titolo:“Le condizioni politiche ed economiche della provincia di Cuneo tra il 1943 e il 1945. I documentidellamministrazione militare tedesca”. La tesi contiene la traduzione in italiano e il commento didue sezioni dei documenti segreti dellamministrazione tedesca della provincia di Cuneo scrittinegli ultimi due anni della Seconda Guerra Mondiale.17/11/06Laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere conseguita allUniversità degli Studi di Torino.Tesi finale in Letteratura tedesca dal titolo: “Il Gustav Aschenbach di Visconti. Aspetti particolaridella trasposizione cinematografica di «Morte a Venezia» di Thomas Mann”.05/07/02Diploma di maturità linguistica conseguita presso l Istituto Magistrale Statale “Leonardo da Vinci”(Indirizzo linguistico sperimentale), Alba (CN)Seminari e corsiDeutsch als Fremdsprache intensivkurs Mittelstufe 1 am Abend (Niveau B2/1), VolkshochschuleLeipzig, 07/03/11-13/04/11“Giornata della sinonimia e della traduzione”, Università degli Studi di Torino, 17/03/09Periodi trascorsi allestero21/01/11 – 16/04/11Lipsia (Germania). Tirocinio nellufficio Progetti Europei della FAIRbund e.V. Tramite partecipazioneal programma Leonardo da VinciAgosto 2000Vienna (Austria). Soggiorno linguistico di tre settimane COMPETENZE
  • 4. Conoscenze linguisticheTedescoParlato: buono; scritto: discreto; lettura: buono; ascolto: discretoIngleseParlato: buono; scritto: discreto; lettura: buono; ascolto: discretoFranceseParlato: discreto; scritto: discreto; lettura: discreto; ascolto: discretoSpagnoloParlato: base; scritto: base; lettura: base; ascolto: baseConoscenze informaticheBuona conoscenza del pacchetto office, di Internet, della posta elettronica e di Skype.Conoscenza base di SAP e di Joomla INTERESSILettura, pittura e disegno, musica. Dal gennaio del 2010 recito in una compagnia teatraleamatoriale di Barbaresco (CN) DISPONIBILITASono disponibile a corsi di formazione e aggiornamento anche on-line, se necessari, a viaggiare intutta Italia e allestero, a tutti i tipi di contratto e a qualsiasi orario di lavoro.Montà dAlba, il 3 /05/11Autorizzo il trattamento dei dati personali forniti nel presente curriculum ai sensi del D.Lgs. 196/03