Managing Language Versions in DSpace - SPARC 2010
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share

Managing Language Versions in DSpace - SPARC 2010

  • 1,936 views
Uploaded on

Michael Guthrie, Open Repository Product Manager, presented this slide at the SPARC Digital Repositories Meeting 2010 in Baltimore. ...

Michael Guthrie, Open Repository Product Manager, presented this slide at the SPARC Digital Repositories Meeting 2010 in Baltimore.

It describes the journey Open Repository took to translate the interface of the WHO’s repository, into its six official languages including Arabic.

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
1,936
On Slideshare
1,934
From Embeds
2
Number of Embeds
1

Actions

Shares
Downloads
10
Comments
0
Likes
0

Embeds 2

http://www.facebook.com 2

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide
  • Due to United Nations mandates and World Health Assembly resolutions, the World Health Organization needed its Institutional Repository for Information Sharing (IRIS) to have the interface, and other aspects, available in the six official languages of the UN: Arabic, English, French, Spanish, Russian, and Chinese. Open Repository’s method:As DSpace uses a method of ascii encoded files for the interface labels, these needed to be managed in a tool that would interpret and convert to and from the encoding.We used a web-based open source tool called TongueTied to manage this process:1. Retrieve the message properties files from DSpace2. Import into Tongue-tied3. Export as Excel sheet4.Customize messages/labels in a primary reference language, in this case English and Spanish were both used5.Distribute to Language Version globally distributed teams the 1500 labels and re-assemble in Excel.6.Import into Tongue-tied7.Export the ascii encoded message properties files8.Deploy back to DSpace. (Here on the slide you see the English and Arabic versions) More information about this process and other aspects of multilingualism such as BabelMeSH and Authority Control integration, are available from Open Repository. You can also see it in action at www.who.int/iris.

Transcript

  • 1. Managing Language Versions in DSpace
    2
    Step-by-Step
    Message Properties files from DSpace
    Import into TongueTied
    Export as Excel sheet
    Customize messages in a reference language
    Distribute to Language Version teams
    Import into TongueTied
    Export Message Properties files
    Deploy to DSpace
    1
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    12/9/2010
    1
    www.openrepository.com