Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

1,128 views
1,037 views

Published on

This presentation shows how Open Repository worked with the World Health Organization to present the information within their IRIS repository in the Organization's six official languages (Arabic, Chinese, English, French, Russian, Spanish).

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,128
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3
Actions
Shares
0
Downloads
10
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

  1. 1. Integrating multilingual capabilities into an Institutional Repository<br />Building the World Health Organization's Institutional Repository for Information Sharing<br />
  2. 2. WHO IRIS<br />IRIS: Institutional Repository for Information Sharing<br />Digital library of WHO's information products<br />WHO'S Executive Board <br />World Health Assembly's multilingualism plan of action in 2007<br />
  3. 3. IRIS Requirements<br />Global IR of WHO publications and documents<br />Enhance collection, storage and preservation<br />Available in 6 official languages<br />Content<br />Interface<br />Searchable<br />Decentralized model, for HQ and ROs<br />
  4. 4. DSpace Customizations and Multilingual Capabilities<br />User Interface<br />MeSH and BabelMeSH Authority Control<br />Linking different language versions<br />Communities and Collections Multilingual Extension<br />
  5. 5. English Interface<br />
  6. 6. Arabic Interface<br />
  7. 7. Chinese Interface<br />
  8. 8. French Interface<br />
  9. 9. Russian Interface<br />
  10. 10. Spanish Interface<br />
  11. 11. MeSHintegration<br />MeSH and BabelMeSH Authority Control<br />http://www.nlm.nih.gov/mesh/<br />http://babelmesh.nlm.nih.gov/<br />Looks up against MeSH database for:<br />Population of submission form’s authority control<br />Populating MeSH browse function in Public UI<br />Translates via BabelMeSH when switching locales<br />
  12. 12.
  13. 13.
  14. 14.
  15. 15.
  16. 16. Managing Translations<br />
  17. 17.
  18. 18.
  19. 19.
  20. 20.
  21. 21. Current Languages and UIs<br />Imported all current DSpace JSPUI properties files in SVN<br />Plans to develop an exporter for XMLUI properties files<br />Call for participation for translations using TT<br />
  22. 22. Looking Ahead<br />Communities and Collections Multilingual Extension<br />CMS Integration of IRIS into WHO website<br />Code back to community for MeSH integration<br />Further translation of MeSH in BabelMeSH<br />Tongue-tied translation management for community<br />XMLUI export for Tongue-tied<br />
  23. 23. Links<br />WHO IRIS<br />www.who.int/iris<br />Tongue-tied DSpace Community Version<br />http://dspace.wijiti.com/a/i18n/<br />
  24. 24. Acknowledgments<br />Michael Guthrie,<br />Open Repository<br />YousefElbes, WHO<br />Hayden Young, Wijiti<br />Additional Authors:<br />Cristiane de Oliveira<br />Philippe Veltsos<br />Ian Roberts<br />Dorothy Leonor<br />Graham Triggs<br />
  25. 25. Questions?<br />Michael.Guthrie@biomedcentral.com<br />Grazias!<br />

×