Your SlideShare is downloading. ×
Intercambio de información, reflexiones, lecciones aprendidas y experiencias
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Intercambio de información, reflexiones, lecciones aprendidas y experiencias

591
views

Published on

Presentación realizada por Eliane Santos del area de Gestión del Conocimiento y Comunicaciones de la Organización Panamericana de la Salud en el Taller sobre el tema realizado en Bogotá, entre el 8 y …

Presentación realizada por Eliane Santos del area de Gestión del Conocimiento y Comunicaciones de la Organización Panamericana de la Salud en el Taller sobre el tema realizado en Bogotá, entre el 8 y el 10 de agosto de 2011.


0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
591
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Taller de gestión del Conocimiento y Comunicaciones en OPS ColombiaIntercambio de información, reflexiones, lecciones aprendidas y experiencias en GC
    OPS/OMS – KMC/LIN
    Washington-DC, 11 del agosto de 2011
  • 2. Desafioslogros
    Bibliotecas Tradicionales(colección impresa y grande circulación de usuarios)
    versus
    Bibliotecas Digitales
    (bases de dados digitales y usuarios más capaces de utilizar los recursos de búsqueda bibliográfica)
    Exceso de información digital
    Calidad Cantidad
    Fuentes Científicas / Colaboración / Redes Sociales
  • 3. Desafioslogros
    El trabajo en Red desde el nivelinstitucional de la OPS
  • 4. Desafioslogros
    Participación más efectiva de las iniciativas de OMS
  • 5. 5
    Documentosoficiales de OMS - multilingualismo
    • WHA58/39 – May 16th, 2005: Section 5 – Implementation of multilingualism in WHO
    • 6. EB122/29 – December 20th, 2007: Progress report, Section H – multilingualism: implementation of action plan
    • 7. EB121/6 – April 19th, 2007: Multilingualism: plan of action
    • 8. EB122/20 – December 6th, 2007: WHO publications
    • 9. EB122/R9 – January 26th, 2008: Multilingualism: implementation of action plan
    • 10. WHA61/31 – April 3rd, 2008: Multilingualism, implementation of action plan
    • 11. EB124/24 – January 26th, 2009: Multilingualism, implementation of action plan
    Information Sharing Session - Presentation to PAHO’s Executive Management, May, 9, 2011
  • 12. Multilingualismo
    Accesibilidad a los contenidos de OMS en todos sus idiomas oficiales
    Publicaciones y resoluciones
    Repositorio Institucional
    Capacidad de interlocución con los estados miembros de las Regiones, Gobiernos y sociedad
    AFRO y AMRO (PAHO) – Portugués (que es oficial de las dos Regiones pero no es de OMS)
  • 13.
  • 14. BibliotecasAzules
    La Biblioteca Azul (en inglés – Blue Trunk Library) es una iniciativa de la OMS que comenzó en el año de 1997 en la Región de África para apoyar las acciones de disminución del acceso a la información Médica y de Salud Pública.
    El objetivo es atender a los profesionales de los distritos de salud de los poblados, principalmente de aquellos ubicados en zonas de difícil acceso (lejanos de centros urbanos, con bajo índice de conectividad y sin cantidad/calidad expresivas de centros de información/bibliotecas públicas o especializadas en salud.
  • 15. Bibliotecas Azules
  • 16. Implementación del proyectoBLT en Español
    Trabajo coordinado con OMS (WHO Press), equipo de Servicios Editoriales (KMC) y PALTEX
    Solicitud inicial del Guinea Ecuatorial (20 Cajas)
    Selección de los títulos para la composición de las cajas
    OMS
    OPS (publicaciones científicas y técnicas
    Sistema PALTEX
    Mapeo de disponibilidad de los títulos
    Envío de facturación (pagamento de OMS)
    Envío de los ejemplares a Ginebra (organización en las cajas)
    Envío a Guinea Ecuatorial
  • 17. Proyecto para América Latina(puesta en marcha)
    Sinalización positiva de OMS (WHO Press)
    Buen espacio para el trabajo conjunto de OMS y OPS/KMC hacia la democratización del conocimiento en poblaciones lejanas
    Disminuir el desbalance del acceso al conocimiento en Salud y oportunidades para implementar iniciativas de InformationLiteracy/Digital Literacyen estas poblaciones
    Solicitud de apoyo al Proyecto Cooperación Española
    Creación del grupo de trabajo con los Centros de Documentación de OPS para
    Pla de acción
    Mapear los países interesados
    Identificar instituciones y condiciones de cooperación para donación de materiales
    Seleccionar las instituciones y las publicaciones
    Trabajar en asociación con PALTEX y Servicios Editoriales para
    Observar las recomendaciones de OMS
    Discutir los criterios de envío de las Bibliotecas (precio, sostenibilidad, modelo operativo etc.)
    Crear materiales de difusión de la iniciativa
    Implementación
    Sostenibilidad
  • 18. Muchas Gracias
    Eliane P. Santos
    Knowledge Management and Communication (KMC/LIN)
    OPS/OMS
    Email: pereirae@paho.org
    teléfono: (202) 974 3160
    Web: http://www.paho.org

×