Opal case study 49 unisul virtual brazil
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Opal case study 49 unisul virtual brazil

on

  • 865 views

 

Statistics

Views

Total Views
865
Views on SlideShare
848
Embed Views
17

Actions

Likes
0
Downloads
5
Comments
0

2 Embeds 17

http://cloudworks.ac.uk 16
http://translate.googleusercontent.com 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft Word

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Opal case study 49 unisul virtual brazil Opal case study 49 unisul virtual brazil Document Transcript

  • Template Sections for completion:<br />Case Study Title: <br />UnisulVirtual<br />Case Study Country:<br />Brazil <br />Type of organisation described by the case study, address of organisation, hyperlink to organisation, hyperlink to case study source: <br />HE<br />http://labspace.open.ac.uk/course/view.php?id=3194<br />Case Study Contributed by:<br />Andreia Inamorato dos Santos<br />Sections 1-10<br />Mandatory - A brief summary of the institution to be used as a case study<br />About 500 words please on a description of the institution, its OER history and approach.<br />UnisulVirtual is a private university located in the state of Santa Catarina in the south of Brazil. The motivations for UnisulVirtual to join the OER movement were manifold. First, there was an opportunity, which was to collaborate with the Open University (OU) of the United Kingdom in the provision of OER. <br />UnisulVirtual perceived as beneficial the possibility to make use of the existing platform OpenLearn, in which educational resources had been made available by the OU under the Creative Commons License. This license enabled individuals to make reuse the materials and change them for non-commercial purposes. UnisulVirtual therefore chose to both translate OpenLearn materials into Portuguese and publish them, and to translate their own materials into English, and make them available in both languages.<br />The spotted opportunity was to make use of an existing repository rather than building a new one from scratch. <br />What constitutes educational practice in this case study is the facilitation of the access to educational materials to both higher education students and the wider community.<br />Quality - OER/OEP<br />How does the institution approach quality in OER? Is there any current indication of a quality concept or process? Does the institution perceive quality from the perspective of the quality of open educational resources or the quality of open educational practice? How does the institution show quality through OEP versus quality of OEP? What methods, concepts and practices are used to enhance the quality of OEP?<br />UnisulVirtual have always been concerned with quality, both in terms of the educational materials offered and in terms of the newly adopted open educational practice that offering OER brought about. <br />UnisulVirtual carefully chose materials from the OpenLearn platform to be translated into Portuguese on the basis of their subject suitability to their students, and on the basis of relevance, clarity and depth. The OpenLearn materials were analysed by the UnisulVirtual tutors and referred to translation. The translation of UnisulVirtual’s own material into English followed a similar process.<br />Likewise, there was a new open education practice taking place in the institution. UnisulVirtual was a pioneer institution to embrace the production and provision of OER in higher education in Brazil, and was willing to experiment with adopting this new practice by motivating and supporting both staff members and students to take part. <br />Although UnisulVirtual did not create a new repository of materials, they made considerable financial investment to allow for the collaboration to happen. UnisulVirtual invested in staff to manage the OER adoption process in the institution, and also in human resources and services such as translations, IT professionals, tutors hours and training and events.<br />Their approach to quality is perceived by both their approach to OER and OEP.<br />
    • Methods, concepts and practices to enhance quality in OER
    • Consultation with academics regarding the potential of existing content;
    • Investment in training and ‘acculturation’ within the institution
    • Careful choice of materials to be transformed into OER (quality control by academics)
    Innovation<br />How can OER/OEP innovate educational practices? What current innovative practices are there in the institution? Please do not regard innovation from just a technology perspective!<br />The involvement of the community in the winter programme+June is an example of innovation. In this programme students of UnisulVirtual can study an online course offered as OER, but with the advantage of tutoring provided and paid for by the University. It is an optional programme for students who want to keep studying during the winter break. From 2010 the programme will be expanded to the wider community, to family and friends of learners. These will also be able to study free of charge, and will count on the support of the tutor and of the student (family member or friend) who invited them to take part in the course. <br />Example of: widening access to knowledge via OER<br />Policy<br />What are the current OER/OEP policy arrangements at institutional and national level across Europe/the World?<br />In Brazil there is no public policy in place for OER at private higher education institutions, which encompass more than 50% of HE provision in the country.<br />Actors<br />What actors are involved in OER/OEP? Is there any evidence to show that OER actors do not always promote OEP but “only” access to OER?<br />Actors involved:<br />
    • University decision-makers (executives)
    • Academic coordinators
    • International relations officers
    • Web designers / IT personnel
    • Academics
    • Translators and third parties
    • Students
    • Wider community
    Initiatives<br />What OER/OEP initiatives can be evidenced? Is there any evidence to show that OER initiatives do not always promote OEP but “only” access to OER?<br />In the case of UnisulVirtual they are promoting both OER and OEP.<br />Open Educational Practices <br />Can you identify some case studies/ descriptions which form the illustrative base for a more general model of OEP?<br />Yes, there’s a collaboration cycle that can be found at:<br />http://aisantos.wordpress.com/2010/03/05/openlearn-research-report-2006-2008/ (pg 54-55)<br />Tools and Repositories<br />What tools and repositories are being used to deliver OER/OEP? For example GLOW, Connexions.<br />Are there any other special tools for OER/OEP? e.g. Cloudworks, in which practices can be discussed and validated?<br />Are there any tools for Visualisation? e.g. CompendiumLD<br />Are there any tools for Argumentation? e.g. Cohere<br />They are using the existing OpenLearn platform as to avoid duplication of efforts (particularly the experimental place for user-generated contributions, the LabSpace).<br />Strategies <br />Can you identify any strategies for organisations to use OER/OEP? Can you identify any business models that promote OER/OEP?<br />Yes. The business model of UnisulVirtual was one of ‘independent investment’; that is, they did not use public funding money to promote their OER initiative but invested out of their own university funds to implement it. From the beginning, their effort towards staff acculturation meant that their aim was to mainstream OER into their usual university practices.<br />Current barriers and enablers<br />What are the barriers to the use of OER/OEP? Is there any evidence to how these barriers have been overcome? What are the enablers to the use of OER/OEP?<br />Barriers - Language (English) was an initial barrier. UnisulVirtual had to hire staff to translate the OER and to discuss them with lecturers, for adaptation and localisation purposes.<br />