LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE

on

  • 2,703 views

 

Statistics

Views

Total Views
2,703
Views on SlideShare
2,564
Embed Views
139

Actions

Likes
1
Downloads
77
Comments
0

4 Embeds 139

http://generacion2013docs.blogspot.com 130
http://www.generacion2013docs.blogspot.com 5
http://generacion2013docs.blogspot.mx 3
http://generacion2013docs.blogspot.com.ar 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE Presentation Transcript

  • Historia de lalengua española
  • ¿Cuáles son los orígenes del español? El español pertenece a la familia de las lenguas románicas o romances, las cuales vienen del latín. El subgrupo al cual pertenece el español se llama iberorrománico. Las lenguas iberorrománicas son el español, el portugués y el catalán, además de varios dialectos como el gallego, el valenciano, el bable (asturiano)y el aragonés.
  • El latín: lengua del imperio Al principio el latín era la lengua de la ciudad de Roma. En las provincias se hablaban otras lenguas como el osco y el umbro. Con la expansión de Roma el latín viene a ser la lengua de toda la Península Itálica y sus provincias. La lengua que se llevó a las provincias correspondía al lenguaje popular de los soldados. View slide
  • Las lenguas prerromanas de Hispania:el sustrato El vasco (vascuence, euskera) es una lengua no indoeuropea que se habla en el País Vasco (provincias de Álava, Guipuzcoa y Vizcaya) y en partes de Navarra El nombre “vasco” viene de una tribu, los vascones” que vivían en una región que corresponde a Navarra y el norte de Aragón View slide
  • Otras lenguas prerromanas En la costa del Mediterráneo vivían los iberos. La lengua ibera se conserva solamente en algunas inscripciones. Más tarde llegaron los celtas Se habla de la cultura celtíbera, una sociedad donde convivían estos dos pueblos En el oeste de la Península vivían los lusitanos que hablaban una lengua indoeuropea En el suroeste (Algarve portugués y bajo Guadalquivir) vivían los tartesios quienes hablaban otra lengua no indoeuropea Griegos y fenicios se establecieron en la costa del Mediterráneo
  • Raíces vascas en topónimos y onomástica etxe (eche) ‘casa’ (h)iri~uri ‘ciudad’ zubi ‘puente’ iturri ‘fuente’ bide ‘camino’ mendi ‘monte’ solo ‘campo’ ibar ‘valle’ ola ‘cabaña’ berri o barri ‘nuevo’ zahar o zar ‘viejo’ zabal ‘ancho’ garai ‘alto’ goiti ‘arriba’ ondo o alde ‘lado’
  • El alfabeto ibérico La escritura ibérica viene del contacto con griegos y fenicios El repertorio fonológico: – Vocales: /a, e, i, o, u/ – Consonantes: • Oclusivas -- /k/ /p/ /t/ /b/ /d/ /g/ • Fricativas -- /s/ /ś// • Líquidas -- /r/ /ŕ/ /l/ • Nasales -- /m/ /n/ – No se permitían los grupos consonánticos; el grupo consonántico se deshacía por medio de una vocal anaptíctica (vocal colocada entre las dos consonantes). Cf. vasco liburu ‘libro’
  • Las lenguas indoeuropeas indoeuropeo lenguas lenguas lenguas lenguas lenguas balto- griego albanés indo- †tocario armeniogermánicas célticas itálicas eslávicas iranías alemán lituano holandés irlandés letón inglés galés †osco ruso hindi-urdu sueco bretón †umbro checo bengalí noruego †galo latín polaco farsí (persa) danés †celtíbero búlgaro islandés serbo-croata Lenguas románicas portugués italiano español sardo catalán rumano occitano romanche francés †dálmata
  • El latín en Hispania El latín produce una unificación lingüística de la Península Ibérica. Con el tiempo el latín adquiere un matiz regional en cada zona de la península. Existe un continuum dialectal en la Península Ibérica donde se ven cambios graduales entre una y otra región. En el sur de la península se presenta otro factor, la dominación árabe que empieza en 711. Durante el período de ocupación árabe se desarrolla otro dialecto romance, el mozárabe. El romance que es introducido de nuevo en el territorio andaluz a través de la Reconquista es el dialecto del norte de España de la región de Burgos
  • Cambios fonológicos:del latín al españolCambios particulares al castellano Consonantes y grupos consonánticos iniciales – /f-/ → /h-/ • filiu → hijo • farina → harina • faba → haba – /pl-/, /fl-/, /kl-/ → /ʎ-/ • plenu → lleno • flamma → llama • clamare → llamar
  • Otros procesos vocálicos vocales pretónicas o postónicas se pierden en palabras de 3 o más sílabas (síncopa) Ejemplos: tabula>tabla, delicātu>delgado /-e/, final de palabra se pierde (apócope) cuando precede una sola consonante dental o alveolar Ejemplos: flore>flor, pane>pan Inserción de una vocal inicial (prótesis) con los grupos consonánticos sp-, st-, sk- Ejemplos: sperare > esperar, stare > estar, scala > escala
  • La o breve tónica diptonga en ue, porejemplo: portam> puerta; mortem> muerte.La e breve tónica diptonga en ie, porejemplo: terram> tierra; tempus> tiempoLa i breve pasó a e, por ejemplo:ordinare> ordenarLa u breve tónica se convirtió en o, porejemplo:angustum> angostoUna vocal breve postónica desaparece, porejemplo:calidum> caldo; diabulum>diablo; stabulum> establo.
  • El diptongo ae, pasa a e, aunque si seacentúa en latín, el resultado es ie, porejemplo:aedificare>edificarcaelum>cielodaemonium> demonio.El diptongo au se convierte en o, porejemplo: aurum> oro; taurum> toro
  • La influencia de la yod Cuando las vocales i, u se encuentran en un diptongo tienden a asimilarse a una consonante (hiedra=yedra; huevo=güevo), por ello se les llama semiconsonantes y éstas son la yod y la vau. N+ yod >ñ= vinea > viña L+ yod > j= mulier > mujer D + yod > z= gaudium> gozo T+ yod> z= rationem> razón
  • Desarrollo de las consonantesA) Consonantes iniciales: Con excepción de f- y los grupos consonánticos ya citados (pl-, fl-, kl-) las consonante iniciales no cambianB) Consonantes intervocálicas: – Las dobles se simplifican -pp->-p-cappa>capa -tt->-t- gutta>gota -kk->-k- siccu>seco -mm- > -m- summa>suma – Las dobles nn y el grupo consonántico mn palatalizó -mn->-ñ- somnu>sueño -nn- > -ñ- annu>año
  • Consonantes sordas p,t,kintervocálicas sonorizan P> b = lupu >lobo T> d= capitia > cabeza K>g= Ficatum> hígado
  • El grupo ct pasa a ch, por ejemplo: noctem> noche; octo> ocho; pectus> pecho El grupo KL precedido por consonante dio ch: Mancula>mancla>manchaEl grupo Kl por pérdida de postónica dio “j”Auricula>orecula>orecla> orejaC) Consonantes finalesRegla general : tienden a desaparecer
  • ¿Qué factores contribuyena los cambios fonológicos? Ley del mínimo esfuerzo – Lleva a una reducción de los gestos articularios – Minimiza la distancia entre gestos articulatorios de sonidos contiguos – Los cambios se ven primero en el registro informal Ejemplo: (los participios pasivos en -ado) bailado [bajláδo] > [bajláδo] > [bajláo] > [bajláw] Reducción articulatoria – Aspiración de /s/ en posición implosiva Ejemplo: hasta [ásta] > [áhta] > [áta] Confusión acústica miracŭlum > miracolo > miraglo > milagro (en francés e inglés miracle, en italiano miracolo) pericŭlum > pericolo > periglo > peligro (en italiano se conserva el original pericolo)* Falda > farda
  • Veamos algunas evoluciones Cepulla>cepolla> cebolla Auricula>oricla>orecla>oreja Taurus>tauru>toro Populum>populu>populo>puebulo>pueblo
  • Practiquemos lo aprendidoIntenta determinar la palabras españolas que derivaron de estos vocablos latinos filium: ferrum: farinam: poenam: fabam: rotam: ficatum: taurum:
  • paucum: capere:plenum:clavem:delicatum:totum:clamare:Foliam:Meliorem:Somnum:rationem
  • Cambios morfológicos/sintácticos:del ellatín al Mediante desinencias o terminaciones se En Latin clásico. español señalaban las funciones que las palabras desempeñaban en las oraciones. Esto se reemplazó por la existencia de las preposiciones que muchas veces indican las funciones sintácticas. Nominativo = Sujeto. Puella pulcra est Acusativo:= Complemento directo Urbem milites vident Genitivo = Complemento del nombre (se traduce con la preposición de) puellae mater Dativo = Complemento indirecto‘ pater puero librum donat Ablativo = Complemento circunstancial. Se traduce con alguna de las preposiciones siguientes: con, de, en nocte fugerunt
  • Se crea una nueva categoría gramatical, los artículosdefinidos, derivados de los demostrativos ille, illa, etc. en latínLos pronombres de tercera persona en español también sederivan de los demostrativos ille, illa, etc.El verbo auxiliar haber se emplea para crear una nueva formaanalítica del perfecto en español: haber + participio pasivo
  • Influencias posteriores en el iberorromance: el adstratoEl adstrato es una lengua o dialecto que ejerce una influencia parcial,por contigüidad geográfica o por convivencia o coincidencia en el tiempo,sobre otra lengua o dialecto.Las invasiones germánicas en la Península Ibérica vienen hacia el siglo V;entran varias tribus, entre ellas los visigodos, los suevos, los vándalos y losalanosLa contribución germánica se limita al léxico – Muchas palabras se relacionan con actividad militar: albergue, banda, bandera, bandido, barón, campeón, escarnecer, espuela, estribo, galardón, ganar, guardar, guerra, guiar, guisa, heraldo, marca, rico, robar, tregua, yelmo – Otras palabras se relacionan con la vida cotidiana: banco, blanco, brotar, buscar, falda, fango, fieltro, gris, jabón, regalo, ropa, sala, sopa, tapa – En la onomástica, muchos nombres y apellidos tienen origen germánico: Abelardo, Adolfo, Alberto, Alfonso, Alfredo, Amelia, Armando, Bernardo, Blanca, Carlos, Carolina, Federico, Fernando, Gerardo, Griselda, Guzmán, Orlando, Ramón, Ricardo, Roberto, Rodrigo ; Gómez, González, Gutiérrez, Guzmán, Manrique, Ramírez
  • La influencia árabe La conquista árabe de la Penísula Ibérica empieza en 711 Al-Andalus (nombre del territorio ibérico bajo dominio musulmán que significa en árabe ‘territorio de los vándalos’) es al principio un emirato dirigido por un príncipe damasco Abderrahman I En 1031 Al-Andalus empieza a fragmentarse y se crean muchos reinos independientes llamados ‘taifas’ que se ven en el mapa En 1492 se lleva a cabo la reconquista del último reino árabe, Granada, cuando el rey Boabdil capitula ante los Reyes Católicos
  • La influencia árabe /2 Los aportes culturales de los árabes son numerosos e importantes. Las contribuciones en cuanto a la agricultura, la arquitectura, el comercio, la medicina, la ciencia y las matemáticas se ven reflejadas en el vocabulario de origen árabe. Los dialectos iberorrománicos nunca se pierdieron totalmente durante este período; se mantuvieron debido a la estructura social -- mujeres cristianas pasaban la lengua a sus hijos mozárabes ‘casi árabes,’ descendientes del mestizaje entre hombres árabes y mujeres cristianas.
  • Palabras de origen árabe Agricultura Arte culinaria alcachofa albóndiga albaricoque almíbar azúcar fideos aceite / aceituna jarabe algodón almohada alfalfa Gobierno / vida militar berenjena alcalde zanahoria aldea Vida doméstica alcoba aduana alfiler alguacil alfombra alcázar almirez almacén almirante
  • Palabras de origen árabe / 2 Las ciencias Los topónimos álgebra Guad- <árabe wadi ‘río’ alquimia (<del griego, cf. química) Guadalajara ‘río de piedra’ alambique Guadalquivir ‘río del canal’ alcohol Guadalupe ‘río de Lupe/Lope’ algoritmo Alhambra ‘rojo’ guarismo Almería ‘espejo’ cifra Almadén ‘campo’ cero Otras palabras ajedrez algarabía ‘el árabe’ Ojalá ‘quiera Allah’