Canadian English combines both American and British rules…
In some French-derived words, Canadian English retains the British Spelling
In oder cases both Canadian and American English differ form British, in spelling words such as Tire and Curve
Canadian English retains the practice of British English of doubling consonant when adding suffixes to words even when the syllable is not estressed:
Travelled / Traveled
Words of french origin, such as Corissant or niche are pronounced as they would be in french, so: /kɹəˈsɒn(t)/ /niʃ/
Words such as adult-composite and proyect are given emphasis on the first syllable as in Britain.
lever /ˈlivə/ - either and neither are more commonly /ˈaɪðər/ and /ˈnaɪðər/
Western and Central Dialects
As in North American English, these regions are characterized by the Rothic accent.
It is the most relevant feature of Canadian English, Here the dipthongs /aɪ/ and /aʊ/ are "raised" before the voiced consonants; /p/ /t/
/k/ and /f/ as in writer
The low-black merger and the Canadian shift
This first term consists on th complete merger of the vowel /ɔ/ and /ɑ/ by [ɒ](Caught and cot respectively)
Resulting from this merger and the space in articulation that it leaves a low-front vowel is /æ/ is retracted to a low-central articulation. The result is the ultilization of the same vowel to words such as; stack and