meranomagazineNr.2 2011 Das Magazin Für Meran und das Burggrafenamt la rivista per merano e il burgraviatoC U L T U RE P l...
tappeiner.itninoMalfatti,Machapuchare:einSchleierfürdieGötter,ÖlaufLeinwand,2005FIRMIANBozen BolzanoORtlesSulden SoldadOlO...
CULTURE	56	 erlebnis Brauchtum		Usanze e costumi	 6	App Meran-o Magazine	 7	Merano life blog	Pleasure	38	Meraner Advent		N...
QuickPur Südtirol hat den ersten Südtiroler Apfelriegelentwickelt. Lediglich vier Zutaten finden sich imRiegel, der für sc...
www.in-Quadro.it_ 35 km Pisten / 35 km di piste da sci_ 3,3 km Rodelweg / 3,3 km di pista per slittino_ 7 km Langlaufloipe...
COVERSTORYText Stefan StablerVom Paarl,Breatl und Pidl
In der hierarchischen und patriarchalischen Weltanschauung der Bergbauern dominierten nichtnur festgefahrene Rangordnungen...
www.gruppegut.itMedienpartnerSüdtiroler ArchäologiemuseumMuseumstraße 43,I-39100 BozenT +39 0471 320 100museum@iceman.itMu...
Ad ogni modo non sono più di tre le forme di paneche vantano un’origine storica tutta sudtirolese e ri-spondono al nome di...
VomWerdeneinesSki​-gebietesnatureBlauer Himmel, frisch verschneite Berge! Die flotten Ski-hosen im Karottenschnitt angezog...
Die Bretter geschultertIn Hafling schultern wir unsere Ski undwandern an alten Höfen vorbei nachFalzeben. Jetzt heißt es d...
Technische DatenDati tecniciAlte SeilbahnVecchia funiviaNeue SeilbahnNuova funiviaLifthersteller/Costruttore Hans Trojer D...
Nonostante l‘intervento del Comunedi Merano, gli anni successivi furonocaratterizzati da una serie di alti e bas-si sul pi...
Die ersten touristischen Gehversuche machteMeran in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts,nachdem das Städtchen von der W...
■Zentrum, Rennweg 50 ore 6-19 Uhr durchgehend/continuatoCentro, Via delle Corse, 50 Tel. 0473 237 925■Obermais, Dantestr. ...
I primi tentativi di darsi una dimensione turisticasono della prima metà del XIX secolo, dopo chela piccola città fu scope...
Ars et VinumArte e piaceri del vinodal 14.10. al 6.11., LagundoPer pittori, musicisti e altri artisti La-gundo offre una p...
Familie MoserEin PorträtCultureDas Moser-Haus um 1900. Im kleinen Bild eine historische Aufnahme von Maria Franziska Barba...
Namen sind wie Fährten, die uns aufdie Spuren der Vergangenheit füh-ren. Der Name Moser führt in Meranvon einem kleinen sc...
Wenn der Nikolaus mitdem Krampus…Die Figur des Krampus ist unabhängig vom Nikolaus ent-standen, noch bevor es das Christen...
[2] [3] Das Herz aller Kinder schlägthier höher: Der Eislaufplatz am Ther-menplatz und das Karussell sind nichtmehr vom vo...
19. Meraner AdventWannVom 25. November 2011 bis zum 7. Januar 2012.Eröffnung am 24. November ab 17.00 Uhr.ÖffnungszeitenMo...
Meran im WinterTipps rund um Kultur, Genuss und BewegungA Merano d’invernoSuggerimenti culturali, gastronomici e quattro p...
Südtiroler Naturprodukte schmecken nicht nur vorzüg-lich, sie sind erwiesenermaßen auch gut für Gesundheitund Wohlbefinden...
Spa für MännerEntspannung und Erholung sind auchfür Männer keine Fremdwörter mehr.Nur wünschen sich Männer oft kürzereBeha...
Le mele della bellezzaLe Terme Merano hanno creato una linea cosmetica basatasulla mela dell‘Alto Adige, ottenuta senza l’...
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Merano Magazine Winter 2011/2012
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Merano Magazine Winter 2011/2012

1,381 views
1,177 views

Published on

Published in: Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,381
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
5
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Merano Magazine Winter 2011/2012

  1. 1. meranomagazineNr.2 2011 Das Magazin Für Meran und das Burggrafenamt la rivista per merano e il burgraviatoC U L T U RE P l e a s u r e P E O P L E NA T U RE NE W STraditionen lebenAd accogliervi è la tradizioneMeraner AdventNatale a MeranoTraudi Schwienbacher:Frau Wolle und das GlückLa signora della lana
  2. 2. tappeiner.itninoMalfatti,Machapuchare:einSchleierfürdieGötter,ÖlaufLeinwand,2005FIRMIANBozen BolzanoORtlesSulden SoldadOlOMItesMonte RiteJuvAlKastelbell CastelbelloRIPABruneck Brunicowww.messner-mountain-museum.itDem Berg und dessen Kultur hat Reinhold Messner ein Museumsprojekt mit fünf ungewöhnlichen Standorten in der grandiosenLandschaft der Südtiroler Alpen gewidmet. Das Messner Mountain Museum ist eine Begegnungsstätte mit dem Berg, mit derMenschheit und letztlich auch mit sich selbst.Alla montagna e alla sua cultura Reinhold Messner dedica un progetto museale composto da cinque strutture, collocate incinque luoghi straordinari delle Alpi. Il Messner Mountain Museum è un luogo di incontro con la montagna, con l’umanità eanche con sé stessi.L’inverno a Merano è mite. E altret-tanto mite è il suo carattere turistico.Senza ritmi forsennati, vette inarriva-bili e numeri da capogiro, si punta adoffrire servizi a dimesione umana.Le aree sciistiche sono infatti l’idealeper le famiglie e per gli amanti delbuon mangiare. Anche in inverno lacittà invita ad abbandonarsi a pia-cevoli passeggiate e a concedersi unasosta presso le locande in allegra com-pagnia. Le offerte gastronomiche cheruotano attorno all’autunno meraneseoffrono l’opportunità di assaporareall‘unisono i doni della natura, dellatradizione e del buon cibo. Nonostantela grande importanza attribuita agliusi e alle tradizioni, Merano e dintorninon hanno mai chiuso le porte all‘in-novazione. Le Terme Merano sonoun gioiello architettonico che ci vieneinvidiato da ben oltre i confini regio-nali; la nuova funivia Merano 2000 èun capolavoro di ingegneria, mentre iGiardini di Castel Trauttmansdorff cipresentano un affascinante caleidosco-pio di giardini e paesaggi antropizzati.Confido che il lettore possa farsiun’idea il più possibile eterogenea dellecaratteristiche e delle prospettive diquest’area vacanze.PS: Nuove vie percorre ancheMeran-o Magazine. Cliccate suwww.meranomagazine.com e leggetela rivista on line. Con il vostro iPadsiete in grado di identificare diret-tamente il QR-Code e di sfogliareMeran-o Magazine attraverso la spe-cifica App. Se desiderate condividerele vostre esperienze con altri utenti, viconsigliamo le pagine del blog MeranoLife: www.blog.meranolife.com.Merano/Meran is lucky to have mildwinters. And its tourism sector is aseasy-going as its winter months. Thereare no crowds, no stress and no rush.Tourism in Merano offers a variety ofthings to do without all the hassle ofmany other winter resorts. The skiingresorts around the town are ideal forfamilies and those who enjoy finedining. During the mild winter it is aconstant delight to wander the town’sstreets and if it does get a little chilly, astop in one of the traditional inns withfriends will certainly warm you up.The fine dining opportunities avail-able during the autumn months blendnatural ingredients, a traditionalatmosphere and fine food. Despitethe great importance of customs andtraditions, Merano and the surround-ing area are still at the forefront ofinnovation. The Terme Merano, thetown’s own thermal spa resort, is anarchitectural marvel that has beenadmired by people from far and wide;the new cable car Merano 2000 is theperfect example of state-of-the-artengineering, and the gardens at CastleTrauttmansdorff offer a dazzlingkaleidoscope of cultural and naturallandscapes.PS: The Meran-o magazine is explor-ing new directions. If you click onwww.meranomagazine.com you canread the magazine online. If you havean iPad, you can identify the QR-Codeand then browse Meran-o Magazinewith the special App. And if you wishto share your experiences with otherreaders, please go to the Merano Lifeblog: www.blog.meranolife.com.Die Winter sind sanft in Meran. Undgenauso sanft soll auch der Tourismussein. Nicht höher, schneller oder weiterist die Devise, sondern tiefer, langsa-mer und ruhiger. So sind die Skigebieteideal für Familien und Genießer, dieKurstadt lädt auch im Winter zugemütlichen Spaziergängen ein, dasEinkehren in Hof- und Buschenschän-ken fördert das gemütliche Beisam-mensein, die kulinarischen Angeboterund um den Meraner Herbst gebendie Möglichkeit, Natur, Tradition undGenuss zusammenzuführen. Dochbeweist das Meraner Land auch, dassman sich trotz größter Wertschätzungvon Brauchtum und Tradition derInnovation nicht verschließt. Die Ther-me Meran ist ein architektonischesJuwel, um das man uns weit über dieLandesgrenzen hinaus beneidet, dieneue Bergbahn Meran 2000 eine Meis-terleistung der Ingenieurskunst, dieGärten von Schloss Trauttmansdorffsind ein faszinierendes Kaleidoskop anGarten- und Kulturlandschaften.Ich hoffe, dass auch diese Ausgabe vonMeran-o Magazine Ihnen diesbezüg-lich neue Ein- und Ausblicke auf dieseUrlaubsregion gewährt.PS: Neue Wege geht auch das Meran-oMagazine. Klicken Sie sich einfachauf www.meranomagazine.com durchdie Seiten. Mit Ihrem iPad können Siedirekt den QR-Code lesen und damitauch durch das Meran-o Magazine alsApp für das iPad blättern. Wer hin-gegen seine Erfahrungen mit anderenteilen bzw. Insidereinblicke nutzenwill, dem sei der Merano Life Blogempfohlen: www.blog.meranolife.com.Viel Spaß beim Lesen!Stefan StablerChefredakteurVi auguro una piacevole lettura!Stefan StablerDirettore responsabileI hope you enjoy reading this issue of Meran-o Magazine!Stefan StablerEditor-in-chiefeditorial3MERANO MAGAZINE
  3. 3. CULTURE 56 erlebnis Brauchtum Usanze e costumi 6 App Meran-o Magazine 7 Merano life blog Pleasure 38 Meraner Advent Natale a Merano 6 Apfelriegel Quick Quick, barretta di mela 6 Happy new year Fine Anno a Merano 8 Guglhupf Sissi 44 Winter in der Kurstadt A Merano d‘inverno Nature 62 Tallner Winter Inverno a Talle 18 Skigebiet Meran 2000 Area sciistica Merano 2000 7 Vigiljoch – das kleine Skigebiet Area sciistica Monte San Vigilio 8 Skicard meran Skicard Merano 8 Pfelders Autofrei Plan senz’autoPeople 52 Traudi Schwienbacher 7 Fashion by south tyrol 3 Editorial / editoriale 66 Events / eventi70 for our english speaking readers74 Impressum / colophon74 Vorschau sommerausgabe Anteprima estate 18Bergbahn Meran 2000Funivia Merano 200062Tallner winterInverno tranquillo10Vom Korn Zum BrotDalla farina al pane38WeihnachtsmarktMercatino di Natale46Spa in der Therme MeranSpa alle Terme Merano26GenussherbstSapori d‘autunnoCONTENT COVERSTORYSüdtiroler ProdukteTradition und InnovationProdotti dell‘Alto AdigeTradizione e innovazione 10 Paarl, Breatl und Pidl Paarl, Breatl e Pidl 26 Meraner Genussherbst Autunno meranese 46 Spa mit Südtiroler Naturprodukten Spa con tipici prodotti altoatesini56Brauchtum im BurggrafenamtUsanze nel Meranese4 5MERANO MAGAZINE
  4. 4. QuickPur Südtirol hat den ersten Südtiroler Apfelriegelentwickelt. Lediglich vier Zutaten finden sich imRiegel, der für schnelle Energie sorgt: ein gan-zer Bio-Apfel aus Südtirol, heimischer Honig, einpaar Dinkelflocken und Mandeln. Erhältlich imGenussmarkt Pur Südtirol in der Meraner Frei-heitsstraße 35.Pur Südtirol ha creato la prima barretta di meladell‘Alto Adige. E con solo quattro ingredientiche garantiscono uno sprint energetico: un‘inte-ra mela biologica dell‘Alto Adige, miele locale,un po‘ di fiocchi di farro e mandorle. La trovateal mercato dei sapori Pur Südtirol in Corso dellaLibertà 35 a Merano.NEWSMeran feiert den Jahresausklang ganz klassisch mit einem Feu-erwerk um Mitternacht. Ab Nachmittag stimmen Speis, Trankund musikalische Unterhaltung im Stadtzentrum auf Silvesterein. www.meran.eu – Tel. +39 0473 272000Merano festeggia il nuovo anno in modo classico con i fuo-chi artificiali a mezzanotte. A partire dal pomeriggio tutto ilcentro città pullula di occasioni per mangiare e bere a ritmodi buona musica per prepararsi all‘evento.www.merano.eu – Tel. +39 0473 272000MeranoLife BlogApp Meran-o MagazineAuf Papier oder doch lieber digital? Sie haben die Wahl. DasMeran-o Magazine ist auch als kostenloses App im iTunesAppstore für das iPad abrufbar.Meglio su carta o in formato digitale? A voi la scelta. Potetescaricare gratuitamente la App di Meran-o Magazine per ilvostro iPad, collegandovi all‘iTunes Appstore.Das Tagebuch zu Meran und Umgebung istonline. Hier finden sich Information und Kurio-ses, Gedanken und Traditionelles.www.blog.meranolife.comUn‘agenda su Merano e dintorni consultabileon line. Informazioni, curiosità, riflessioni etradizione: www.blog.meranolife.com3, 2, 1 … Happy New YearFesch on ... Volle Pulle … Habedieehre … Mmlecker: So oderähnlich ist es auf den trendigen T-Shirts des ersten StreetwearLabels Südtirols Snowflys.com zu lesen. Gekauft werdenkönnen die T-Shirts online, aber auch im VerkaufspunktPrachtSTUBE in der Meraner Galileistraße 38, wo auchKleidung angesagter Klamottenlabels zu finden ist.www.prachtstube.com – Tel. +39 0473 690930Abbigliamento streetwear all‘ultimo grido èquello proposto da Snowflys.com, il primo mar-chio del settore in Alto Adige. Si possono acqui-stare T-Shirt on line, ma anche presso il puntovendita PrachtSTUBE in via Galilei 38 a Merano,dove potete trovare anche i marchi che vanno perla maggiore.www.prachtstube.com – Tel. +39 0473 690930Fashionby South TyrolVigiljoch4 Liftanlagen, 5 km Skipis-ten: Das ist wahrlich ein Ski-gebiet für Nostalgiker. Amlandschaftlich verträumtenund autofreien Vigiljoch istsanfter Wintertourismus an-gesagt. Genuss fürs Auge istdas vigilius mountain resortaus der Hand des Stardesig-ners Matteo Thun.www.vigiljoch.itTel. +39 0473 561333MonteSan Vigilio4 impianti di risalita, 5 km dipiste da sci: si tratta davverodi un‘area sciistica per no-stalgici. L‘idillico paesaggiosenza autovetture di San Vi-gilio ospita un turismo inver-nale a basso impatto. Veropiacere per gli occhi è il vigi-lius mountain resort, operadel designer Matteo Thun.www.vigilio.comTel. +39 0473 5613336
  5. 5. www.in-Quadro.it_ 35 km Pisten / 35 km di piste da sci_ 3,3 km Rodelweg / 3,3 km di pista per slittino_ 7 km Langlaufloipe / 7 km di piste da fondo_ 100 % Schneesicherheit von Oktober bis Mai100 % neve garantita da ottobre fino a maggio2.011-3.212 mInfo: +39 0473 662 171, www.schnalstal.com, www.valsenales.com360° On the Top!Der Schnalstaler Gletscher im Herzen der Südtiroler Alpen sorgt für himmlische Emotionen. Fernabvom Massentourismus warten hier unvergessliche Gipfelerlebnisse und sportliches Vergnügen auf Sie!Il Ghiacciaio della Val Senales, nel cuore delle Alpi altoatesine, assicura emozioni ad alta quota. Lontanodal turismo di massa, sia d’estate che d’inverno, vi attendono indimenticabili conquiste.Guglhupf SissiDer Guglhupf Sissi der Bäckerei Schmidt ist ein Renner undsowohl bei italienischen Feriengästen wie auch bei Einhei-mischen sehr beliebt. Der mit Sultaninen verfeinerte Gugl-hupf ist in allen Verkaufsstellen der Bäckerei Schmidt inMeran, Lana und Tscherms erhältlich. www.schmidtbrot.itIl Guglhupf Sissi del panificio Schmidt va letteralmente aruba sia tra i turisti italiani, sia tra i sudtirolesi. Impreziositodall‘uva sultanina lo trovate in tutti i punti vendita del pani-ficio Schmidt, a Merano, Lana e Cermes. www.schmidtbrot.itSkiCard5 Skigebiete, eine Karte. Mit der SkiCardMeran wird Wintersport im hügeligenGelände auf 1.500 m und Gletschernauf 3.200 m wahr. Gewählt werdenkann zwischen einer 2-, 3-, 4-, 5- oder6-Tages-Karte. 33 Aufstiegsanlagen, 115Pistenkilometer und 11 Rodelbahnen:Dies die Kennzahlen der 5 Skigebiete,die sich in der Ferienregion MeranerLand befinden.5 aree sciistiche, una carta. Con la SkiCardMerano è un‘esperienza sciistica a tuttotondo, dai pendii più a portata di manofino ai ghiacciai ad oltre tremila metri.L’offerta prevede una SkiCard della du-rata di 2, 3, 4, 5 o 6 giorni. 33 impianti dirisalita, 115 chilometri di piste e 11 pisteda slittino: questo in sintesi ciò che of-frono le 5 aree sciistiche che si ritrovononell’area vacanze Merano e dintorni.AutofreiPfelders setzt auf sanften Tourismus. Deshalbsind Autos größtenteils aus dem Skigebietverbannt. Gäste bewegen sich mit Dorfex-press und Citybus. Für Hotelgäste gilt: vomHotel direkt auf die Skipiste.www.pfelders.info – Tel. +39 0473 646721Senz’autoPlan punta sul turismo sostenibile. Per que-sto motivo la gran parte delle auto è banditadall‘area sciistica. I turisti si muovono con ilDorfexpress e il Citybus. Per gli ospiti deglihotel la parola d‘ordine è: dall‘hotel di-rettamente in pista.www.pfelders.infotel. +39 0473 6467218
  6. 6. COVERSTORYText Stefan StablerVom Paarl,Breatl und Pidl
  7. 7. In der hierarchischen und patriarchalischen Weltanschauung der Bergbauern dominierten nichtnur festgefahrene Rangordnungen bei Dienstboten, Arbeiten und Geräten, auch Getreide undBrot folgten einer klaren Ordnung und waren mit einem festgelegten Stellenwert behaftet. Esgab kein Ereignis im Gemeinschaftsleben, bei dem nicht auch Getreide und Brot eine Rolle spiel-ten. Brot und Wasser bedeuten seit jeher Leben im Alltag der Südtiroler Bergbauern, die dasRückgrat der Südtiroler Kultur und Gesellschaft bilden.Das Leben des Bergbauern war hart, von Entsa-gungen geprägt, von täglicher Schinderei be-stimmt. Die Ehrfurcht vor der Fruchtbarkeit derErde gipfelte in deren Mythisierung und Behaf-tung mit Symbolen. Der Roggen etwa verdientdie höchste Achtung. Er ist das landestypischeGetreide des Südtiroler Brots und symbolisiertdie männliche Welt und somit den Bauern selbst.Der Weizen hingegen wird dem Weiblichen zu-gedeutet. Es hieß: „Der Rogge isch firs Proat,der Woaze fir die Kuch.“ Für den Bergbauern voneinst war Weizenbrot etwas Außergewöhnliches,etwas für die Feststage, was sich in feierlichenFestgebäcken niederschlug. Es war aber auchdas Brot für die Kranken und Zerbrechlichen. Dasgalt allerdings nur für die Bergbevölkerung. Inden Städten war das Weizenbrot seit jeher be-kannt.Und so ist es auch zu verstehen, dass hier, in die-sem kleinen Bergland, diese unsichtbare Grenzeverlief zwischen jenen, die sich vom Roggenbroternährten, und den anderen, die sich am Weizen-brot labten. Während Italien seit jeher Weizenbrot-land ist und in Deutschland die napoleonischenLandestypische Brotsorten entwickelten sichüber Jahrhunderte und wurden zum Spiegelbildder Unterschiedlichkeiten in den einzelnen Lan-desteilen. Historisch gewachsen sind in Südtirolnur drei Grundformen: das Paarl, das Breatl unddas Pidl. Das Paarl besteht aus zwei zusammen-gefügten kleinen Laiben und ist im Westen Südti-rols, im Vinschgau, beheimatet. Das Breatl ist einrunder, flacher Laib und stammt aus dem OstenSüdtirols, dem Pustertal. Das Pidl ist im Ultentalbeheimatet und besteht aus drei Teigpatzen; imEisacktal heißt es Dreierle. Sagen auch diese For-men etwas über den Menschenschlag des Südti-rolers aus? Siegfried de Rachewiltz, Volkskundlerund Spurensucher Südtiroler Bergbauerntraditio-nen, umschreibt es so: „Das Paarl ist ein doppel-tes Breatl, das Pidl ein dreifaches; und dennochist das Breatl das größte und schwerste von allendreien.“ Und ein Pusterer Bäcker sagte zu mir aufdie Frage, warum die Form des Breatl eine so ein-fache sei: „Warum sollten wir es kompliziert ma-chen, wenn es einfach auch geht.“ Findet sich inder Formgebung die psychologische Dimensionder Vinschger, Ultner und Pusterer?Echte Handarbeit: Bäuerinnen beim Brotmachen13MERANO MAGAZINE
  8. 8. www.gruppegut.itMedienpartnerSüdtiroler ArchäologiemuseumMuseumstraße 43,I-39100 BozenT +39 0471 320 100museum@iceman.itMuseo Archeologicodell’Alto AdigeVia Museo 43, 39100 BolzanoT. 0471 320 100,museo@iceman.itSonderausstellung.Mostra temporanea.20 JahreWissenschaft,Medien undKuriosesrund um Ötzi.20 anni di scienza,mass-media ecuriositàintorno a Ötzi.2011 – 2012www.oetzi20.itTruppen das weiße Brot schmackhaft zu versu-chen machten, wehrten sich die Tiroler Bauernstörrisch gegen die Besatzer von hüben und drü-ben – was sich auch im Festhalten der eigenenBrottraditionen widerspiegelt.Doch es gibt auch eine nüchterne Erklärung fürdas Beharren auf das dunkle Mehl. Der Roggen istwiderstandsfähig und anspruchslos. Dieses Ge-treide hatte um ca. 800 v. Chr. als Unkraut seinenWeg nach Südtirol gefunden. Während Weizen,Gerste, Hafer und Buchweizen in den Städten fürlaufenden Nachschub sorgten, musste die bäu-erliche Bevölkerung darauf achten, Lebensmittellang haltbar zu machen. Unter dem Dach hortetedie Bauernfamilie deshalb Korn und Mehl, aberauch getrocknetes Brot. Mus und kräftigendeSuppen waren Bestandteil der täglichen Ernäh-rung und konnten aus den Getreidevorrätenleicht zubereitet werden. Das Brotbacken war hin-gegen langwierig und kraftraubend. Deshalb be-reitete man in den Backöfen der Bauern nur zweibis dreimal im Jahr Brot zu, das dann am Dachbo-den trocknete. Das Brot aus Roggen wurde in je-der Familie anders angereichert – beispielsweisemit Anis, Fenchel, Kümmel oder Koriander.Bäckereien in Meranund UmgebungBäckerei Gebrüder PsennerHauptstraße 63, NaturnsBäckerei KoflerHauptstraße 32, Dorf TirolBäckerei SanterKarthaus 16, SchnalsBäckerei SchmidtKapuzinerstraße 3, LanaBäckerei TauberAlte Landstraße 44, AlgundBäckerei TrafoierFraktion St. Nikolaus 131, UltenBäckerei ZöggelerDorf 25, TisensErbbrotRennweg 50, MeranUltner BrotFreiheitsstraße 8, MeranNella concezione gerarchica e patriarcale dellavita, tipica dei contadini di montagna (spinadorsale della cultura e della società sudtirole-se), le rigide gerarchie non valevano solamentenei confronti dei servitori, nel lavoro quoti-diano oppure nell’uso degli attrezzi; anchei cereali e il pane sottostavano a regole benprecise e occupavano un loro posto nella scaladei valori. Non vi era occasione, nella vita dellacomunità, in cui grano e pane non giocasseroun loro ruolo. Da sempre, pane e acqua sim-boleggiano la vita nella realtà quotidiana deicontadini sudtirolesi.Paarl,Breatl e PidlDurch Lufttrocknung wird das Brot haltbarer gemacht.14 15MERANO MAGAZINE
  9. 9. Ad ogni modo non sono più di tre le forme di paneche vantano un’origine storica tutta sudtirolese e ri-spondono al nome di Paarl, Breatl e Pidl. La “Paarl”è costituita da due pagnottelle appaiate (Paarl si-gnifica coppia) e la sua zona d’origine si trova nellaparte occidentale dell’Alto Adige, in Val Venosta.Dal canto suo la forma della “Breatl” è bassa e ton-da, e proviene dalla parte orientale, per la preci-sione dalla Val Pusteria. “Pidl” invece è il nome diuna forma di pane originaria della Val d’Ultimo, unavalle laterale della Val d’Adige, e deve il suo aspet-to alla cottura di tre blocchi di pasta di pane unitifra loro. Da queste forme si riesce a intravedere diche pasta son fatti i sudtirolesi? Siegfried de Ra-chewiltz, studioso dei popoli e delle tradizioni deicontadini di alta montagna, si esprime in questomodo: “La forma della Paarl è una doppia Breatl,la Pidl tripla; e ciò nonostante, fra le tre, la Breatl èla più grossa e pesante. Un panettiere pusterese,al mio quesito sul perché la forma della Breatl siacosì semplice, ha dato la seguente risposta: perchécomplicare le cose se si possono fare semplici?!”.Forse che nella forma di una pagnotta si rispecchiala forma mentis del venostano, del pusterese o dichi viene dalla Val d’Ultimo?La vita del contadino di montagna era dura, co-stellata di rinunce e scandita dalla fatica quoti-diana. Il senso di profondo rispetto nella fertilitàdella terra era sfociato nella sua mitizzazione enell’associazione simbolica. In tutto questo la se-gale guadagnò la massima attenzione: si trattadel cereale per eccellenza nel pane sudtirolese esimboleggia il mondo maschile, ossia il contadi-no stesso. Il frumento invece veniva associato allasfera femminile. Si diceva: “la segale per il pane,il grano per la cucina”. Per i contadini di una voltail pane bianco co­stituiva l’eccezionalità, di qui inumerosi tipi di pane per le feste. Il pane biancoera il cibo per i malati e i deboli, ma questa re-gola valeva solo per la popolazione sui monti. Avalle il consumo di pane bianco era tutt’altro cheuna novità.Ed ecco spiegato perché in questa piccola terrafra le montagne si sia creato quel confine invisibi-le tra coloro che si nutrivano con il pane di segalee gli altri, i mangiatori di pane bianco.Mentre l’Italia è da sempre terra di pane di fru-mento e in Germania le truppe napoleonicheriuscivano a far apprezzare la bontà del panebianco, i contadini tirolesi si opponevano ostina-tamente agli invasori di entrambi i versanti, comeben ci testimonia il preservarsi delle peculiaritàdella tradizione panificatrice tirolese.Vi è però una spiegazione più sobria che ci sug-gerisce il perché di tanto insistere sulla farina piùscura. La segale denota un’ottima conservabilitàe non necessita di cure particolari. Si tratta di uncereale che intorno all’800 a.C. aveva trovato lasua via verso l’Europa alla stregua di un’erbaccia.Nel momento in cui grano, orzo, avena e granosaraceno garantivano un costante rifornimentoper le città, la popolazione rurale doveva pre-occuparsi di rendere conservabile nel tempo leprovviste. Per questo la famiglia contadina con-servava sotto il suo tetto grano e farina, ma anchepane secco. Mele passate e zuppe energetichefacevano parte dell’alimentazione quotidiana,oltre ad essere facilmente reperibili in dispensa.Fare il pane era invece laborioso e spossante. Perquesto nei forni contadini il pane cuoceva solodue o tre volte l’anno e veniva fatto essiccare sot-totetto. Ogni famiglia usava impreziosire alla suamaniera il pane di segale, con anice, finocchio,cumino o coriandolo.Panifici a Meranoe dintorniFratelli PsennerVia Principale 63, NaturnoKoflerVia Principale 32, TiroloSanterVia Certosa 16, SenalesSchmidtVia Cappuccini 3, LanaTauberStrada Vecchia 44, LagundoTrafoierSan Nicolò 131, UltimoZöggelerPaese 25, TesimoErbbrotVia delle Corse 50, MeranoUltner BrotCorso Libertà 8, MeranoInsMeran-Verkehrsamt 25.7.11 exp.ai 25-07-2011 10:35:17La vita del contadino di montagna è dura, costellata di rinunce e scandita dalla fatica quotidiana.16
  10. 10. VomWerdeneinesSki​-gebietesnatureBlauer Himmel, frisch verschneite Berge! Die flotten Ski-hosen im Karottenschnitt angezogen, den knallgelben Ski-pulli übergezogen, rein in Wollsocken und Lederschuhe,Handschuhe und Stirnband eingepackt samt Speck, Brotund Wein. Aus dem Keller die 2-Meter-Eschenholz-Skierund die breittellrigen Haselnuss-Skistöcke geholt unddann mit meinem Blechesel ab zum Meraner Bahnhof.Großes Hallo! Von hier aus bringt ein kleiner Bus mich undmeine Freunde zur Haflinger Seilbahn. Mit dieser geht’shinauf in die Kathreiner Scharte: Was für ein Luxus,1.000 Höhenmeter und das Ganze mit Kondukteur!Text Ewald KontschiederDie Skipisten auf Meran 2000: geeignet für Familien und Genießer19MERANO MAGAZINE
  11. 11. Die Bretter geschultertIn Hafling schultern wir unsere Ski undwandern an alten Höfen vorbei nachFalzeben. Jetzt heißt es durch Fich-tenwälder bis zum Piffinger Köpfl auf-steigen. Im Winter sind wir fast jedesWochenende hier, über Nacht manch-mal im Strohlager auf der KirchsteigerAlm noch weiter oben. Vor dem Steil-hang deponieren wir die Rucksäckeund überwinden den letzten Anstieg.Oben angekommen erwarten uns dieimposante Kulisse des Ifinger und einewunderbare Fernsicht in Richtung Ort-lergruppe. Meran glänzt im Vormit-tagslicht tief unten. Nach knapp zwei-einhalb Stunden stehen wir endlichauf den Brettern. Wir sind die Erstenim Pulver. Die jungfräulichen Hängeliegen vor uns. Wir haben den ganzenTag die Hänge für uns. Wieder untenam Steilhang heißt es nach einer ver-dienten Stärkung Hang antreten. Dasist etwas mühsam, doch sind nun an-dere Skisportler zu uns gestoßen undes lohnt. Anschließend lassen sich dieSchwünge einfacher durch den Hangziehen. Drei- oder viermal steigen wirnoch auf und genießen den Tag in vol-len Zügen.So gestaltete sich für einen Bergfexbis in die Fünfzigerjahre ein Skitag imheutigen Skigebiet Meran 2000. Ausdem „Steilhang“ ist heute der ZueggerSteilhang mit der gleichnamigen, demSeilbahnpionier gewidmeten Hütte ge-worden. Die Haflinger Seilbahn hatte1923 neuen Schwung in das MeranerBerggebiet gebracht. Vorher hatten inden Weilern, Höfen und Almen wenigeHundertschaften ein einfaches bäuer-liches Leben gefristet, wo im SommerBauern aus den Talgemeinden ihreWeiderechte wahrnahmen.Falzeben: von der Almhütte zumHotelLange waren hier die typischen Schin-del- und Strohdächer zu sehen, vondenen es heute nur mehr wenige gibt.Wie in anderen Orten ist später dieKultur der Sommerfrische eingezogen.Für die Menschen aus dem Burggra-fenamt ist das landschaftlich reizvolle,doch niederschlagsarme Mittelgebir-ge zum beliebten Ausflugsziel gewor-den. Aus Almhütten wurden Gasthöfeund Hotels, wie etwa in Falzeben. Mitdem zunehmenden Tourismus gab esnun Sommer- und Winterbetrieb. Dazubrauchte es auf dem Haflinger Plateaueine ausgebaute Straße samt Abhol-dienst bei der Bergstation der Haflin-ger Seilbahn und später einen in sei-nen Einzelteilen über Stock und Steinherauftransportierten Bus.Zwar hatte sich der Skisport Anfangdes 20. Jahrhunderts von Norwegenkommend in Mitteleuropa verbrei-tet, damals noch unter dem Namen„Schneeschuhfahrten“, doch erst 1936wurde das alpine Skirennen olympi-sche Disziplin. Bloß zwei Jahre zuvorhatte der erste moderne Schleppliftmit selbsteinziehendem Bügel in Da-vos seinen Betrieb aufgenommen. Ei-nen wirklichen Aufschwung erlebte derSkisport nach dem 2. Weltkrieg. Dermassive Seilbahn- und Sesselliftausbauseit den 1950er-Jahren machte den Ski-sport in vielen Alpentälern zusehendszu einem wichtigen Wirtschaftszweig.Bereits Anfang der Fünfzigerjahre gabes auch in Meran erste Initiativen dahingehend, die baumlosen Hochflächenunter dem Ifinger, Plattinger und Mit-tager für den Wintersport zu erschlie-ßen.Meran 2000:Eine Idee wird verwirklichtEinen großen Sprung in die moder-ne Tourismuswelt machte das zu denSarntaler Alpen zählende Gebiet 1968mit der Eröffnung der Seilbahn vomNaiftal bis auf das Piffing Köpfl aufknapp 2.000 Meter. Initiator Hans Tro-jer hat mit seinem Algunder Unterneh-men außerdem mehrere Sessellifte,einen Doppelschlepplift und einenGondellift, einige Gebäude und nötigeInfrastrukturen errichtet. Meran 2000war geboren. Es gab große Visionenmit Hochhäusern an prominenter Lage,zu denen es glücklicherweise nicht ge-kommen ist. Aber immerhin: Aus demAusflugsziel der Einheimischen entwi-ckelte sich ein attraktives und mit vielSonnenschein gesegnetes Skigebiet.Für die lokalen Skivereine brachte dasGebiet einen großen Auftrieb, ebensofür die Beherbergungsbetriebe. VieleBurggräfler erlebten seither hier ihreSchnee-Initiation. Meran hatte wiederein verstärktes Angebot für den Win-ter, nachdem in ihrer Blütezeit um 1900die Kurstadt vor allem zwischen Herbstund Frühling aufgesucht worden war.Skigebiet im Wandel/Jahre der Lei-denschaftEinen wichtigen Einschnitt brachtedie Eröffnung der Straße Meran–Haf-ling 1979, während gleichzeitig einSprengstoffanschlag auf einen Seil-bahn-Pfeiler durch den notwendiggewordenen Austausch des Tragseilesdie Betreibergesellschaft in eine Kriseführte. Trotzdem die Gemeinde Me-ran einsprang, brachten die folgendenJahre ein wirtschaftliches Auf und Ab,sodass Ende der Neunzigerjahre auchschon über das Zusperren der veralte-ten Seilbahn nachgedacht wurde. 1998war nämlich eine neue Umlaufbahn vonFalzeben aus entstanden, die eine vielhöhere Kapazität als der gemütliche,alte, moosgrüne Einersessellift hatte.Es gab also eine Alternative zur Seil-bahn. Die Gemeinden Hafling, Meran,Schenna und Tirol wurden in die Kon-sultationen miteinbezogen. Sie spra-chen sich für den Erhalt aus.Im Jahr 2004 begann der Verwaltungs-rat der Ifinger Seilbahnen AG (heutigeBezeichnung Bergbahnen Meran 2000)mit der Ausarbeitung eines mehrjähri-gen Weiterentwicklungsprogrammsmit dem Ziel, die Pisten maßgeblich zuverbessern, die Beschneiungsanlageauszubauen und zu automatisieren unddie Aufstiegsanlagen systematisch zumodernisieren. Dabei bildete die Er-neuerung der Seilbahn die größte Hür-de. Die alte Seilbahn entsprach längstnicht mehr dem Standard der Zeit.Aber die Bemühungen der Betreiber-gesellschaft richtete sich nicht nur aufdie Anlagen, wichtigstes Ziel war esauch, durch Freundlichkeit und eifrigePflege der Landschaft und der Pistendie Qualität der Dienstleistung unddie Attraktion des gesamten Gebietesmaßgeblich anzuheben.Die Umsetzung dieser Geschäftsphilo-sophie brachte unmittelbaren Erfolg:Die Umsatzzahlen konnten im Laufeder letzten fünf Jahre nahezu verdop-pelt werden und aus dem chronischenVerlustbetrieb ist seit ein paar Jahreneine gewinnbringende Gesellschaftgeworden. Für die Finanzierung desgroßartigen Projektes waren die Kapi-talbeteiligung der Gemeinden Hafling,Meran, Schenna, Tirol und die Unter-stützung durch das Land Südtirol vonmaßgeblicher Bedeutung.Nachdem verschiedene Bahnen im Al-penraum begutachtet worden waren,fiel die Entscheidung zugunsten einertraditionellen Pendelbahn. Europaweitausgeschrieben kamen 28 Projektvor-schläge nach Meran. Eine Kommissionentschied das Siegerprojekt aus achtausgewählten Finalisten. Berg- undTalstation stammen vom Bozner Archi-tekten Roland Baldi.2011: Attraktion neue SeilbahnDie Eile hat sich ausgezahlt. Die Bahnwird sehr gut angenommen und hat inihrer ersten Saison zu einer beachtli-chen Verminderung des Verkehrs nachFalzeben geführt. „Es war die richtigeEntscheidung“, sagt ein zufriedenerDirektor Franz Pixner. Er lenkt seit 19Jahren die Geschicke der BergbahnenMeran 2000. Einheimische wie Gäs-te wollten die neue Bahn unbedingtausprobieren. Sie bringt ihre Passagie-re nunmehr in sieben Minuten in dieHöhe, vorher waren es 15. Der regeAnstieg der Besucherzahlen lässt dieBetreiber hoffen, dass die großen In-vestitionen in absehbarer Zeit abge-tragen werden können. Andererseitssind noch Gestaltungsarbeiten amKinderhügel abzuschließen und derWasserspeicher für die Beschneiung zuvergrößern.Damit ist die neue CWA-Pendelbahnmit ihrer ungewöhnlich hohen Kapazi-tät von 120 Fahrgästen je Kabine einneuer Höhepunkt in einer Serie vonErneuerungsarbeiten der letzten zehnJahre. Diese haben dem Skigebietmit modernen Sesselliftanlagen, derSchienenrodelbahn (2006) und um-oder neu gebauten Gaststätten undHotels ein frisches Gesicht verliehen.Weitere ambitionierte Ideen wartenauf ihre Umsetzung. So soll an der Seil-bahn-Bergstation eine übers Naiftalauskragende Aussichtsplattform ge-baut werden, ein geologischer Lehr-pfad könnte zu einem ganz neuartigenAngebot führen. Mit seiner Höhenlagezwischen 1.600 und 2.300 Metern istdas Skigebiet gerüstet – auch für kli-matisch sich verändernde Bedingun-gen. Dabei soll Meran 2000 ein mög-lichst naturverträgliches Gebiet sein,das Einheimische wie Gäste gleicher-maßen anspricht. Man ist sich der Stär-ken bewusst, versucht, mit Ressourcenschonend umzugehen, und propagiertdas Gebiet vor allem für Familien undGenusssportler, die Naherholung su-chen.Die nächste Saison beginnt am 3. De-zember und reicht bis Ostermontag, 3.April 2012.Ski- und Wandergebiet:www.meran2000.comTourismusvereinHafling/Vöran/Meran 2000:www.hafling.comInfos zur alten Seilbahn Meran 2000:freeweb.dnet.it/trojerDie neue Bergstation, ein architektonischer Hingucker20 21MERANO MAGAZINE
  12. 12. Technische DatenDati tecniciAlte SeilbahnVecchia funiviaNeue SeilbahnNuova funiviaLifthersteller/Costruttore Hans Trojer DoppelmayrBaujahr/Anno di costruzione 1968 2010Architektur Berg- und TalstationArchitettura stazione a monte e a valle Hans Trojer Roland BaldiHöhe TalstationAltitudine stazione a valle650 m ü. d. M.650 m s. l. m.650 m ü. d. M.650 m s. l. m.Höhe BergstationAltitudine stazione a monte1.899 m ü. d. M.1.899 m m s. l. m.1.899 m ü. d. M.1.899 m m s. l. m.Höhendifferenz/Dislivello 1.239,96 m 1.249 mSchräge Länge/Lunghezza inclinata 3.631,40 m 3.642 mMittlere Neigung/Pendenza media 34,30 % 34,30 %Anzahl der Stützen (Höhe 27/47/42 m)Numero sostegni (altezza 27/47/42 m)5 3Masse des leeren FahrzeugesMassa a vuoto4.600 kg 11.200 kgMasse der Nutzlast (120 Personen)Massa a pieno carico (120 persone)4.000 kg 9.600 kgInstallierte GesamtmotorleistungPotenza motrice478 kW 1.000 kWAntriebsstationStazione traenteBergstationStazione a monteBergstationStazione a monteSpannstationStazione di rinvio e tensioneTalstationStazione a valleTalstationStazione a valleVorspannung der Tragseile (Talstation)Resistenza fune portante (stazione a valle)86.000 kg 205.000 kgTragseildurchmesserDiametro fune portante58 mm 70 mmZugseildurchmesser (oberes/unteres)Diametro fune traente (superiore/inferiore)28/20 mm 42/32 mmGewicht TragseilPeso fune portanteje 70.000 kg je 122.000 kgKabinenherstellerCostruttore cabineHans Trojer CWAAnzahl der KabinenNumero cabine4 Stück4 Cabine2 Stück2 CabinePersonen pro KabinePortata per cabina50 120Maximale FörderleistungPortata oraria max500 Pers/h 850 Pers/hFahrzeit/Durata corsa 15 Min. 7 Min.Fahrgeschwindigkeit StreckeVelocità d‘esercizio8,5 m/s 11,0 m/sDie Angaben entstammen alten und neuen Prospekten und Datenblättern der früheren und heutigen Betreiber.I dati tecnici sono desunti dai prospetti informativi forniti dai gestori.Merano 2000: un’areasciistica dal volto nuovoUn passo importante per l’area sciistica Merano 2000 è stato nel 1979l’inaugurazione della strada Merano–Avelengo, mentre allo stesso tempo unattentato ad un pilone della funivia mandava in crisi la società di gestioneper via della sostituzione della fune portante che si era, per forza di cose,resa necessaria.La nuova stazione a monte, nuovo punto di riferimento22
  13. 13. Nonostante l‘intervento del Comunedi Merano, gli anni successivi furonocaratterizzati da una serie di alti e bas-si sul piano economico, tanto che allafine degli anni Novanta si era ragiona-to sulla chiusura della funivia, oramaiobsoleta. Nel 1998 era intanto sortauna nuova cabinovia che partendo daFalzeben garantiva una maggiore ca-pacità rispetto alla vecchia, comoda everdognola seggiovia. Vi era dunqueun‘alternativa alla funivia. I comuni diAvelengo, Merano, Scena e Tirolo furo-no chiamati a dire la loro: si espresse-ro per il mantenimento in essere dellavecchia via.Nel 2004 il Consiglio d‘amministrazio-ne della Ifinger Seilbahnen AG (oggidenominata Bergbahnen Meran 2000)prese ad elaborare un programma plu-riennale per migliorare sensibilmentele piste, potenziare e automatizzare gliimpianti di neve artificiale e ammoder-nare in modo sistematico gli impiantidi risalita. La ristrutturazione della vec-chia funivia costituiva l’ostacolo mag-giore. Già da molto tempo il suo statodi funzionamento era fuori dagli stan-dard previsti. Ma gli sforzi della societàgestrice non furono soltanto rivolti agliimpianti; uno degli obiettivi primari eraanche di elevare sensibilmente la qua-lità dei servizi e l’attrattiva dell’interaarea grazie ad una maggiore attenzio-ne al cliente e ad una cura certosinadel paesaggio e delle piste.La messa in atto di questa strategiacommerciale ebbe subito successo:nel corso degli ultimi cinque anni il vo-lume d‘affari fu quasi raddoppiato e lasocietà che prima lavorava in perditacominciava a produrre i suoi utili. Il fi-nanziamento del progetto è stato resopossibile grazie al sostegno decisivo,tramite partecipazione al capitale, daparte dei comuni di Avelengo, Merano,Scena e Tirolo, e non ultima la spon-sorizzazione da parte della ProvinciaAutonoma di Bolzano.Dopo che in area alpina erano statiapprovati svariati impianti di risalita, ladecisione cadde a favore di una funi-via tradizionale. Al bando di concorsopubblicato a livello europeo partecipa-rono 28 progetti. Tra gli otto progettiselezionati, ad aggiudicarsi il bando èstato quello presentato dall‘architet-to bolzanino Roland Baldi: stazione amonte e a valle sono opera sua.Attrazione 2011: la nuova funiviaLa nuova funivia, con la sua insolita-mente elevata portata di 120 passeg-geri, è diventata così un nuovo puntodi riferimento di una serie di lavori diristrutturazione condotti negli ultimidieci anni. “È stata la decisione giu-sta”, afferma soddisfatto il direttoreFranz Pixner. Da lui dipendono negliultimi 19 anni le fortune della societàBergbahnen Meran 2000.Tutta l’area ha assunto nell‘ultimo de-cennio un volto nuovo grazie a moder-ne seggiovie, il bob alpino (nel 2006) euna serie di hotel e locande edificati exnovo o risanati.Altre idee ambiziose aspettano solo diessere realizzate. Nei pressi della sta-zione a monte della funivia dovrebbeessere costruita una piattaforma pa-noramica protesa sopra la Val di Nova,mentre un percorso didattico geologi-co potrebbe costituire un‘occasione diapprofondimento del tutto nuova.Con la sua altitudine che oscilla tra1600 e 2300 metri, tutta l‘area sciisticaè preparata al meglio anche nel casodi condizioni climatiche mutevoli. Me-rano 2000 è stata pensata come unprogetto rispettoso della natura cherisponde alle esigenze della popola-zione locale e di quella turistica. Laconsapevolezza dei punti forti e la sen-sibilità nell‘uso moderato delle risorsefanno sì che l‘area sciistica di Merano2000 sia pubblicizzata come luogo ide-ale per famiglie e amanti dello sport ecome area ricreativa.La stagione inizia il 3 dicembre e ter-mina il lunedì di Pasqua, 3 aprile 2012.Area sciistica ed escursionistica:www.meran2000.comUfficio turistico Avelengo/Verano/Mera-no 2000: www.hafling.comInfo sulla vecchia funivia Merano 2000:freeweb.dnet.it/trojerPR-ArtikelRomstraße/Via Roma, 76 – 39012 Meran/MeranoTel. +39 0473 012130 – www.meranerweinhaus.comWenn Weingenuss zumErlebnis wird…Meraner Weinhaus in der Romstraße setzt aufdas Erleben von Wein-InnovationWeine probieren und genießen: Konnte dasMeraner Weinhaus schon immer auf das größteSüdtiroler Sortiment mit 3.000 Etiketten bauen,so ist das unter der Federführung von DesignerHarry Thaler neu gestaltete Meraner Weinhausnun auch genüsslicher Treffpunkt für alle Wein-liebhaber, die ausgezeichnete Tropfen glasweiseverkosten möchten.Möglich macht dies im mehrfach prämierten Me-raner Weinhaus das neue Enomatic-System, dasdank einer ausgeklügelten Technik offene Weinedavor bewahrt, ihr Aroma zu verlieren. Bis zu dreiWochen bleibt die Qualität der Weine konstant.Der Vorteil für Weinliebhaber ist, dass das Mera-ner Weinhaus somit auch besondere Weine undRaritäten zur Degustation entkorken kann, wo-bei drei individuell einstellbare Ausschankmaßemöglich sind. Die Palette an 40 Weinen im Me-raner Weinhaus reicht von Rebsäften der Kelle-rei des Monates, Südtiroler Paradeweinen undSuperweinen aus Italien bis hin zu den SchätzenSüdtirols oder diversen Vertikalverkostungen.Die Auswahl wird regelmäßig von den Fachleu-ten im Meraner Weinhaus neu zusammengestellt.Vor allem auf die autochthonen Sorten will manein besonderes Augenmerk legen. Das komplettneu gestaltete, gemütliche Ambiente lädt zumVerweilen ein. Bequem: Die Bezahlung erfolgtdirekt am Enomatic-Ausschanksystem bargeldlosmit einer aufladbaren Wertkarte.Quando vino vuol direanche innovazioneLa Casa del Vino di Merano in Via Roma pre-senta un nuovo sistema di degustazioneProvare il vino e lasciarsi trasportare: con il più ric-co assortimento di vini in tutto l‘Alto Adige (3.000etichette proveniente da tutto il mondo) la Casadel Vino di Merano, recentemente ristrutturatacon l’aiuto del designer Harry Thaler, è ora diven-tata un appuntamento goloso fisso per tutti gliamanti del prezioso nettare che prediligono de-gustare i sorsi migliori ordinando al bicchiere.Nella pluripremiata Casa del Vino di Merano si puòfare grazie al nuovo sistema Enomatic, che con unmeccanismo ben congegnato mantiene intatte lequalità organolettiche del vino al bicchiere. In pra-tica la qualità del vino rimane inalterata per circatre settimane. Il vantaggio per gli appassionati èche in questo modo per la Casa del Vino non è unproblema stappare vini particolari per proporli alladegustazione. Il sistema di erogazione dispone ditre regolazioni. La gamma dei 40 vini da degustarepresso la Casa del Vino di Merano va dai vini dellacantina del mese ai vini di punta della provincia,dai vini italiani d‘eccellenza fino ai gioielli altoate-sini, incluse diverse degustazioni verticali. L’assor-timento viene periodicamente rivisto dal perso-nale specializzato della Casa del Vino. Particolareattenzione viene rivolta alle varietà autoctone. Pe-raltro, gli ambienti completamente riorganizzati emolto accoglienti sono un vero invito a non andarevia. E per finire si può comodamente pagare senzacontanti, inserendo una wine card a valore ricari-cabile nell’apposito lettore.Merano 2000, sciare in libertà24 25MERANO MAGAZINE
  14. 14. Die ersten touristischen Gehversuche machteMeran in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts,nachdem das Städtchen von der Wiener FürstinMathilde von Schwarzenberg und ihrem Leibarzt1836 entdeckt wurde. Die damals verbreitetenTrinkkuren, darunter auch schon die Trauben-kur, und natürlich das milde Klima pries DoktorHuber in höchsten Tönen im Büchlein „Über dieStadt Meran in Tirol, ihre Umgebung und ihrKlima. Nebst Bemerkungen über Milch-, Mol-ken- und Traubenkur und nahe Mineralquellen“.Der Münchner Künstler Friedrich Lentner brach-te die schon in der Antike bekannte Traubenkurdefinitiv nach Meran. Der Trend schlug ein: Aufden Flanierwegen gab man den Kurgästen baldschon Papiertüten für die leer gesaugten Trau-benschalen.Die süße und sehr dunkle Meraner Kurtrau-be ist eine „Großvernatsch“, eine großbeerigeFrucht mit dünner Schale und weichem, saftigemFruchtfleisch. Der Kur sagt man nach, dass sieblutreinigend und entgiftend wirkt. Sie enthältan die 80 % Wasser, der Zuckergehalt in Formvon Dextrose und Laevulose zu gleichen Teilenschwankt zwischen 14 und 20 %. Neben den or-ganischen Säuren enthält die Kurtraube Mineral-salze in Form von Phosphaten – Kalium, Natrium,Kalzium und Magnesium – und die Vitamine A,C und B2, außerdem verschiedene aktive Enzy-me und Fermente. Damit ist sie ein Elixier gegeneinige Erkrankungen des Verdauungstraktes,Herz- und Kreislauferkrankungen, Erkrankun-gen der Leber und Gallenwege, der Nieren undHarnwege sowie gegen Stoffwechselstörungen,immer ergänzend eingesetzt. Wichtig: Heute wiedamals ist diese Kur nur unter ärztlicher Aufsichtdurchzuführen!Eine Traubenkur machen heißt nicht, sich aus-schließlich von frisch gepflückten Trauben zuernähren, aber doch eine beträchtliche Mengedavon zu essen, nämlich rund ein Kilo täglich,verteilt auf zwei Mahlzeiten, eine morgens aufnüchternem Magen, auch in Form von frisch ge-presstem Saft, und eine abends vor einem be-scheidenen Abendessen, immer in Verbindungmit ausgedehnten Spaziergängen, ein bis zweiWochen lang. Auf der Kurpromenade und amTappeinerweg oberhalb des Aufstiegs Verdi­straße verkaufen zwei Kioske frisch gepresstenTraubensaft der heimischen Weinstöcke zumAusprobieren. In der Therme Meran gibt es Trau-benprodukte und -kuren unter Fachaufsicht.Die Meraner Traube,Elixier und KurmittelWenn die Tage kürzer werden und die Berge sich im Tiefblau scharf abzeichnen, ist es Zeit für ein„Großreinemachen“. Dafür eignet sich zum beginnenden Herbst die Meraner Traubenkur. Undwer Gesundheit mit Genuss für Auge und Ohr kombinieren möchte, besucht das Traubenfest.Das Traubenfest,ein Genussfest2011 zum 125. Mal – vom 14. bis zum16. Oktober findet in der Meraner Alt-stadt und längs der Promenade dasTraubenfest statt.Das Fest ist herangereift vom ur-sprünglichen Erntedankfest zum Mera-ner Groß-Herbstfest und findet jedesdritte Oktoberwochenende mit Musik,Brauchtum, Folklore und Gaumen-freunden statt. 1886 hatten der Me-raner Schriftsteller Carl Wolf und derzum Kurvorsteher beförderte FriedrichLentner die Idee zu einem Trauben-fest mit dem heutigen Höhepunkt,dem Straßenumzug mit prächtig ge-schmückten Festwagen, Tanzgruppenund Trachtengilden.Freitag, 14.10., Eröffnung um 11 Uhr aufder Kurpromenade, musikalische undtänzerische Darbietungen an mehre-ren Ecken der Stadt. Während der dreiTage bieten ausgewählte Restaurantsbesondere Kost an.Samstag, 15.10., von 9.30 bis 21 UhrTraubenfest-Marktl mit typischen Süd­tiroler Spezialitäten (bis Sonntag, 16.10.um 20 Uhr); abends im Kursaal Konzertdes „Pro Brass“-Ensembles.Sonntag, 16.10., konzertieren unter-schiedliche Musikkapellen auf derKurhausterrasse, Darbietungen vonVolkstanzgruppen (Zutritt auf einem re-servierten Teil der Promenade, 7 EuroEintritt); der Höhepunkt mit Umzug be-ginnt um 14.15 Uhr.Nähere Infos: Kurverwaltung Meran,Tel. +39 0473 272000; www.meran.euText Anita RossiCOVERSTORYDie Traube: früher Kur-, heute Genussmittel26 27MERANO MAGAZINE
  15. 15. ■Zentrum, Rennweg 50 ore 6-19 Uhr durchgehend/continuatoCentro, Via delle Corse, 50 Tel. 0473 237 925■Obermais, Dantestr. 21 ore 6-12.30 Uhr / ore 15.30-19.00 UhrMaia Alta, Via Dante, 21 Tel. 0473 231 384■Untermais, Matteottistr. 40 ore 6-12.30 Uhr / ore 15.00-19.00 UhrMaia Bassa, Via Matteotti, 40 Tel. 0473 236 128■West, Enrico Toti Str. 43 ore 6-13.00 Uhr / ore 15.30-19.00 UhrOvest, Via Enrico Toti, 43 Tel. 0473 200 094in Meran | a MeranoMeranerSchokowürfelMeisterliche Handwerkstradition -Unverwechselbar im Geschmack.Dado al CioccolatoMeraneseUn capolavoro della tradizione artigianaledal gusto inconfondibile.MERANER HERBSTArs et VinumKunst und Weingenuss14.10. bis 6.11., AlgundAlgund bietet Malern, Musikern und anderenKünstlern eine Plattform rund um das ThemaWein. Unter dem Motto „Ars et Vinum“ wird bei-spielsweise der 2010 eingekellerte Meran Algun-der Rosengarten vorgestellt. Sowohl Kunstinte-ressierte wie auch Freunde des guten Tropfenskommen bei dieser Präsentation voll auf ihre Kos-ten. Bei den diversen Kunstausstellungen spielenWein und Kunst eine zentrale Rolle.KeschtnrigglRund um die Kastanie13.10. bis 6.11., Lana, Tisens, VöllanKastanienköstlichkeiten, Burgenwanderung mitkulturellen und kulinarischen Überraschungen,Kochkurse, Kastanien und Bauernmarkt: Das undvieles mehr steht heuer bei den Kastanientagenauf dem Programm. Damit wird jenem Charakter-baum gehuldigt, der typisch ist für die bäuerli-che Kulturlandschaft an Etsch und Eisack und dasLandschaftsbild am Tisner Mittelgebirge prägt.Meran WineFestivalGenuss vom Feinsten4. bis 7.11., MeranEine der exklusivsten und elegantesten öno­gastronomischen Veranstaltungen Europas fin-det auch heuer wieder in den eleganten Sälendes Kurhauses statt. Zahlreiche ausgewählteWeinproduzenten aus dem In- und Ausland prä-sentieren ihre Spitzenerzeugnisse des Weinbaus,kulinarische Meister ihre gastronomischen Köst-lichkeiten, Bierbrauereien ihr Selbstgebrautes,Destillerien ihre hochkarätigen Tropfen.Rieslingtage SüdtirolKönig Riesling steht im Mittelpunkt17.10. bis 19.11., NaturnsGalamenüs, Riesling-Degustationsmenüs, Ver-kostungen der besten nationalen und internati-onalen Rieslingweine, Weindegustationen beinamhaften Winzern, Weinreisen zu Südtirols Pa-radekellereien sowie geführte Besichtigungenbei den örtlichen Rieslingwinzern.VinoCultiDas Motto lautet „Wein erleben“13.10. bis 12.11., Dorf TirolWährend der vierwöchigen Veranstaltungsreihegeht es primär um die Themenbereiche Weinund Kultur. Zahlreiche Verkostungen, aber auchKulturelles wie Lesungen, Kulturrunden und Thea­tervorstellungen an außergewöhnlichen Schau-plätzen werden geboten. Bei der Eröffnungsfeierwird der „Dolcissimo 2011“ gekürt. Beim Weiß-burgundertag werden die besten SüdtirolerWeißburgunder verkostet.Bauernkuchl im HinterpasseierTypisch bäuerlich23.9. bis 9.10., PasseiertalWer die typischen Gerichte des Passeiertals inungezwungener und echter Atmosphäre genie-ßen will, dem sei die Bauernkuchl empfohlen, diein sechs Lokalen des Hinterpasseiertals angebo-ten wird. Bei der Zubereitung der schmackhaftenGerichte werden nur erntefrische Zutaten vonansässigen Landwirten verwendet. Die Initiativefindet an drei Wochenenden jeweils von Freitagbis Sonntag statt.Weitere Informationen & Veranstaltungen: www.meranerland.com/meranerherbstDas Meraner Land ist gesegnet mit reichlich Äpfeln und Trauben.28
  16. 16. I primi tentativi di darsi una dimensione turisticasono della prima metà del XIX secolo, dopo chela piccola città fu scoperta nel 1836 dalla prin-cipessa viennese Mathilde von Schwarzenberg edal suo medico personale. Le cure del bere, allo-ra molto diffuse, ma anche già la cura dell’uva –assieme al clima mite, naturalmente – venivanodecantate dal dottor Huber con toni solenni nellibretto “Sulla città di Merano in Tirolo, i suoi din-torni e il clima. Nonché osservazioni sulla cura dellatte, del siero di latte e dell‘uva e sulle fonti mi-nerali della zona“.È stato l’artista Friedrich Lentner, di Monaco diBaviera, a portare definitivamente a Merano lacura dell’uva, ben nota in tempi antichi. Il trendera segnato: non ci volle molto per vedere, lun-go le principali vie di camminamento, i turistiche passeggiavano con in mano i caratteristicisacchettini di carta che servivano a contenere gliacini d’uva privati del loro prezioso succo.La dolce uva da cura meranese con il suo colorepiuttosto intenso è una “Schiava grossa”: acinodi grandi dimensioni e buccia sottile, con polpamorbida e succosa. Consiste nell‘80 % di acqua,mentre il contenuto di zuccheri in forma di de-strosio e levulosio in parti uguali oscilla tra il 14 eil 20 %. Accanto agli acidi organici, l’uva merane-se contiene sali minerali in forma di fosfati – po-tassio, sodio, calcio e magnesio – e le vitamine A,C e B2, oltre a vari enzimi e fermenti attivi. Dellacura si dice che sia depurativa e disintossicante.Si tratta di un elisir contro le patologie del trattodigerente, del cuore e della circolazione, del fe-gato e delle vie biliari, dei reni e delle vie urinarie,nonché contro i disturbi del metabolismo, ed èimpiegato come terapia complementare. Atten-zione: ora come allora la cura deve essere seguitaesclusivamente dietro prescrizione medica!Fare la cura dell’uva non significa soltanto nutrirsidi uva fresca, bensì mangiarne una considerevo-le quantità, equivalente a più o meno un chilo algiorno suddiviso su due pasti: una parte la matti-na a digiuno, anche in forma di succo d’uva appe-na spremuto, e una seconda parte la sera primadi una cena modesta, ma sempre in combinazio-ne con una generosa passeggiata, per la duratacomplessiva di una o due settimane. Ancora oggisulla passeggiata Lungo Passirio potete trovare ilchiosco che offre l’uva locale e il succo spremutofresco da assaggiare.L’uva meranese, elisir e curaQuando i giorni si fanno più corti e le montagne si stagliano nette nel blu più profondo, è tempodi “pulizie generali”. A Merano la cura dell‘uva in principio d‘autunno serve proprio a questo. Echi intende abbinare la cura per la salute ai piaceri per occhi e orecchie, non potrà proprio fare ameno di visitare la festa dell‘uva in pieno centro storico.La Festa dell’Uva,una festa che è unpiacereNel 2011 è in programma la 125ª edi-zione della festa dell’uva – dal 14 al 16ottobre nel centro storico e sulla Pas-seggiata Lungo Passirio. La festa traeorigine dalle antiche feste di ringrazia-mento per il raccolto ed è diventata neltempo la più importante tra le festeautunnali meranesi; si svolge il terzoweek-end di ottobre ed è contornatada musica, tradizione, folclore e pia-ceri per il palato. Nel 1886 lo scrittoremeranese Carl Wolf e l’allora presiden-te dell’azienda di soggiorno FriedrichLentner ebbero l’idea di istituire que-sta festa con il corteo dei carri sfarzo-samente addobbati, accompagnati dagruppi di danza tradizionale e associa-zioni di costumi antichi.Venerdì, 14.10. inaugurazione alle ore11 sulla Passeggiata Lungo Passirio.Musiche e danze in diversi punti dellacittà per tre giorni. Ristoranti selezio-nati offrono le loro migliori specialità.Sabato, 15.10. dalle ore 9.30 fino alle 21Mercatino dell’uva con prodotti tipicisudtirolesi (fino a do., 16.10. alle ore 20);in serata il Kursaal di Merano propone ilconcerto dell‘ensemble “Pro Brass”.Domenica, 16.10. diversi gruppi bandi-stici si danno appuntamento sulla ter-razza del Kursaal; rappresentazioni digruppi di danza tradizionale (accessodalla parte riservata delle Passeggia-te 7 euro); il punto culminante con ilcorteo prenderà il via attorno alle ore14.15.Per ulteriori informazioni:Azienda di Soggiorno di Merano,tel. +39 0473 272000; www.merano.euIl Meranese è caratterizzato da una vasta zona coltivata a vigna.L‘autunno in Alto Adige è sinonimo di castagnata30 31MERANO MAGAZINE
  17. 17. Ars et VinumArte e piaceri del vinodal 14.10. al 6.11., LagundoPer pittori, musicisti e altri artisti La-gundo offre una piattaforma a 360 gra-di sul tema del vino. Al motto “Ars etVinum” verrà ad esempio presentatol’Alto Adige Schiava Meranese Algun-der Rosengarten 2010. Gli appassio-nati d’arte e gli amanti dei buoni ca-lici troveranno certamente più di unospunto d’interesse nel corso di questapresentazione. Vino e arte interpreta-no il ruolo di protagonisti nelle diverseesposizioni allestite.KeschtnrigglLa castagna a tutto tondodal 13.10. al 6.11., Lana, Tesimo, FoianaSquisitezze di marroni, escursioni aicastelli con sorprese culturali e culina-rie, corsi di cucina, castagne e mercatocontadino: questo e molto di più è ciòche offre il programma delle giornatedelle castagne. Si tratta di un omaggioad un albero di carattere, il castagno,che è tipico dell‘universo culturale ru-rale che va dall‘Adige all‘Isarco e checaratterizza il paesaggio di mezzamontagna intorno a Tesimo.Merano WineFestivalIl tripudio dei saporidal 4.11. al 7.11., MeranoUno degli eventi enogastronomici piùesclusivi e raffinati d’Europa si celebraanche quest’anno negli eleganti salonidel Kursaal di Merano. Vari produttoriselezionati dall’Italia e dall’estero pre-sentano i loro prodotti di punta, mae-stri dell’arte culinaria esibiscono le loroprelibatezze, i birrifici le birre di pro-pria produzione e le distillerie il nonplus ultra delle proprie creazioni.Giornate del Riesling Alto AdigeOcchi puntati su Sua Altezza il Rieslingdal 17.10. al 19.11., NaturnoMenù di gala, menù di degustazioneintorno al Riesling, degustazioni deimigliori Riesling a livello nazionale e in-ternazionale, degustazioni di vini pres-so produttori rinomati, soste vinicolepresso cantine tipiche, ma anche visiteguidate ai coltivatori locali di Riesling.VinoCultiLa parola d’ordine è vino da viveredal 13.10. al 12.11., TiroloLe quattro settimane del festival ruo-tano in primis attorno ai temi del vinoe della cultura. L’offerta contempla nu-merose degustazioni, ma anche eventiculturali come letture, dibattiti culturalie manifestazioni teatrali ambientate inscenari straordinari. In occasione dell‘i-naugurazione verrà eletto il “Dolcissi-mo 2011”. Nel corso della giornata delPinot bianco si avrà la possibilità di de-gustare i migliori Pinot bianchi di tuttol’Alto Adige.Cucina contadina in Alta Val PassiriaAutentico sapore contadinodal 23.9. al 9.10., Val PassiriaPer chi intende assaporare i piatti ti-pici della Val Passiria in un ambienteautentico e rilassato, niente di megliodella cucina contadina che viene of-ferta in sei locali dell’Alta Val Passiria.Nella preparazione dei saporiti piattidella tradizione vengono usati esclu-sivamente prodotti freschi del posto.L’iniziativa si svolge nel corso di treweek-end, sempre dal venerdì alla do-menica.AUTUNNO A MERANOPastaper gourmetUn uomo, una passione: la fine ga-stronomia. È questo di cui si occupaClaudio Cova nel suo Pasta shop sottoi Portici, offrendo specialità di pastache lo hanno fatto conoscere ben oltrei confini meranesi. Apprezzati sono isuoi prodotti di pasta fatta in casa coningredienti ad hoc, come per esempio itagliolini con limone e pepe oppure glispaccatelli con zenzero e cacao, e nonultima la pasta di kamut con o senzauova.Cova però non si sarebbe mai meritatola fama di uomo meticoloso, ispirato ebuongustaio se si fosse limitato ai pro-dotti di pasta. Su due piani è dislocatauna vera miniera di specialità selezio-nate, dal vino all‘aceto balsamico, dalcioccolato al tè, e poi miele, tonno esvariati tipi di riso. I suoi clienti, che ap-prezzano il suo assortimento selezio-nato, provengono non solo da Meranoe dintorni, ma anche da molto lontano(tra i clienti di Pasta shop vi sono nu-merosi vip che di tanto in tanto amanovilleggiare in riva al Passirio).Pasta für Fein­schmeckerEin Mann, eine Passion. Nämlich dieder Feinschmeckerei. So könnte mandas Wirken von Claudio Cova be-schreiben, der in den Lauben nahedem Pfarrplatz in seinem Pasta shopSpezialitäten anbietet, für die er weitüber die Stadtgrenzen hinaus bekanntist. Beliebt sind vor allem seine Teig-waren aus eigener Rezeptur, z. B. dieTagliolini mit Zitrone und Pfeffer oderdie Spaccatelli mit Kakao und Ingwer,aber auch Kamutnudeln bzw. Nudelnmit und ohne Ei.Aber Cova wäre nicht allseits als Tüftler,Neugieriger und Gourmet geschätzt,hätte er sein Tun allein auf Teigwarenreduziert. Er hat auf zwei Stockwerkeneine wahre Fundgrube für erlesensteSpezialitäten geschaffen, von Wein bisEssig und Balsamico, von Schokoladebis Tee, von Honig über Thunfisch zuspeziellen Reissorten. Seine Kundenschätzen das erlesene Sortiment, ganzgleich ob sie aus Meran und Umge-bung oder von weit her stammen (zuden Kunden des Pasta shops zählenviele berühmte Gäste Merans).PR-ArtikelLaubengasse/Via Portici, 29 – 39012 Meran/MeranoTel. +39 0473 270973 – www.pastashop-merano.comHomemadepastaOne man, one passion: fine dining.This is Claudio Cova’s passion and mis-sion: to offer pasta specialities whichare not just savoured and enjoyed inMerano, but also far and wide. Andhis passion takes the form of his Pastashop, located in the heart of Meranounder the city’s medieval arcades. Hisshop, which stretches over two floors,doesn’t just sell delicious, home-madepasta; he also stocks a vast range ofother specialities, including wines andbalsamic vinegars, chocolates, teas,as well as honey, tuna and varieties ofrice. His customers, who come becausethey know he has so many high qualitydelicacies on offer, are local people,but there are also many influential andfamous people who come to Meranoon holiday from far and wide and whoalways make sure they pop in to stockup on his gastronomic delights.Informazioni e altre manifestazioni: www.meranodintorni.com/autunnomeraneseAutunno meranese, il vino lo fa da padrone32 33MERANO MAGAZINE
  18. 18. Familie MoserEin PorträtCultureDas Moser-Haus um 1900. Im kleinen Bild eine historische Aufnahme von Maria Franziska Barbara Moser und Johann Nepomuk Benedikt Moser, die Begründer des Moser-ZweigesText Susanne Pitro
  19. 19. Namen sind wie Fährten, die uns aufdie Spuren der Vergangenheit füh-ren. Der Name Moser führt in Meranvon einem kleinen schmucken Park imHerzen der Stadt zum gegenüberlie-genden herrschaftlichen Haus. Es istallerdings nicht die schön renovierteFassade des dreiteiligen Gebäudesmit dem Schriftzug „Moser-Haus“, dieuns die Geschichte der gleichnamigenFamilie näherbringt, sondern sein ver-winkeltes Inneres. In den feuchten undstaubigen Tiefen des Hauses findensich Reste der alten Stadtmauer, durchdie hier in früheren Jahrhundertenein öffentlicher Durchgang führte. Immittelalterlichen Innenhof stößt manschließlich auf jene Lohegruben, dieden Ausschlag für die Entstehung desMeraner Zweiges der heute als Künst-lerfamilie bekannten Bozner FamilieMoser gaben.Bereits seit dem 16. Jahrhundertwurde hier beim „Garber hinter derMauer“ gegerbt. 1830 übernahm derBozner Rotgerber Johann NepomukMoser die Gerberei an der damaligenLandstraße neben seinem Betrieb inder Bozner Gerbergasse und pendeltefortan mit der Kutsche zwischen denbeiden Städten. Zwei der drei altenMeraner Lohegruben sind bei den letz-ten Renovierungsarbeiten des Hausesin Zusammenarbeit mit dem Denkmal-amt ausgegraben worden. Eine davonliegt – nur von einem Holzverschlagverdeckt – noch heute frei und wecktErinnerung an das alte Gewerbe derRotgerber. In den zwei Meter tiefenrunden Gruben wurden die entfleisch-ten und von Haaren befreiten Tierfel-le in der Lohebrühe gegerbt, einerMischung aus Baumrinden und Was-ser, um anschließend als Schuh- undSattelleder verkauft zu werden. Der„Garber“ war nicht der einzige Mera-ner Handwerksbetrieb, der sich hieram Stadtbach angesiedelt hatte. DiePobitzer-Mühle auf der einen Seite,das Färberhaus Rampold auf der ande-ren, gegenüber ein Seifensieder – esherrschte rege Geschäftigkeit entlangdes Wassers.Obwohl die goldenen Zeiten zumin-dest für die Gerber schon bald einEnde fanden, blieb ein Teil der Me-raner Moser-Linie der erwachendenKurstadt noch mehrere Generationenlang treu. Johann Nepomuk zog sichzwar im Alter wieder ganz nach Bozenzurück; sein ältester Sohn Josef über-nahm jedoch die Meraner Gerbereiund wurde zum letzten Gerber vonMeran. Gemeinsam mit seiner BoznerFrau Barbara Pittschieler baute er denvorderen Teil des Hauses schließlich1868 komplett um und machte darauseine Fremdenpension mit 40 Betten.Baumeister war niemand geringererals Karl Moeser, der unter anderemdie Städtische Markthalle in Meran ge-plant hatte.Das künstlerische Blut der Familie, dieden Krippenbauer Karl Sigmund Mo-ser, den Landschaftsmaler Karl VinzenzCasa Moser 2007/Moser-Haus 2007Il cognome Moser ci conduce, a Me-rano, da un piccolo grazioso parco nelcuore della città fino al palazzo signo-rile antistante. Non è però la facciatapregevolmente rinnovata di quell’edi-ficio tripartito, che reca in primo pianol’iscrizione “Moser-Haus”, ad avvicinar-ci alle vicende dell’omonima famiglia,bensì i suoi intricati meandri.Nelle profondità polverose e umidedel palazzo troviamo i resti di antichemura cittadine, che proprio in quelpunto, diversi secoli or sono, dovevanoospitare un passaggio pubblico. Nellacorte medievale interna ci si imbatteinfine in quelle fosse a cielo aperto – equindi in una conceria – che sarebberostate decisive per la nascita del ramomeranese della famiglia bolzanina Mo-ser, oggi nota famiglia di artisti. Grazie a Josef Moser il terreno di fronteè potuto rimanere una macchia verdenel cuore della città. Tramite un con-tratto stipulato con colui che era l’ul-timo conciatore meranese e registratonel libro fondiario, nel 1872 il Comunedi Merano si era impegnato, a frontedel pagamento di 1900 fiorini, a nonedificare il terreno e destinarlo ad usopubblico. Nell’interesse della famigliaMoser e soprattutto a beneficio dellacollettività.oben Wappen der Familie Moserrechts Moser-Haus vor 1868Il Parco MoserDa più di cent’anni il Parco Moser rappresenta una piccola oasi verde nelcentro di Merano. In periodo natalizio è diventato uno dei principali punti diritrovo del Mercatino di Natale. Ma dietro il Parco Moser si cela anche l’inte-ressante storia di una famiglia, e uno scorcio della Merano di un tempo.Moser und den Meister des Farbholz-schnittes Carl Moser hervorbrachte,schlug auch in Meran durch. Pepi Mo-ser, eines der sieben Kinder von JosefMoser und Barbara Pittschieler, wur-de akademischer Bildhauer. Er verliehdem Moser-Haus sein heutiges Aus-sehen, indem er es um einen Stock er-höhen und sechs Geschäfte einbauenließ. In seinem Atelier neben dem Me-raner Friedhof gestaltete Pepi Moserneben zahlreichen Grabmälern auchBüsten bekannter Persönlichkeiten, einKruzifix für die Stadtpfarrkirche oderein Halb-Relief, das einen fixen Platz inder Meraner Zentralapotheke hatte.Da die beiden Kinder aus seiner Ehemit Hedwig Musch früh verstarben,ging das Moser-Haus schließlich anseine acht Nichten und Neffen. Derenweithin verstreute Nachkommen sindnoch heute Besitzer des Mietshauses,das von Renate Moser-Eccel und ihremBruder Hermann Moser verwaltet wird.Dank ihres Urgroßvaters Josef Moserblieb der gegenüberliegende Grund,ein Teil der früheren Holzlände, bisheute ein Fleckchen Grün im Herzender Stadt. In einem grundbürgerlichgesicherten Vertrag mit dem letztenGerber von Meran verpflichtete sichdie Gemeinde 1872 gegen die Bezah-lung von 1.900 Gulden, das Grund-stück nicht zu verbauen und in eineöffentliche Anlage umzugestalten. ImInteresse der Familie Moser und vor al-lem zugunsten der Allgemeinheit.Fossa/Lohegrube36 37MERANO MAGAZINE
  20. 20. Wenn der Nikolaus mitdem Krampus…Die Figur des Krampus ist unabhängig vom Nikolaus ent-standen, noch bevor es das Christentum gab. Die Bauernhatten besonders im Winter Angst vor bösen Geistern undDämonen, da die Nächte länger, kälter und härter warenals heute. Sie begannen sich gruselige Masken aus Holz zuschnitzen und Glocken umzuhängen, um die Geister mitihrem Aussehen und dem Lärm zu vertreiben. Vor allemsuchte man Geister von Stall, Feld und Hof fernzuhalten.Der Krampus, wie wir ihn heute kennen, wurde erst durchdas Christentum als Gegenstück zum Nikolaus eingeführt.Das Gute und das Böse sollten damit symbolisiert werden.Der Nikolaus ist das belohnende Element, wohingegen derKrampus die bösen Kinder bestrafen soll.Den Knecht Ruprecht kennt man heute als Begleiter des Ni-kolaus, aber auch er fand seinen Ursprung im Heidentum.Gott Wotan und Göttin Freya (Perchta) hatten zusammeneinen Sohn, Ruprecht. Auch er soll in den Raunächten unter-wegs sein, um die Dämonen zu vertreiben. In Südtirol undim restlichen Alpenraum haben es sich einige Vereine zurAufgabe gemacht, diesen Brauch zum Austreiben des Win-ters und der Dämonen zu erhalten. Daneben gibt es nochzahlreiche lautstarke Bräuche, die in Südtirol weiter gepflegtwerden und ähnlichen Ursprungs sind, darunter das „Goaßl-schnöllen“, „Scheibnschlogn“, „Houlerpfonn“ usw.San Nicolò, Krampus egli spiriti delle tenebreLa figura del Krampus non è nata assieme a quella di SanNicolò, ma per conto suo, e ancor prima dell’avvento delCristianesimo. Un tempo le notti erano più lunghe, fredde ecupe di oggi; i contadini, soprattutto d’inverno, temevanoi demoni e gli spiriti maligni. Tanto che per tenerli lontani,in primo luogo dalle stalle, dai campi e dai masi, non esi-tavano a intagliare inquietanti maschere di legno e ad ap-pendersi addosso rumorosi campanacci. Il Krampus, comelo conosciamo oggi, venne introdotto soltanto dai cristianicome figura da opporre a San Nicolò per simboleggiare lacontrapposizione tra il bene e il male. In questo dualismoSan Nicolò rappresentava la figura gratificante, mentre ilKrampus aveva il preciso compito di punire i bambini cattivi.Ruprecht il servo è noto oggi per essere il fedele accompa-gnatore di San Nicolò, ma anche la sua origine è pagana.Egli era infatti figlio del dio Wotan e della dea Freya. An-che lui era impegnato a girovagare nelle “notti dei fumi”nel tentativo di scacciare i demoni. In Alto Adige e in tuttal’area alpina alcune associazioni si sono date il compito dimantenere in vita quest’usanza di tener lontano l’inverno egli spiriti malefici. Vi sono però anche diverse altre usanzeancestrali, e di analoga origine, che in Alto Adige vengonosalvaguardate, tra le quali: “Goaßlschnöllen” (le fruste cheschioccano), “Scheibnschlogn” (il lancio dei dischi ardenti),“Houlerpfonn” (i roghi con gli sterpi) eccetera.Der Meraner Weihnachtsmarkt und seine magische Atmosphäre/Il Mercatino di Natale di Merano, un‘atmosfera particolarmente suggestivaMeranerAdventNatalea Merano39MERANO MAGAZINE
  21. 21. [2] [3] Das Herz aller Kinder schlägthier höher: Der Eislaufplatz am Ther-menplatz und das Karussell sind nichtmehr vom vorweihnachtlichen Treibenwegzudenken.Il cuoricino dei bambini batte a mille:la pista su ghiaccio nel piazzale delleTerme Merano e la giostra sono un ap-puntamento irrinunciabile in periodoprenatalizio.[1] [2][3] [4][5][6][7][8][6] 100 % Handarbeit, 100 % lokal: Dietraditionellen Hütten am Weihnachts-markt stammen aus dem Passeiertal.Die dekorativen Elemente werdennatürlich auch per Hand eingearbeitet.100% artigianali, 100% locali: le caset-te tradizionali del Mercatino di Nataleprovengono dalla Val Passiria. Glielementi decorativi sono rigorosamen-te lavorati e applicati a mano.[5] Das Holzschnitzen ist ein SüdtirolerKunsthandwerk par excellence und diehandgefertigten Krippen und Figurenaus dem Grödner Tal bezeugen dieseindrucksvoll. Wer immer schoneinmal dem Werden einer Holzfigurzuschauen wollte, kann Frau Bernardiüber die Schultern schauen.Intagliare il legno è un’attività arti-gianale sudtirolese per eccellenza;lo testimoniano molto efficacementei presepi e le statuette intagliate amano della Val Gardena. Se vi solletical’idea di assistere alla creazione di unafigura di legno, potrete “spiare” laSignora Bernardi all’opera.[4] Egal ob Brot, Kuchen oder Gebäck:Am Weihnachtsmarkt schmeckt‘s be-stimmt doppelt so gut. Die besondereAtmosphäre macht’s.Torte, pane o pasticcini che siano, alMercatino di Natale tutto è doppia-mente buono. Il segreto sta nella suamagica atmosfera.[7] Murano ist zweifelsohne dasMekka der Glaskunst. Das Ergebnisdieser Kunst ist am Meraner Weih-nachtsmarkt zu bestaunen und HerrBallarin verrät auch gerne Tipps undTricks rund um dieses edle Handwerk.Murano è senza ombra di dubbio laMecca per gli appassionati di artevetraria. Al Mercatino di Natale di Me-rano avete l’opportunità di ammirarealcune pregevoli creazioni. Il SignorBallarin vi avvicinerà a questa nobileattività artigianale con i suoi consigli esuggerimenti.[8] Seifen, hergestellt aus 100 % Oli-venöl, schlicht, doch edel, zusammen-geschnürt und mit einer getrocknetenScheibe Orange und Zimtstange alsDraufgabe.Saponette prodotte con olio d’oliva100%, semplici ma preziose, infioc-chettate e accompagnate da una ruo-tina d’arancia essiccata e una steccadi cannella.Handwerk, Brauchtum und Genuss Artigianato, usanze e leccornie[1] Alles Käse oder was? Kuh-, Schafs-und Ziegenkäse, mild und würzig, ge-reift oder frisch: Für jeden Geschmackist das Richtige dabei.Formaggi à gogo: di mucca, pecorae capra, dolci o piccanti, freschi ostagionati. Ce n’è per tutti i gusti.
  22. 22. 19. Meraner AdventWannVom 25. November 2011 bis zum 7. Januar 2012.Eröffnung am 24. November ab 17.00 Uhr.ÖffnungszeitenMontag bis Freitag, von 10.30 bis 19.30 Uhr,an Wochenenden und am 8.12. und 9.12.von 9.00 bis 19.30 Uhr.24.12.2011 und 31.12.2011 von 10.00 bis 16.00 Uhr26.12.2011 von 10.00 bis 19.30 Uhr01.01.2012 von 12.00 bis 19.30 Uhr06.01.2012 von 10.00 bis 19.30 Uhr07.01.2012 von 10.00 bis 18.00 UhrGastronomieständeMontag bis Freitag, von 10.30 bis 21.30 Uhr, anWochenenden und am 8.12. und 9.12. von 9.00 bis21.30 Uhr.24.12.2011 und 31.12.2011 von 10.00 bis 17.00 Uhr26.12.2011 von 10.00 bis 21.30 Uhr01.01.2012 von 12.00 bis 21.30 Uhr06.01.2012 von 10.00 bis 21.30 Uhr07.01.2012 von 10.00 bis 18.00 UhrAm 25. Dezember bleibt der Meraner Adventmarktgeschlossen.Anfahrt Mit dem Auto: Ausfahrt »Bozen Süd« von der Brennerautobahn (A22), dort direkte Verbindung zur Schnellstraße Meran–Bozen (MEBO SS 38). Ausfahrt »Meran-Süd« und »Meran-Untermais« (eine Ausfahrt nach »Meran-Süd«) bis ins Zentrum. Zug: Verbindung jede halbe Stunde zwischen Bozen und Meran. Wohnmobil: öffentlicher Campingplatz in der Piavestraße 44.Sollte der öffentliche Campingplatz ausgelastet sein,stellt die Stadtverwaltung den zahlreichen Camperngeeignete, ausgeschilderte Ausweichquartiere zurVerfügung.Camping in der Umgebung von Meran In Tisens: Naturcaravanpark Tisens, (Ausfahrt MEBO SS 38 »Lana-Burgstall«)ParkenKostenlos parken am Prader Platz. Besucher könnenvom gegenüberliegenden Busbahnhof mit denstädtischen Buslinien bequem ins Stadtzentrumgelangen.Öffentliche Parkplätze Minigolfparkplatz (Innerhoferstraße) Thermen-Tiefgarage Parking Plaza (Goethestraße) Karl-Wolf-Parkplatz (Verdistraße) Tiefgarage Algunder Weinkellerei (Galileistraße)LeitsystemAuch in diesem Jahr wird fürCamper und Reisebussebereits kurz vor den Abfahrtender SchnellstraßeMeran–Bozen (MEBO SS 38)ein eigenes Leitsysteminstalliert.www.meraneradvent.it19° Natale a MeranoQuandoDal 25 novembre 2011 al 7 gennaio 2012. Inaugurazio-ne il 24 novembre alle ore 17.00.Orari di aperturaDa lunedì a venerdì dalle ore 10.30 alle 19.30, finesettimana, 8.12. e 9.12. dalle ore 9.00 alle 19.30, il24.12.2011 e il 31.12.2011 dalle ore 10.00 alle 16.00.26.12.2011 dalle ore 10.00 alle 19.3001.01.2012 dalle ore 12.00 alle 19.3006.01.2012 dalle ore 10.00 alle 19.3007.01.2012 dalle ore 10.00 alle 18.00Stand gastronomiciDa lunedì a venerdì dalle ore 10.30 alle 21.30, finesettimana, 8.12. e 9.12. dalle ore 9.00 alle 21.30 e il24.12.2011 e il 31.12.2011 dalle ore 10.00 alle 17.00.26.12.2011 dalle ore 10.00 alle 21.3001.01.2012 dalle ore 12.00 alle 21.3006.01.2012 dalle ore 10.00 alle 21.3007.01.2012 dalle ore 10.00 alle 18.00Il Mercatino di Natale rimane chiuso il 25 dicembre.Come arrivare In automobile: uscita «Bolzano Sud» dell’autostrada del Brennero (A22), collegamento diretto con la superstrada Merano–Bolzano (MEBO SS 38). Uscita «Merano-Sud», proseguire per il centro. In treno: Ogni mezz‘ora treni diretti da Bolzano per Merano e ritorno. Camper: Campeggio comunale in via Piave 44.Nel caso in cui il campeggio dovesse essere alcompleto l’amministrazione cittadina mette a disposi-zione dei numerosi camperisti adeguate piazzole disosta alternative. Si raccomanda di seguire la segnale-tica stradale appositamente predisposta.Camping nei dintorni di Merano a Tesimo (25 km da Merano): Naturcaravanpark Tisens, via Lido 39, (uscita MEBO SS 38 «Lana-Postal»)ParcheggiParcheggio gratuito nel piazzale Prader, nelle im­media­te vicinanze della stazione dei treni e capolineadei bus. Le linee di autobus cittadini consentono diraggiungere il centro città in pochi minuti. Le fermatedei bus-navetta con destinazione diretta Mercatino diNatale saranno opportunamente segnalate.Parcheggi pubblici Parcheggio presso Minigolf (via Innerhofer) Parcheggio sotterraneo Terme Merano Parking Plaza (via Goethe) Parking Karl Wolf (via Verdi) Parcheggio sotterraneo Cantina vinicola di Lagundo (via Galilei).Sistema di segnaleticaAnche quest’anno verrà installato, poco prima delleuscite della superstrada Bolzano–Merano (MEBO SS 38),un apposito sistema di segnaletica per camper epullman turistici.www.nataleamerano.it
  23. 23. Meran im WinterTipps rund um Kultur, Genuss und BewegungA Merano d’invernoSuggerimenti culturali, gastronomici e quattro passiper tenersi in formaKulturDie winterliche Theaterszene ist in Meran im Keller ... aller-dings nur zu finden: das Theater in der Altstadt, genau unterdem Haupteingang des Kurhauses. Es bietet ein spannen-des und abwechslungsreiches Jahresprogramm mit Schwer-punkt Sprechtheater. Hausherr Rudi Ladurner ist ein Garantfür Qualität, Engagement und viele Premieren.Zeitgenössische Kunst heißt es bei „kunst Meran im Hausder Sparkasse“ mitten im pulsierenden Geschäftszentrumder Kurstadt – den Meraner Lauben. Auf drei Geschossenund 500 Quadratmetern Ausstellungsfläche bieten sich dermodernen und zeitgenössischen Kunst einzigartige Räum-lichkeiten für Ausstellungen und Begegnungen.Auf 200 Jahre Geschichte der Frauenbilder und -rollenanhand von Modeaccessoires und Alltagsgegenständenschaut das Frauenmuseum zurück, das sich seit Kurzem inder Meraner Meinhardstraße befindet. Zu sehen sind auchwechselnde Sonderausstellungen, in denen Frauenrollen,aber auch Geschlechterkämpfe von der Vergangenheit bisin die Gegenwart aufgezeigt werden.GenussDie Pralinen, die Torten, das Eis: Sie sind ein Muss für jedessüße Leckermaul. Die Rede ist von der Konditorei König inder zentralen Freiheitsstraße, die seit dem Jahre 1892 Be-stand hat und seit damals fest in Familienhand gebliebenist. Die besondere Spezialität des Hauses ist die MeranerTorte. Zum Genuss wird mit Sicherheit auch das Mittags-bzw. Abendessen im feinen Restaurant Sissi (Galileistraße,1 Michelin-Stern), im mediterran-japanisch geprägten Kall-münz am Sandplatz oder im Bistro der Therme Meran amThermenplatz mit leichten, gesundheitsbewussten Teller-gerichten. Pur Südtirol in der Freiheitsstraße ist hingegender Genussmarkt, in dem bäuerliche Qualitätsprodukte desLandes gekauft und im gemütlichen Rahmen auch verkostetwerden können.AktivKaiserin Sissi liebte ausgedehnte Spaziergänge. Der einsti-gen Monarchin zu Ehren gibt es in Meran den Sissi-Weg, dervorbei an stillen Winkeln, herrschaftlichen Villen, verwun-schenen Ansitzen und alten Parkanlagen von den Gärtenvon Schloss Trauttmansdorff bis ins Meraner Stadtzentrumführt. Schilder mit der Aufschrift „Sissi-Weg“ erleichtern dieOrientierung.Ein weiterer lohnender winterlicher Spaziergang ist der Tap-peiner Weg mit seiner subtropischen Flora, der die sonnigeSüdflanke des Küchelbergs quert. Der Start erfolgt bei-spielsweise ganz nahe an den Lauben in der Galileistraßeund führt entweder hinauf zum Pulverturm und dann wiederhinab über die Gilf- und Winterpromenade zum Zentrumoder bis ins Stadtviertel Gratsch (von dort mit öffentlichenVerkehrsmitteln wieder zurück in die Stadt).CulturaIn inverno la scena teatrale meranese è garantita dal TeatroStabile di Bolzano che è nato nel lontano ottobre del 1950,quando il Carrozzone del regista Fantasio Piccoli sospeseil ciclo itinerante dei suoi spettacoli per fermarsi definiti-vamente in città. La stagione di prosa del Teatro Stabiledi Bolzano, si svolge presso il teatro Puccini di Merano epresso il teatro Comunale di Bolzano. Il Teatro Puccini è aMerano nella centralissima Piazza Teatro.Arte contemporanea è la parola d‘ordine di “Merano Arteedificio Cassa di Risparmio” nel bel mezzo del cuore com-merciale della città termale: i portici meranesi. Su tre pianie 500 metri quadrati di spazio espositivo si aprono gli am-bienti che accolgono esposizioni e incontri intorno all‘artemoderna e contemporanea.Uno sguardo in retrospettiva di 200 anni sulla storia delledonne e del loro ruolo, con l‘ausilio di accessori di modae oggetti d‘uso quotidiano, è quello che ci offre il Museodella Donna, da poco trasferito nei locali di via Mainardo.Vale la pena anche visitare le mostre temporanee in cui si dàtestimonianza delle battaglie di emancipazione della donnadai secoli scorsi fino ai giorni nostri.GastronomiaI cioccolatini, le torte, il gelato: un passaggio obbligato perogni palato goloso. Stiamo parlando della pasticceria Königin Corso Libertà, fondata nel 1892 e rimasta fino ad oggisaldamente nelle mani dell‘omonima famiglia. La specialitàdi punta della casa è la torta di Merano. Momenti gastro-nomici meranesi degni di nota possono essere vissuti visi-tando anche il raffinato ristorante Sissi (via Galilei; 1 stellaMichelin), oppure il ristorante Kallmünz in piazza della Rena,con il suo stile mediterraneo-giapponese, o anche il BistroTerme Merano, in piazza Terme, che offre piatti leggeri esalutari. Nel mercatino dei sapori Pur Südtirol in Corso Li-bertà potete degustare, mangiare, bere, scegliere e, infine,acquistare prodotti gastronomici tipici dell’Alto Adige.Quattro passi per tenersi in formaL’imperatrice Sissi amava le ampie passeggiate. Il sentieroSissi di Merano le rende onore, passando per angoli incon-taminati, sontuose ville, residenze signorili d‘incanto e anti-chi parchi, partendo dai Giardini di Castel Trauttmansdorfffino ad arrivare in pieno centro storico cittadino. A facilitareil cammino è la segnaletica che indica il “Sentiero Sissi”.Un’ulteriore passeggiata invernale da segnalare è la Pas-seggiata Tappeiner con la sua flora subtropicale che attra-versa il versante meridionale del Monte San Zeno. Si può adesempio partire da molto vicino ai portici in via Galilei conti-nuando a salire fino alla Torre delle Polveri per poi scendereattraversando la Passeggiata Gilf e la Passeggiata d‘Invernofino al centro, oppure, una volta saliti da via Galilei, si puòoptare di proseguire fino al quartiere di Quarazze, da dovesi potrà fare ritorno in centro con il mezzo pubblico.Theater in der Altstadt Bistro der Therme Meran/Bistro delle Terme MeranoDas winterliche Meran lädt zu gemütlichen Spaziergängen ein.Merano d’inverno invita a passeggiate tranquille.Das winterliche Meran lädt zu gemütlichen Spaziergängen ein.Merano d’inverno invita a passeggiate tranquille.Das winterliche Meran lädt zu gemütlichen Spaziergängen ein.Merano d’inverno invita a passeggiate tranquille.Bistro der Therme Meran/Bistro delle Terme Merano44 45MERANO MAGAZINE
  24. 24. Südtiroler Naturprodukte schmecken nicht nur vorzüg-lich, sie sind erwiesenermaßen auch gut für Gesundheitund Wohlbefinden. Die Therme Meran setzt deshalbin ihrem Spa & Vital Center konsequent auf in Südtirolgewachsene und verarbeitete Naturprodukte mit An-geboten für Frauen und Männer, für Ruhesuchende undAktivhungrige, für Paare und Singles – Designarchitekturbekanntlich inklusive.Pure SchönheitHerbstzeit ist in Meran Traubenzeit. In der Therme Meranwird die Meraner Kurtraube (eine Spielart der autochtho-nen Vernatschtraube) unter anderem für die Meraner Trau-benkur genutzt. Gepresster Saft, Trester und Traubenkernölsind reich an Fettsäuren, Vitamin E und Mineralstoffen, wir-ken der Hautalterung entgegen und sorgen für weiche, ge-schmeidige Haut. Exklusiv im Oktober greift das Spa & VitalCenter auf frischen Traubenmost zurück, das restliche Jahrüber werden Anwendungen mit Traubenkernöl angeboten.Das Original: Meraner Traubenkur Körperpackung mit frischer Traubencreme (20 Min.) Bad mit frischem Traubenmost (20 Min.) Rückenmassage mit Traubenkernöl (20 Min.) Thermeneintritt 2 h(ausschließlich im Oktober erhältlich)Spa à la carteWelches Bad entspannt mich? Welche Massage könnte mirguttun? Welches Peeling passt zu meinem Typ? Fragen, diegerne Fachberaterinnen der Therme Meran gestellt werdenkönnen. Natürlich kann der Gast auch seine eigenen, per-sönlichen Wünsche und Bedürfnisse einbringen und sichsozusagen à la carte ganz individuell ein Bad, ein Peelingund eine Massage aus dem Gesamtangebot auswählen. Bad (20 Min.) Peeling (20 Min.) Massage (45 Min.) Thermeneintritt 2 hTherme MeranSpa à laSüdtirolText Stefan StablerCOVERSTORYEin Bild zum Dahinschmelzen:der Glaskubus der Therme Meran komplett eingetaucht in frischem Schnee.46 47MERANO MAGAZINE
  25. 25. Spa für MännerEntspannung und Erholung sind auchfür Männer keine Fremdwörter mehr.Nur wünschen sich Männer oft kürzereBehandlungszeiten als Frauen. Natür-lich wird auch auf die speziellen Be-dürfnisse des Mannes eingegangen.Die Maxime lautet: Revitalisierend undentspannend soll es sein.Paket „Reine Männersache“ Revitalisierendes Bad (20 Min.) Aromaölmassage mit Südtiroler Essenzen (45 Min.) Pediküre (max. 50 Min.) Thermeneintritt 2 hKastanieDie typische Herbstfrucht ist bei denSpa-Anwendungen ein Ganzjahrespro-dukt. Die Kastanie verdankt ihre heil-same Wirkung vor allem der SubstanzAesculin. Diese regt den Kreislauf an,fördert die Durchblutung, entwässert,entschlackt und lässt Schwellungenabklingen. Auch wirken Kastanienkrampflösend und entzündungshem-mend. Verwendet werden sowohlRoss- als auch Edelkastanien.Paket „Kraft der Kastanie“ Kastanienpeeling (20 Min.) Solebad mit Kastanienextrakten (20 Min.) Bein- und Bauchbehandlung mit Kastanienextrakt und Mäusedorn- Creme (20 Min.) Pressotherapie (20 Min.) Thermeneintritt 2 hSüdtiroler Äpfel ausdem CremetiegelDie Therme Meran hat eine eigeneKosmetiklinie auf Basis des SüdtirolerApfels entwickelt, die ohne Zusätzevon künstlichen Duftstoffen, Kon-servierungsstoffen oder Mineralölenauskommt. Die Kosmetiklinie ist be-sonders hautverträglich und auch fürsensible Hauttypen geeignet, da derApfel den gleichen pH-Wert wie diemenschliche Haut aufweist. Reich anVitamin B und C, Kalzium, Kalium undZink ist der Apfel das natürliche Anti-Aging-Mittel schlechthin: Die im Apfelenthaltenen Wirkstoffe unterstützendie Gewebestraffung und den Zellen-aufbau. In der Therme Meran sowieim Online-Shop sind die Produkte derKosmetiklinie von Gesichtscreme überPeeling bis zur Körperlotion erhältlich.Bad im HeuDas in der Therme Meran für das Heu-bad verwendete Südtiroler Bergwie-senheu stammt aus dem Passeiertalvon Wiesen, die auf über 1.800 MeterHöhe liegen und von Hand gemähtwerden. Das mit über 40 Alpenpflanzenund Gräsern angereicherte Heu ist ge-kennzeichnet durch Mineralien, ätheri-sche Öle, Zucker, Eiweiße und Stärke,die sich bei Erwärmung des Heus frei-setzen. Ein Heubad ist gut für das Im-munsystem, gegen rheumatische Be-schwerden und beugt Stress vor.Umhüllt vonwohliger WärmeNicht Wasser, sondern Ultner Schaf-wolle umwickelt bei diesem „Bad“den Körper und gibt eine angenehmentspannende und natürliche Wärmefrei. Die Schafwolle wird dabei nur ein-mal gewaschen, um den pflegendenWirkstoff Lanolin möglichst vollständigbeizubehalten. Die Proteinfasern derWolle zeichnen sich durch einen hohenSchwefelgehalt aus und wirken beruhi-gend, schmerzlindernd und tempera-turausgleichend. Ein Bad in der UltnerSchafwolle regt die Mikrozirkulationan, stärkt das Immunsystem, harmo-nisiert die Körperfunktionen und wirktgegen rheumatische Beschwerden,Gelenksentzündungen und Arthrose.LatschenkieferVon der Hausapotheke zur allgemeinanerkannten Pflegelinie. Die Initiativeeiniger Sarner, in der Hautpflege aufdie heimische, urwüchsige Latsche zusetzen, zeigt Erfolge. Und so wird Sar-ner Latschenkiefer, die im Sarntal aufPorphyrböden heranwächst, zu äthe-rischem Öl gebrannt. Das Ergebnis istein Antioxidantium, das Hautalterungund Erkrankungen entgegenwirkt.Auch fördert die Sarner Latsche dieDurchblutung. Im Angebot der Ther-me Meran: Latschenbäder, Peelings,Massagen mit Latschenkieferöl.Tel. +39 0473 252000www.thermemeran.itBellezzaallo stato puroA Merano l’autunno è la stagionedell‘uva. Presso le Terme Merano l’uvameranese (una variante dell’autocto-na uva Schiava) viene tra le altre coseimpiegata per la cura dell’uva. Succod‘uva spremuto fresco, vinacce e oliodi vinaccioli sono ricchi di acidi grassi,vitamina E e minerali, contrastano l’in-vecchiamento della pelle e la rendonomorbida ed elastica. Esclusivamentein ottobre lo Spa & Vital Center offretrattamenti al mosto d’uva; nei restan-ti mesi dell’anno l’offerta avviene conolio di semi d’uva.L‘originale: pacchetto all‘uva meranese Impacco corpo con crema all‘uva fresca (20 min.) Bagno con mosto d’uva fresco (20 min.) Massaggio alla schiena con olio di semi d‘uva (20 min.) Ingresso alle Terme 2 hSpa à la carteQuale bagno per un momento di re-lax? Quale massaggio mi potrebbefare bene? Quale tipo di peeling è piùadatto alla mia persona? Quesiti chepossono senz’altro essere posti allespecialiste delle Terme Merano. Ov-viamente l’ospite può esprimere i suoidesideri e le sue esigenze personali eoptare per una soluzione individuale,per così dire à la carte, con un bagno,un peeling e un massaggio a propriascelta. Bagno (20 min.) Peeling (20 min.) Massaggio (45 min.) Ingresso alle Terme 2 hA misura d’uomoAnche l’uomo moderno ogni tantosente il bisogno di rilassarsi e rigene-rarsi, anche se minore è il tempo cheusa dedicare ai vari trattamenti. Natu-ralmente alle Terme Merano viene de-dicata la necessaria attenzione alle esi-genze specifiche degli uomini. Il mottoè: rivitalizzare e rilassare. Bagno rivitalizzante (20 min.) Massaggio agli oli essenziali con essenze altoatesine (45 min.) Pedicure (max. 50 min.) Ingresso alle Terme 2 hCastagnaTipico frutto autunnale, nei trattamentialle Terme Merano la castagna diventaun prodotto per tutto l’anno. Essa deveil suo potere terapeutico soprattuttoall‘esculina. Si tratta di una sostanzache stimola la circolazione, favoriscel‘irrorazione dei vasi sanguigni, eserci-ta un‘azione disintossicante ed eliminai gonfiori. Ma la castagna ha anche po-tere spasmolitico e antinfiammatorio.Nei vari trattamenti si usano sia i mar-roni, sia le castagne dell’ippocastano.Pacchetto “La forza della castagna” Peeling alla castagna (20 min.) Bagno salino alla castagna (20 min.) Trattamento gambe e addome con estratti di castagna e pungitopo (20 min.) Pressoterapia (20 min.) Ingresso alle Terme 2 hSpa made inAlto AdigeOltre all’eccellenza sul piano dei sapori, è stato provato che i prodotti natu-rali sudtirolesi sono funzionali al benessere personale. Nel loro centro Spa& Vital, le Terme Merano puntano di conseguenza su prodotti coltivati edelaborati in Alto Adige, con un’offerta pensata per donne e uomini, per gliamanti del relax e per i più attivi, per coppie e single. Il tutto in un’ambienta-zione architettonica di design.Organic HairsalonDie Therme Meran hat einen eigenenHaarsalon, der sowohl von Gästen wieEinheimischen gerne genutzt wird.Der von Roberta Agosti geführte Sa-lon setzt auf pflanzlich basierte Haar-pflegeprodukte gemäß dem Motto:Ehre deine Mutter Erde, auf dass dei-ne Tage auf Erden lange währen.Salone OrganicLe Terme Merano dispongono di unproprio salone per il trattamento deicapelli, molto apprezzato da turisti emeranesi. Gestito da Roberta Agosti,il salone punta su prodotti per la curadei capelli basati su elementi di originevegetale in ossequio al motto: onora lamadre terra affinché essa possa acco-gliere per lungo tempo i tuoi passi.Südtiroler Produkte sind die Basis der Spa-AnwendungenProdotti naturali sudtirolesi sono alla basedei trattamenti del centro Spa & VitalApfel-KosmetiklinieLinea cosmetica basata sulla mela48 49MERANO MAGAZINE
  26. 26. Le mele della bellezzaLe Terme Merano hanno creato una linea cosmetica basatasulla mela dell‘Alto Adige, ottenuta senza l’impiego di es-senze di sintesi, conservanti o oli minerali. Si tratta di unalinea particolarmente adatta alle pelli delicate e sensibili,dato che la mela vanta lo stesso valore di ph della pelleumana. Ricca di vitamina B e C, calcio, potassio e zinco, ilnobile frutto rappresenta la soluzione naturale anti-invec-chiamento tout court: i principi attivi contenuti nella melafavoriscono infatti il rassodamento dei tessuti e la produ-zione delle cellule. L’intera linea di prodotti, dalla crema peril viso fino alle lozioni per il corpo, è reperibile presso leTerme Merano o su Internet, nello shop on line.Bagni di fienoIl fieno altoatesino utilizzato alle Terme Merano per i bagnidi fieno proviene dai prati della Val Passiria, a oltre 1.800metri di altitudine, ed è rigorosamente mietuto a mano. Ar-ricchito con oltre 40 piante ed erba alpina, il fieno si con-traddistingue per la presenza di minerali, oli eterici, zucche-ro, proteine e amidi che si liberano col calore. Un bagno difieno rafforza il sistema immunitario, lenisce i dolori reuma-tici e previene lo stress.Avvolti da un piacevole caloreQuesta volta non è l’acqua, bensì la lana della Val d’Ulti-mo ad avvolgere il corpo in questo “bagno”, e a liberareun calore piacevolmente rilassante e naturale. Per fare inmodo che questo avvenga, la lana di pecora viene lavatauna sola volta per mantenere quanto più possibile intatto ilprincipio attivo della lanolina. Le fibre proteiche della lanasi distinguono per un alto contenuto di zolfo e per il loro po-tere sedativo, analgesico e termoregolatore. Un bagno nel-la lana della Val d’Ultimo stimola la circolazione periferica,rafforza il sistema immunitario, regola le funzioni corporeee agisce contro i dolori reumatici, le infiammazioni articolarie l’artrosi.Il pino mugoDa rimedio della nonna a linea terapeutica universalmentericonosciuta. L‘iniziativa di puntare sul pino mugo locale peruna linea di prodotti per la pelle raccoglie i suoi successi.Il pino mugo della Val Sarentino, che cresce su un terrenodi porfido, viene trasformato in olio eterico. Il risultato è unantiossidante che contrasta l’invecchiamento e le patologiecutanee. E oltretutto favorisce l’irrorazione dei vasi sangui-gni. L’offerta delle Terme Merano contempla bagni di pinomugo, peeling e massaggi con olio di pino.Tel. +39 0473 252000 – www.termemerano.itPR-ArtikelSki- und Wandergebiet Meran 2000/Area sciistica ed escursionistica Merano 2000Tel. +39 0473 234821 – www.meran2000.comSonnenterrasse Meran 2000Terrazza soleggiata Merano 2000Auf dem Hochplateau Meran 2000 ha-ben viele Meraner zum ersten Mal aufSkiern gestanden. Die 40 KilometerPisten sind, einmal abgesehen vomSteilhang „Mittager“, recht einfach undideal für Genussskifahrer und Familienund zudem mit atemberaubendem Aus-blick von den Dolomiten bis zum Ortler.In den weiten Hängen im hinteren Teildes Ski- und Wandergebiets findenauch geübte Snowboarder und CarverSchnee und Platz für breite Kurven. Aufzwei Kufen und um viele Kurven geht eshingegen von der Bergstation der Berg-bahn Meran 2000 über drei Kilometernach Falzeben. Eine Umlaufbahn bringtdie Schlitten- und Skifahrer wieder nachoben. Falzeben ist ebenfalls Ausgangs-punkt für eine drei Kilometer langeLanglaufloipe und zahlreiche Schnee-La prima volta che molti meranesi sisono messi sugli sci è stato sull‘altopia-no di Merano 2000. I 40 chilometri dipista, ad eccezione del pendio “Mit-tager”, sono davvero facili da percor-rere e ideali per sciatori appassionatie famiglie. Tutto questo con delle stu-pende viste panoramiche sulle catenemontuose dalle Dolomiti fino all’Ortles.Sulle larghe pendici nella parte retro-stante della zona sciistica ed escursio-nistica anche gli esperti Snowboarder eCarver trovano neve e spazi per le loroampie curve. Sugli sci e per una lungaserie di curve (3 km) si va invece dallastazione a monte della funivia Merano2000 fino a Falzeben. La cabinovia ri-porta gli appassionati della slitta e glisciatori a quota 2000 metri. Falzeben èun punto di partenza sia per numero-schuhrouten. Besonders hervorzuhebensind die Nähe zur Stadt Meran (wenigeKilometer entfernt) und die zahlreichenHütten mit den großzügigen Sonnen-terrassen und dem hohen gastronomi-schen Niveau (keine Selbstbedienung).Nicht zu vergessen die längste Bergach-terbahn Italiens, der Alpin Bob, und dieneue Bergbahn Meran 2000 (siehe Be-richt auf Seite 18).se escursioni con le ciaspole che per losci di fondo su una pista lunga tre chi-lometri. Da sottolineare è la vicinanzaalla città di Merano e le diverse baitecon le loro terrazze soleggiate e l’of-ferta gastronomica di alta qualità (noself service). Da non dimenticare l‘AlpinBob, la pista da slittino su rotaie, e lanuovissima funivia Merano 2000 (vede-si articolo a pagina 22).50 51MERANO MAGAZINE

×