• Save
Meran o Magazine Winter 2010/2011
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Das Magazin für Meran und das Burggrafenamt - La rivista per Merano e il Burgraviato.

Das Magazin für Meran und das Burggrafenamt - La rivista per Merano e il Burgraviato.

Statistics

Views

Total Views
3,428
Views on SlideShare
3,428
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Meran o Magazine Winter 2010/2011 Meran o Magazine Winter 2010/2011 Document Transcript

  • merano Das Magazin Für Meran unD Das BurggraFenaMt la rivista per Merano e il Burgraviato nr.2 2010 magazine neuigkeiten aus DeM Meraner lanD novità Dal Meranese Winter in meran und umgebung InvernO a meranO e dInTOrnI genussherbst deLIzIe d‘aUTUnnO natale a Merano meraner advenT C U L T U r e P L e a s U r e P e O P L e n a T U r e n e W s
  • Erlebe mich! Scoprimi! Erlebe mich! Scoprimi! Wir haben alles, was Du dafür brauchst. Wir haben alles, was Du dafür brauchst. Abbiamo tutto ciò che ti serve per farlo. Abbiamo tutto ciò che ti serve per farlo. Meran/Merano Lauben 270 Portici, TT0473 211 340. Meran/Merano Lauben 270 Portici, 0473 211 340. Meran/Merano Lauben 60 Portici, TT0473 270 724. Meran/Merano Lauben 60 Portici, 0473 270 724. www.sportler.com
  • blauhaus.it editorial Meraner Gäste lieben seit jeher den Il turista che viene a Merano apprezza Tourists that come to Merano/Meran milden Frühling und den goldenen Herbst da sempre la sua primavera mite e il suo have always greatly appreciated its mild der Kurstadt. Der Winter spielt in den autunno dorato. Nei pensieri di chi elegge spring and its golden autumn. Those who Überlegungen vieler Meran-Urlauber kaum Merano come meta delle sue vacanze l’in- are thinking of coming to Merano seldom eine Rolle. Warum? Sicher, das kulturel- verno non viene quasi mai preso in conside- if ever consider coming in winter. So why is Viel Spaß beim Lesen! le Angebot ist nicht das einer Großstadt razione. Qual è la ragione? Va sicuramente that? It is certainly the case that Meran/o Stefan Stabler und die Skipisten sind wohl eher etwas für detto che l’offerta culturale non è paragona- cannot compete with a large city when DIE PFLEGELINIE Chefredakteur Genießer und Familien. Der Meraner Ad- bile a quella di una grande città; le piste da it comes to cultural attractions and the Vi auguro una piacevole vent lockt Gäste aus den oberitalienischen sci poi sono più adatte a famiglie e buongu- ski slopes are more suited to families and lettura! Stefan Stabler Städten in die Kurstadt und das Rufen der stai. Il periodo natalizio attira a Merano in gourmets than avid skiers. The Christmas AUS DEN BERGEN SÜDTIROLS Direttore responsabile Touristiker nach der Ganzjahresdestination gran parte ospiti dalle città settentrionali period tends to attract visitors from north- Meran verpufft oft als leeres Wort mangels italiane ed il richiamo turistico di Merano ern Italian cities and regions, and Merano I hope you enjoy read- entsprechender Initiativen. come destinazione per tutto l’anno rimane as a year-round tourist destination does ing this issue of Merano sovente lettera morta per la corrispondente not convince due to its lack of events and LA LINEA DI BENESSERE Magazine! Stefan Stabler Langsam tut sich aber etwas und die Marketinggesellschaft Meran wird ihrem mancanza di iniziative. attractions. DALLE MONTAGNE DELL‘ALTO ADIGE editor-in-chief Auftrag der Bewerbung von Meran und A poco a poco però qualcosa si muove. La But slowly things are changing. The Merano Umgebung auch dadurch gerecht, dass sie Società Consortile Merano Marketing as- Marketing Company is doing a sterling job das Meran-o Magazine vorantreibt und solve il suo compito di promuovere Merano in promoting Merano and the surround- mit der Winterausgabe die Zeitspanne von e dintorni anche con la redazione del suo ing area as a tourist destination with the www.trehs.com Oktober bis März ins Licht der Öffentlich- Meran-o Magazine, la cui edizione inver- publication of its Meran-o Magazine, whose keit rückt. nale ha il compito di porre all’attenzione winter issue aims to shine a spotlight on the del pubblico il periodo che va da ottobre a period from October to March. Welchen Fokus hat das Magazin in der marzo. aktuellen Winterausgabe gesetzt? Mit So what should be the focus of the winter einem geschichtlichen Rückblick auf die Su che cosa si focalizza l’edizione invernale issue? Well, the extraordinary architecture außergewöhnliche Architektur des Mera- della rivista? Sulla straordinaria architettu- of the Kursaal in Merano with a look back ner Kurhauses. Mit der Tisner Kastanie ra del Kursaal di Merano con uno sguardo into its history is a starting point. And then als kulinarische Botschafterin und den in retrospettiva sulla storia. Sulle numerose there are features on the numerous events zahlreichen Rahmenveranstaltungen auf manifestazioni di contorno nel panorama that characterize Merano’s autumn, with den Genussherbst im Meraner Land. Mit autunnale meranese, con il castagno di the chestnut trees in Tesimo/Tisens acting dem Thema Sauna, dem gesundheitsvor- Tesimo nella veste di ambasciatore cultural- as cultural-gastronomic ambassadors. beugenden Schwitzen, auf die Kompetenz gastronomico. Sulle professionalità della There is also a focus on the health profes- Gesundheit. Mit dem Meraner Advent salute approfondendo il tema della sauna sion, where the themes of the sauna and auf die Weihnachtszeit. Mit dem Thema e delle virtù profilattiche del sudore. Sul the health benefits of perspiration will be Schnalstaler Gletscher auf alternative Tou- periodo Natalizio con il Mercatino di Na- examined. And then there is a focus on the rismusmodelle. Mit sanften Wintersport- tale. Sui modelli di turismo alternativo in Christmas period and the Christmas Mar- möglichkeiten auf die fünf Skigebiete im armonia con il ghiacciaio della Val Senales. ket. And on alternative tourism opportuni- Meraner Raum und mit einem Porträt des Sulle discipline sportive ecosostenibili nelle ties on the Val Senales/Schnalstal glacier. Grafikers und Künstlers Renzo Panfilo auf cinque aree sciistiche nel Meranese e sulle And on eco-sustainable sports in the five die besonderen Lebensgeschichten im Land. particolari storie di vita in provincia attra- skiing areas around Merano and on specific Zahlreiche kleine Meldungen, Serviceteile verso un ritratto dell’artista e grafico Renzo life stories in and around the area presented und Veranstaltungshinweise vervollständi- Panfilo. Svariate piccole segnalazioni, infor- by the artist and graphic designer, Renzo gen die aktuelle Ausgabe. Was zeigt, dass mazioni utili e suggerimenti sulle manife- Panfilo. As well as tips and news, useful in- Meran und Umgebung sehr wohl auch im stazioni completano l’attuale edizione. Non formation and advice – all this is what is in Winter Spannendes anzubieten haben. è difficile quindi verificare che a Merano e the winter issue. So as you can see, Merano dintorni qualcosa di appassionante si trova and its surrounding area most certainly do sempre, anche in inverno. have a lot to offer… even in the winter! 4 m e r a n o m aG a z I n e
  • Content COVERSTORY natale a merano meraner Weihnachtswunder kurhaus naTuRE 20 inCantesimi meranesi 34 WInTer In meran meraner advent Inverno a merano Winter in merano 62 GLeTsCHerWeLTen L’universo ghiacciaio nEwS 8 sILvesTer In meran Capodanno a merano 56 PEOPlE 8 neUe seILbaHn meran 2000 La nuova funivia merano 2000 renzo Panfilo traubenfest 42 renzO PanfILO: sCarPe und blasmusik GrOsse, PenneLLO fInO 9 skICard meran festa dell‘uva e musica bandistica skicard merano 9 meraner sCHOkOWürfeL dado al cioccolato meranese CulTuRE 20 10 traubenfest und 56 meraner landesmusikfest kurhausgesChiChte dIe fünf skIGebIeTe rUnd Um meran festa dell‘uva e Le cinque aree sciistiche nel meranese kurhaus di merano: la storia raduno bandistico skiing around merano 42 10   11 sCHeIbensCHLaGen dischi di fuoco PlEaSuRE Wohlfühloase therme meran terme merano, oasi del benessere 12 CHarakTerbaUm kasTanIe Il castagno, albero pieno di carattere The chestnut tree 34 48 THerme meran, das GesUnde sCHWITzen erlebnis gletsCher Terme merano, sudare sano esperienza ghiacciaio 48 54 GenUssmarkT PUr südTIrOL mercato dei sapori die kastanie il castagno the chestnut tree 4 edITOrIaL / edITOrIaLe 70 evenTs / evenTI 74 ImPressUm / COLOPHOn deUTsCH 74 vOrsCHaU sOmmeraUsGabe ITaLIanO 62 12 anteprima estate enGLIsH 6 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 7
  • neWs Jahresausklang in Meran 5 x Winter zum Vorzugspreis 5 x inverno a prezzo speciale Wenn weltweit der Countdown für das neue Jahr 33 Aufstiegsanlagen, über 100 Pistenkilometer, 33 impianti di risalita, oltre 100 chilometri di piste, läuft, darf Meran natürlich nicht fehlen. In der Passer- 4 Skikindergärten und 11 Rodelbahnen: Die SkiCard 4 parchi giochi e 11 piste da slittino: la SkiCard è si- stadt veranstaltet die Meraner Kurverwaltung alljähr- bringt Abwechslung in den Meraner Winterurlaub. nonimo di divertimento assicurato a Merano durante lich im Stadtkern eine Silvesterparty. An verschie- Gewählt werden kann zwischen einer 3-, 4-, 5- oder le vacanze invernali. L‘offerta include una tessera da denen Plätzen der Stadt spielen Musikgruppen, für 6-Tageskarte, die innerhalb von sieben Urlaubstagen 3, 4, 5 o 6 giorni che può essere utilizzata entro 7 gi- Speis und Trank wird gesorgt. Und natürlich ist das genutzt werden kann. Jedes Skigebiet darf dabei orni di vacanza. Ogni area sciistica può essere visita- Feuerwerk um Mitternacht Höhepunkt auch dieser maximal zwei Mal besucht werden. Für Kinder sind ta al massimo due volte. Per i bambini sono previste Silvesterfeier. Bereits ab 10 Uhr findet der traditio- Ermäßigungen vorgesehen, für Kleinstkinder ist die riduzioni; per i più piccoli la SkiCard è del tutto gratu- nelle Jahresausklang am Meraner Advent statt. SkiCard kostenlos. Die beteiligten Skigebiete im Me- ita. Le aree coinvolte nel Meranese sono: il ghiacciaio inFo raner Land sind: Schnalstaler Gletscher, Meran 2000, della Val Senales, Merano 2000, Monte San Vigilio, www.meran.eu Vigiljoch, Schwemmalm und Pfelders. Schwemmalm in Val d‘Ultimo, e Plan in Val Passiria. inFo inFo Un anno che si congeda www.meranerland.com/skicard www.meranodintorni.com/skicard Il capodanno oramai è un appuntamento univer- sale e anche a Merano viene festeggiato come si con- viene. L‘Azienda di soggiorno organizza annualmente nel centro storico un party di San Silvestro. Le varie piazze meranesi ospitano diversi gruppi musicali, ol- tre ai tradizionali stand con cibi e bevande. Il punto saliente di ogni San Silvestro che si rispetti è senza dubbio il classico spettacolo pirotecnico a mezzanot- te. Dalle ore 10 si festeggia la fine dell’anno al Merca- tino di Natale. inFo www.merano.eu In 7 Minuten nach Meran 2000 a Merano 2000 in sette minuti Die langen Warteschlangen an der Ifinger Seil- Le lunghe code davanti alla funivia Ivigna saranno bahnstation gehören schon bald der Vergangenheit presto un ricordo del passato. A partire dalla stagio- an. Ab der Wintersaison 2010/11 wird eine neue ne invernale 2010/11 sarà disponibile una nuova fu- Meraner Schokowürfel Dado al cioccolato meranese Seilbahn mit 120-Personen-Kabinen dafür sorgen, nivia con una portata di 120 persone per cabina, in Ob als Mitbringsel oder kleine Überraschung: Die Che lo si voglia considerare un pensiero genti- dass die Fahrgäste auch zu Stoßzeiten in ca. sieben grado, anche negli orari di punta, di portare la gente neue Kreation zergeht auf der Zunge. Verantwortlich le o una simpatica sorpresa l‘effetto non cambia: Minuten – statt einer Viertelstunde wie bisher – von in soli sette minuti (anziché quindici) dal fondovalle für den süßen Genuss ist die feine Handwerkskunst l‘ultima creazione si scioglie letteralmente sulla pun- der Meraner Talsohle nach Meran 2000 befördert fin su a Merano 2000. Sarà così possibile trasporta- der innovativen Konditoren der Bäckerei und Kondi- ta della lingua. Responsabile di tutto questo è l‘arte werden. Pro Stunde können somit 850 Personen be- re 850 persone in un‘ora. L‘innovativo progetto torei Erbbrot in Meran. Der Boden des Schokowür- sopraffina e la creatività del panificio-pasticceria fördert werden. Verwirklicht wird das innovative Seil- sarà realizzato dalla ditta Doppelmayr. To- fels besteht aus feinstem Marzipan, darüber folgt Erbbrot di Merano. La base del dado di cioccolato bahnprojekt von der Firma Doppelmayr. Alles neu talmente rinnovate le stazioni a valle e eine Schicht Haselnussnougat. Der Mürbteig wird mit è di marzapane finissimo, ricoperto da uno strato di auch in der Architektur der Tal- und Bergstation, die a monte, che mostravano oramai geriebenen Nüssen bestreut und gebacken, bevor torrone nocciolato. La pastafrolla viene cosparsa con arg in die Jahre gekommen war. tutti i segni del tempo. den Würfel feinste Zartbitter-Kuvertüre un granulato di noci e poi messa in forno prima di inFo inFo umhüllt. Der Meraner Schokowürfel vestire il tutto con una delicata copertura di ciocco- www.meran2000.com www.meran2000.com ist also nicht nur wegen der sym- lato fondente. Perciò si può ben dire che il succes- pathischen Verpackung mit au- so del dado al cioccolato meranese non è dovuto ßergewöhnlichen Blickwinkeln soltanto alla sua simpatica confezione Merans unwiderstehlich: eine ori- raffigurante vari scorci della città del ginal Meraner Geschenkidee, die Passirio. Si tratta di un‘idea originale in den vier Filialen des Meraner per un regalo autenticamente mera- Familienunternehmens erhältlich nese ed è acquistabile presso uno dei ist. quattro punti vendita appartenenti a inFo quest‘impresa familiare di Merano. www.erbbrot.it inFo www.erbbrot.it m e r a n o m aG a z I n e 9
  • neWs trauben, erntedank Uva, festa und reichlich Musik e musica a volontà Von 15. bis 17. Oktober ist Meran fest in der Hand Dal 15 al 17 ottobre Merano è letteralmente pre- von Festzügen, Musikkapellen und Haflingerpferden. sa d‘assalto da cortei, bande musicali e cavalli ave- Gleich zwei wichtige Ereignisse fallen in diese Zeit: lignesi. Sono due le manifestazioni importanti che das traditionsreiche traubenfest und das große Süd- hanno luogo in questo periodo: la tradizionale festa tiroler Landesmusikfest. Das Traubenfest ist in seiner dell‘uva e il grande raduno bandistico sudtirolese. ursprünglichen Bedeutung ein Erntedankfest, denn Nel suo significato originario la festa dell‘uva rappre- im gottesfürchtigen Bauernland Südtirol galt und gilt senta la festa di ringraziamento per il raccolto, dato es nach getaner Arbeit, dem Herrgott für die ein- che in una terra devota e rurale come il Sudtirolo era, gefahrene Ernte zu danken. Der Ursprung des Fes- e rimane, buona usanza, dopo il duro lavoro, ringra- tes geht auf das Jahr 1886 zurück, als der Meraner ziare il Signore per il buon raccolto. L‘origine della fe- Schriftsteller Carl Wolf und der damalige Kurvorste- sta risale all‘anno 1886, quando lo scrittore meranese her Friedrich Lentner die Idee zu dieser Feierlichkeit Carl Wolf e l‘allora presidente dell‘Azienda di sog- hatten. Die Straßen der Kurstadt füllen sich alljährlich giorno Friedrich Lentner ebbero l‘idea di dare vita mit fröhlicher Marschmusik, schnaubenden Haflin- a questa manifestazione. Durante la festa dell‘uva le gerpferden und tausenden von Schaulustigen. strade brulicano di cortei bandistici, sbuffanti cavalli Das 16. landesmusikfest hingegen gibt Überblick avelignesi e migliaia di appassionati che si danno ap- über Reichtum und Qualität der Blasmusik in Südti- puntamento ogni anno. rol. Das Fest wird alle fünf Jahre veranstaltet und ist Il 16° raduno bandistico sudtirolese offre dal canto für die 211 Südtiroler Musikkapellen sowie für Musik- suo uno scorcio sulla tradizione e qualità della mu- kapellen aus dem Trentino, aus Deutschland, Öster- sica bandistica in provincia di Bolzano. L’evento ha reich, der Schweiz und Liechtenstein Gelegenheit, luogo ogni cinque anni e rappresenta per le 211 ban- sich einem breiten Publikum zu stellen. Vorgesehen de musicali in Alto Adige nonchè Trentino, Germa- sind Marschmusikbewertungen sowie Konzerte des nia, Austria, Svizzera e Liechtenstein l’occasione per Jugendblasorchesters und diverser Ensembles sowie presentarsi al grande pubblico. Nel programma sono Musikkapellen aus allen Landesteilen Südtirols. Das previsti concorsi di musica bandistica, concerti di or- Motto lautet: traditionell und innovativ …  chestre giovanili per strumenti a fiato, nonché esibi- Bereits am 15. Oktober vormittags findet die Eröff- zioni di una serie di ensemble e bande musicali pro- nung des Traubenfest-Marktls mit musikalischer Um- venienti da ogni angolo dell’Alto Adige. Il motto è: Scheibenschlagen Dischi di fuoco rahmung statt. tradizionale ed innovativo. Il 15 ottobre in mattinata Ein uralter Brauch, dessen Ursprünge weit zurück- Un rito antico che affonda le sue radici nella notte inFo è prevista inoltre l’inaugurazione del mercatino della reichen, ist das Scheibenschlagen. Dieser Brauch dei tempi: il lancio dei dischi infuocati, ancora ben www.meran.eu festa dell‘uva con un‘adeguata cornice musicale. wird im Vinschgau, aber auch in weiten Teilen des Al- presente in Val Venosta, ma anche in altre zone al- inFo penraumes, jährlich wiederbelebt. Der Termin ist der pine. Su alture elevate si piantano lunghe pertiche www.merano.eu erste Sonntag in der Fastenzeit, der auch „Kassunn- fasciate di paglia, spesso unite a formare una croce o ti“ (Käsesonntag) oder auch Funkensonntag genannt un rombo. La sera della prima domenica di Quaresi- wird. Die Scheiben sind kreisrund, zumeist aus Bir- ma, i giovani del luogo accendono le pertiche e, con ken- oder Föhrenholz, und in der Größe eines Hand- le fiamme del falò, danno fuoco a dischi di betulla tellers. Aufgesteckt werden sie in der Regel auf eine forati. Quando questi sono incandescenti, sono est- Haselrute. Die jungen Männer halten jeweils eine ratti dalle fiamme con un bastone flessibile e scossi Scheibe in die Glut und sengen diese an. Vor dem in cerchio per farli avvampare; nel frattempo si reci- Schleudern werden rituelle Sprüche ausgesprochen, tano a gran voce formule rituali per auspicare fertilità die auf ein fruchtreiches Jahr einstimmen sollen. Die nell’anno in corso. Infine, si fa partire da un asse di Sprüche sind von alters her überliefert, können aber lancio il primo disco, il più importante, che vola trac- jeweils der Situation angepasst werden. Es ist eine ciando nel buio una parabola luminosa. Se il lancio Sache der Übung, die angeglühte Scheibe an der riesce bene, l’anno sarà fecondo. Un tempo i giovani, Rute über die Scheibenbank oder sonst eine Kante da soli o in coppia, saltavano sulle fiamme per assor- so weit als möglich hinauszuschleudern. Wenn das bire la forza del fuoco. Oggi, pronunciando i nomi Schleudern gut gelingt, ist dies ein gutes Omen für degli innamorati, si fanno pronostici sul loro destino ein erfolgreiches Jahr. Einst, so wird überliefert, tanz- osservando il volo del disco loro dedicato. ten die jungen Burschen auf dem Feuer, damit die Kraft des Feuers in ihnen aufsteigt. Heute rufen sie den Namen der Geliebten und wünschen sich Gutes für die Zukunft. m e r a n o m aG a z I n e 11
  • Pleasure text Christoph gufler Charakterbaum Kastanie Was für die toskana der Ölbaum und für den gardasee die Zypresse, das ist für die bäuerliche Kulturlandschaft an etsch und eisack die edelkastanie, nämlich Charakterbaum und Qualitätssiegel eines in Jahrhunderten gewachsenen, kostbaren Lebensraumes.
  • doch z‘Lana die besten.“ Und M. S. für die Reben) wurden im Laufe der tage in Völlan und Tisens ins Le- von Wolkenstein schreibt in seiner Jahrhunderte aus diesem Holz ge- ben gerufen, welche unter dem um 1600 verfassten Landesbe- fertigt, dessen Gerbsäurereichtum Namen „Keschtnriggl“ seitdem schreibung von den Tisnern, dass ihm eine lange Haltbarkeit ver- ein alljährlicher Treffpunkt von sie „sunderlich ein groß Anzal von Kestn ins Land und gegen Bozen verkaufen“. Auch in den Landes- beschreibungen des 19. Jahrhun- derts wird auf den Kastanienreich- tum in Völlan, Lana und Tisens hingewiesen. Beda Weber schreibt diesbezüglich: „Allenthalben trifft man Kastanienbäume, die beson- ders süße Früchte liefern. Wohl- habende Bauern erzielen in guten Jahren 300 bis 400 Star (7,5 bis 10 Tonnen), die um 1,5 bis 2 fl 24 kr. verkauft werden. Die gebratenen schmecken besonders gut zum leiht. So begleitete die Edelkasta- Kastanienfreunden aus nah und Wein, und Herbstpartien auf diese nie seit unzähligen Generationen fern geworden sind. Andere ähn- Leckerkost gehören zu den Freu- das Leben unserer Vorfahren und lich qualitätsvolle Veranstaltungen den der Etschländer“ (1845). Und erst in den letzten Jahrzehnten lie- im Eisacktal und Vinschgau folgten sein Kollege Johann Jakob Staffler ßen veränderte Wirtschaftsformen und mit der Gründung einer Verei- ergänzt: „Die schmackhaftesten und der gefürchtete Kastanienrin- nigung der Kastanienbauern, wel- und nach strenger Auswahl allen denkrebs um den Fortbestand der che sich mit Rat und Tat für Anbau anderen vorgezogenen (Kastanien) Edelkastanie bangen. und Vermarktung der Edelkastanie reifen auf den Rateiser und Ack- einsetzen, konnte auch das wich- pfeifer Anhöhen bei Lana“ (1847). Die Umkehr leitete die 1. Südtiroler tigste Ziel erreicht werden, näm- Kastanientagung ein, welche 1992 lich den Fortbestand der Edelkas- Noch zu Beginn des 20. Jahrhun- im Obstbaumuseum in Lana statt- tanien in unserem Land zu sichern. derts wurden auf manchen Höfen fand. Das unerwartet große Echo, So können wir heute mit Freu- im Mittelgebirge von Völlan und welches diese Tagung bei Fach- de und Genugtuung feststellen, Tisens mehrere Tonnen dieser leuten und Bauern fand, veran- dass die Edelkastanie nicht mehr begehrten Früchte eingebracht, lasste die Landesforstbehörde zu zum langsamen Tode verurteilt welche schon Hildegard von Bin- einer beispiellosen Kraftanstren- ist, sondern dass dieser herrliche gen als besonders gesundheits- gung, bei der binnen weniger Jah- Charakterbaum der bäuerlichen fördernd bezeichnete. re über 30.000 kranke Kastanien- Kulturlandschaft auch in Zukunft Es waren jedoch nicht nur die bäume erfolgreich saniert wurden. unserem Land und insbesondere Früchte, welche die Edelkastanie Nun galt es, die Wertschätzung dem Burggrafenamt seinen unver- zu einem hoch geschätzten Flurge- für diesen landschaftsprägenden wechselbaren Stempel aufdrücken nossen der Weinrebe machte. Un- Baum wieder neu zu verankern. wird und ihm einen Hauch von Was wäre Südtirol ohne die ural- Es sind jedoch nicht nur die Kasta- sie sehen vor dem milchigen Weiß zählige Pergglsäulen (Stützgerüst Dazu wurden 1999 die Kastanien- südlicher Exklusivität verleiht. ten Kastanienhaine, welche die nienhaine, welche das Auge anzie- einer dicken Nebelwand oder vor Talränder und Mittelgebirge säu- hen; auch jeder einzelne Baum ist der untergehenden Sonne; erst da men, begrenzt von sonnenwarmen ein Kleinod. Dabei gibt es „kaum offenbart sich die Stimme dieser Trockenmauern, Weinpergeln und einen Baum, der eigensinniger da- schönen Bäume.“ (Josef Rampold). ausgetretenen Steinplattenwegen? hinwächst als so eine Edelkastanie; Manche dieser „Kestenwaldelen“ das ist ihr großes Wunder: jeder Im Gebiet von Lana, Völlan, Tisens, sind so alt wie die Siedlungen Ast und jeder Trieb geht die ver- Naraun, Prissian und Grissian war darunter und daneben mit ihren rücktesten Wege und doch wirkt und ist die Edelkastanie besonders rätisch klingenden Namen Tisens dann dieses ganze Geäst wie eine tief verwurzelt. Nicht umsonst er- und Tötschling, Völlan und Vetzan, einzige große Symphonie der Lini- zählt Georg Rösch in seinem Tiro- Feldthurns und Lajen, Glaning und en. Man muss sie sehen, diese fei- ler Landreim von 1558: „Wiewohl‘s Galsaun. nen schwachen Striche, man muss an der Etsch hat viel Kesten, so sein 14 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 15
  • „Keschtn“-lehrpfad 2008 entstand am Tisner Mittelgebirge ein Kasta- nienerlebnisweg. Auf einem knapp zwei Kilometer langen Rundweg geben zehn Stationen Einblick in Themen wie „Das Törggelen“, „Das Holz der Edel- kastanien“, „Die Bedeutung der Kastanienhaine als Lebensraum“. Ausgangspunkt ist der Parkplatz Völlan Dorf, unweit davon startet der ganzjährig begehbare Lehrpfad. Diese Initiative klingt sich ein in die bereits seit Jahren erfolgreich veranstalteten Kastanientage von Tisens, Prissian und Völlan, benannt nach dem geflochtenen Korb, dem „Keschtnriggl“, in dem die heißen Kastanien geschüttelt werden, um die Schale von der Frucht zu trennen. Il castagno: ambasciatore del patrimonio The chestnut tree: cultural-gastronomico a cultural-gastronomic ambassador In Toscana è l‘ulivo, sul lago di Garda il cipresso, In Tuscany it’s the olive tree, on Lake Garda it’s per l‘ambiente culturale rurale tra Adige ed Isarco è the cypress, but for the rural area between the Adige il castagno, ad un tempo albero caratteristico della and Isarco rivers, it’s the chestnut tree that acts as zona e marchio di qualità di uno spazio vitale pre- a cultural symbol of the area. The chestnut tree has zioso. Nei territori di Lana, Foiana, Tesimo, Narano, this fame since it is a common feature of the area and Prissiano e Grissiano il castagno vantava, e vanta tut- it is a living symbol of the fine natural environment tora, un radicamento profondo. Fu così che nel 1999 that characterises the area. In the areas around Lana, si diede vita alla festa della castagna, che da quel Foiana/Völlan, Tesimo/Tisens, Narano/Naraun, Pris- momento, al nome di “Keschtnriggl”, iniziò a costitu- siano/Prissian and Grissiano/Grissian chestnut trees ire un punto di ritrovo annuale per tutti gli appassio- have had, and still have today, a deep cultural sig- nati da vicino e lontano. Nel 2008 fu inoltre ideato un nificance. For this reason, in 1999, it was decided to sentiero della castagna a Tesimo. Lungo un percorso establish a “chestnut festival”, known as Keschtnrig- circolare di circa due chilometri si attraversano dieci gl, which acted as an occasion for chestnut fans and tappe che forniscono uno scorcio su temi come “il connoisseurs to come together and celebrate the Törggelen”, “il legno di castagno”, “il significato del chestnut. At Tesimo in 2008 a chestnut walk was also castagneto come spazio vitale”. created along a two kilometre trail. 16 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 17
  • Nicht Nur KastaNieN ... „Keschtnriggl“ NoN solo castaGNe... pongono ogni giorno ricette tramandate nel tempo, ca- Der Genussherbst im Meraner raum hat viele Facet- 17.–31.10.2010 l‘autunno delle delizie meranesi si presenta sotto vari paci di conquistare i palati più esigenti. ten. hier eine auswahl. Bei den kastanientagen „keschtnriggl“ dreht sich in völ- aspetti. ecco una selezione. www.suedtirol-kastanie.com lan/lana und tisens/prissian alles um die stachelig-edle Passeirer Genussherbst Frucht. vom kastanienbrot bis hin zu süßen köstlichkeiten alla scoperta dei sapori d‘autunno in Val Passiria Vinoculti start: 26.9.2010 lässt man sich gerichte nach überlieferten rezepten in inizio: 26.9.2010 14.10.– 4.11.2010 Der Herbst steht im passeiertal ganz im zeichen des ge- gasthöfen, restaurants und Buschenschenken jeden tag al mercato contadino, il 26 settembre, i masi della valle tirolo rinnova l‘appuntamento autunnale con una serie di nusses. Beim „passeirer Höfemarkt“ am 26. september aufs neue auf der zunge zergehen. vendono specialità di produzione propria, tra le quali suc- interessanti informazioni, novità e curiosità tutt‘attorno al in saltaus stellen sich Bauernhöfe aus dem tal vor und www.suedtirol-kastanie.com chi, formaggi, pane e speck. l‘ultima settimana di settem- tema del vino e della cultura. appassionati e buongustai verkaufen typische, selbst hergestellte produkte wie Mar- bre e le prime due di ottobre gli albergatori dell‘alta val avranno la possibilità di riscoprire da vicino l‘autentica tra- meladen, säfte, käse, Brot, speck sowie salben aus na- Vinoculti passiria invitano alle giornate golose all‘insegna della cuci- dizione e cultura vinicola sudtirolese. türlichen kräutern. in der letzten septemberwoche und in 14.10.–4.11.2010 na contadina con un‘offerta al tavolo di piatti come arrosto www.vinoculti.com den ersten zwei oktoberwochen bitten die gastwirte im im Herbst lädt Dorf tirol mit Wissenswertem rund um das di camoscio o agnello, canederli, “Muas” e “riibl”. la con-   Hinterpasseier bei der „Bauernkuchl“ zu tisch mit traditi- thema Wein und kultur. Für interessierte wie liebhaber clusione dell‘autunno dei sapori è affidata alle settimane Vino riesling in sudtirolo onellen gerichten wie gämsenbraten, schafbraten, knö- und Feinschmecker bietet sich die Möglichkeit, echte di godimento nella val passiria. 18.10.–20.11.2010 del oder „Muas“ und „riibl“. Den abschluss des genuss- südtiroler tradition und Weinkultur näher zu entdecken. www.valpassiria.it Menù di degustazione, assaggi, viaggi alla scoperta di vini herbstes bilden die „passeirer genusswochen“: www.vinoculti.com e cantine e visite guidate. una proposta variegata rivolta verschiedene Betriebe aus dem passeiertal bieten ge- “ars et Vinum”: arte e piacere del vino a lagundo agli appassionati e a tutti coloro che intendono avvicinarsi richte an, bei welchen die produkte ausschließlich von rieslingtage südtirol 15.10.– 4.11.2010 al tema del riesling a tutto tondo. Bauernhöfen des tales stammen. 18.10.–20.11.2010 al motto di “ars et vinum” la storica cantina di lagundo è www.rieslingtage.com www.passeiertal.it Degustations-Menüs, verkostungen, Weinreisen zu kellerei- la prima a celebrare la presentazione della nuova annata   en sowie geführte Besichtigungen bei riesling-Winzern ge- vinicola 2010. un evento capace di soddisfare sia gli ap- international Merano WineFestival & Gourmet „ars et Vinum“: Kunst- und Weingenuss in algund ben in und um naturns einblicke ins thema rieslingtraube. passionati d‘arte, sia gli amanti del buon vino. 5.11.–8.11.2010 15.10.– 4.11.2010 www.rieslingtage.com www.lagundo.com l‘esclusivo appuntamento per buongustai e amanti del unter dem Motto „ars et vinum“ wird der neue Weinjahr- sopraffine offre annualmente nella splendida cornice del gang 2010 – als erster in südtirol – im historischen Wein- international Merano WineFestival & Gourmet “Keschtnriggl” – Festa della castagna kursaal di Merano il meglio del meglio alla prova dei pala- keller der algunder kellerei vorgestellt. sowohl kunstin- 5.11.–8.11.2010 17.–31.10.2010 ti più esigenti. prestigiosi produttori di vini da tutto il teressierte als auch Freunde des guten tropfens kommen Der exklusive treffpunkt für gourmets und Freunde von in occasione della “Festa della castagna” (keschtnriggl) a mondo e creatori di prelibatezze culinarie sanno come far bei dieser präsentation auf ihre kosten. erlesenem bietet das Beste vom Besten in reichhaltiger Foiana/lana e tesimo/prissiano tutto ruota attorno al no- palpitare il cuore di ogni visitatore. www.algund.com auswahl zur Degustation. Hochkarätige Weinproduzen- bile e spinoso frutto. Dal pane alle castagne fino alle più www.meranowinefestival.com ten aus der ganzen Welt und erzeuger kulinarischer köst- dolci ghiottonerie i ristoranti, le locande e le trattorie pro- lichkeiten lassen jedes Besucherherz höherschlagen. www.meranwinefestival.com WOMEN BOUTIQUE MEN STRENESSE PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI VALENTINO . HIGH USE MARITHÉ+FRANCOIS GIRBAUD . JECKERSON BELSTAFF . DON DUP . VELVET . STEFFEN SCHRAUT CAMBIO . PEPE JEANS .TWIN-SET . PINKO . LIU.JO JACOB COHEN . MOMA SHOES IXOS SHOES . ORCIANI . CASHMIRAGE TRANSIT . GIMO‘S . HACKETT LONDON C.P. COMPANY . STONE ISLAND . BLAUER. USA MAURO GRIFONI . LIVIANA CONTI DIOR ACCESOIRES . PEUTEREY CAPSULA meran-merano - lauben-portici 95 www.leslibres.com
  • Coverstory autentici Incantesimi natalizitesto Christine lasta
  • diciott‘anni sono passati da quando otto imprenditori decisero di realizzare il loro progetto, nono- stante tutto. sapevano di correre il rischio di fare un grosso buco nell‘acqua; del resto la maggior parte della popolazione non avrebbe scommesso un centesimo sulla riuscita dell‘impresa. ma erano otto uomini risoluti ed alla fine la spuntarono. “Per quanto l‘idea del mercatino di natale di merano fosse nata spontaneamente dal gruppo che faceva capo a Christian masten, ex presidente dell‘associazione commercianti, oggi la manifestazione ha assunto un ruolo di primaria importanza, affermano soddisfatti l‘ex direttore tecnico ed attuale presidente di Kaufleute aktiv michl Frasnelli, assieme a stefan tschenett, mentore e visionario tra i pionieri. non passò molto tempo che i vecchi soci, hans hölzl e günther Frasnelli, decisero di passare lo scettro nelle mani dei colleghi commercianti più giovani. 1 ° incantesimo brevissimo tempo. Il Brennero fu raggiunto con la rapidità del vento portando con sé una dotazione di ovvero “herr rübezahl e le casette finniche” spallacci. Il carico fu scaricato e nuovamente ricari- Densa come la pece e nera come la sfortuna; così cato sulla via del ritorno al di qua del valico per poi dovette apparire la notte del 1 dicembre di 18 anni giungere a Merano alle prime ore del mattino. Il con- fa. 48 ore prima dell‘inaugurazione del Mercatino di to alla rovescia segnava a quel punto meno 36 ore. Natale piazza del Grano era ancora quella di sem- Il signor Rübezahl, incaricato di montare le casette pre. Nulla lasciava presagire che lì si sarebbe svolto natalizie, sopraggiunse in men che non si dica, ma un evento natalizio, se non il luccichio negli occhi di invece della squadra annunciata di 15 uomini era ac- otto persone che stavano aspettando la consegna di compagnato soltanto da suo figlio e da un lontano otto casette natalizie. Parevano bambini in attesa di parente. Babbo Natale. Una telefonata giunse come un fulmine a ciel sere- Questo Mercatino, allora, non s‘ha da fare!? Riunione no: le casette dalla Finlandia erano bloccate al Bren- di crisi presso il bar Sonne. “Che si fa quando una nero per un‘oscura ragione. Di “Herr Rübezahl”, un casa è in preda alle fiamme?” – “Si chiamano i pom- signore della Val Pusteria al quale era stata affidata pieri!” Detto, fatto. Con l‘aiuto di cinque esperti vigili l‘organizzazione delle casette, nemmeno l‘ombra. Lo del fuoco e con martelli, tanta buona volontà e altri spedizioniere invece – uno dell‘Est – non spiaccicava arnesi si è lavorato senza sosta nelle restanti 35 ore una parola né di tedesco, né di italiano. La situazione del conto alla rovescia. S‘è persino chiesto aiuto ai pareva disperata. passanti ed è finita con una buona metà della popo- Che fare, dunque, dopo tanto impegno ed entusia- lazione residente che non si è fatta pregare. smo spesi per il nuovo progetto? Grazie alla polizia L‘ora X, con il termine dei lavori preparatori, soprag- fu possibile risalire al motivo del sequestro dei pre- giunge inesorabile il 4 dicembre. fabbricati e ad inoltrare le pratiche per sbloccarli in m e r a n o m aG a z I n e 23
  • 2° incantesimo ovatta nella sublime marinata oleosa, accarezzando con quel batuffolo il proprio tettuccio di rame, il risul- tutte uguali. Gottfried Perathoner si dirige senza in- dugio verso la sua; dalla tasca del cappotto tira fuori levato, Perathoner esce dallo stand, prende una sana boccata d‘aria e dirige il suo sguardo verso il terreno: ovvero “i poteri della marinata” tato lascerà lo spettatore di stucco. “Sembra nuovo” la chiave e la infila nella serratura. Poi esita un attimo: ordinatamente allineate giacevano l‘una accanto all‘al- Eccole lì le casette finlandesi prefabbricate, definite affermerà un raggiante Mayr. Da restare letteralmen- quel momento di calma mattutina che gli regala la tra le viti che erano state smontate. Alza lo sguardo nei titoli dei media anche come “tende di beduini” a te a bocca spalancata! E prima di averla richiusa egli Passeggiata è tutto da assaporare. Infine gira la chia- verso il cielo e non può fare a meno di sorridere. causa dei tetti di rame. Ancora oggi sono loro a cat- prosegue il suo racconto: “Quel Mayr dev‘essere un ve nella serratura, abbassa la maniglia e la tira verso turare la scena del Mercatino di Natale. po‘ fuori di testa dicevano tutti. Salvo poi rimanere di sé con fare leggero. Di colpo fa un balzo all‘in- Una tra tutte però, fino ad un paio di anni fa, ruba- senza parole quando venivano a sapere che i segre- dietro. Un timido lamento gli sfugge dalle labbra: la 4° incantesimo va l‘attenzione di tutti quanti. Apparteneva a Stefan ti della marinata d‘anguille mi erano stati svelati già porta gli rimane in mano assieme alla maniglia. Che Mayr, pacifico uomo d‘affari e artigiano per passione. all‘età di dodici anni. All‘epoca mi capitò di aiutare cos‘è accaduto? ovvero “un babbo natale di nome Wenter” Finito tutto quel viavai natalizio egli soleva rivitaliz- a restaurare il campanile della chiesa di Trodena. Al Egli si decide di sollevare la porta, la appoggia alla Il signor Wenter vende pantofole. Tutto l‘anno. Gran- zare di anno in anno la sua creatura con un bagno di termine dei lavori Sepp Mayrl, il restauratore, pulì la parete ed entra preoccupato all‘interno del suo stand di e piccine, colorate e nere. L‘assortimento è molto colore; grazie alla sua mano felice riusciva a suscitare sfera sulla sommità del campanile utilizzando una so- natalizio. Il volto della disperazione non è poi così vario. Sono pressoché dodici anni che quest‘uomo non poche invidie tra tutti gli standisti. Neppure la stanza oleosa. Naturalmente si trattava della marina- tragico come si era immaginato. Un paio di angioletti loda le sue creazioni al Mercatino di Natale. È già da rimessa a nuovo del tettuccio di rame poteva rap- ta d‘anguille.” sul pavimento. I crocifissi appesi storti, Maria e Gesù parecchio tempo che non si meraviglia più che non presentare un problema per quell‘uomo che sapeva Nel frattempo Mayr, per non smentirsi, si è costruito bambino fuori posto. Perathoner allora apre la cassa. siano pochi a cambiare il proprio regalo di Natale fare per tre (sono parole sue). “Nulla di più facile, ba- da sé una nuova casetta di legno, stavolta però senza L‘unico contante che trova sono dieci euro in monete, ben prima del 24 dicembre. sta andare al negozio di specialità gastronomiche e il tetto ramato. rimaste tranquillamente al loro posto. Il suo sguardo Con un sorriso sotto i baffi pensa alle signore italia- procurarsi cinque litri di marinata di anguille per as- non ha soste. Uno degli scaffali è per terra, tutt‘at- ne che si interessano con entusiasmo per le baby- sicurarsi un tettuccio di rame splendente vita natural torno opere intagliate nel legno create dallo stesso pantofole nere; di solito ne comprano due paia per durante.” 3° incantesimo Perathoner. Conosce a menadito tutte le sue figure. poi farle indossare al proprio cagnolino da salotto. A questo punto sorge spontaneo il quesito: che Procede quindi ad un controllo minuzioso e si accor- Lo stesso sorriso che gli viene spontaneo quando il cos‘ha a che fare il rame con le delizie del mare? ovvero “sulle tracce di san giuseppe” ge che a mancare è un solo piccolo San Giuseppe. 23 dicembre si mette al volante della sua auto fingen- “Chiunque conosce i contenitori di latta del reparto Vigilia di Natale 2009, di buon mattino. La maggior Un miracolo! Ho forse disturbato i malfattori? Hanno dosi Babbo Natale. del pesce, in cui nuotano con soddisfazione le anguil- parte degli stand è ancora chiusa. Prima di dare vita scambiato erroneamente il mio stand con un altro? Op- L‘inverno scorso è accaduto che una famiglia di Verona le affumicate!” Ebbene, se si immerge un batuffolo di all‘esplosione quotidiana dei colori, le casette paiono pure erano alla ricerca esclusiva di San Giuseppe? Sol- era rimasta insoddisfatta delle tre paia di pantofole 24 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 25
  • acquistate nel corso del Mercatino di Natale. Wenter Käthe Wohlfahrt Rothenburg ob der Tauber · Germany ® si era messo in automobile; prese a sfrecciare per la 26.11.2010 - 06.01.2011 Val Padana ad una velocità di 90 km/h, cambiò la mer- ce troppo piccola e tornò a casa pienamente felice. “Mi rammento di aver consegnato la merce e di quei tre visi pieni di gratitudine e di gioia. Tutta la stan- Freuen Sie sich auch in diesem Jahr wieder auf Come negl’ultimi anni, anche quest’anno vi aspetta chezza accumulata mi era passata di botto” afferma den Weihnachtsspezialisten aus Deutschland! la gioia dell’acquisto di addobbi natalizi dallo Babbo Natale Wenter. Chi si meraviglia che oggi i In unserem großen Verkaufshaus auf dem quattro siano rimasti amici? specialista tedesco di decorazioni tradizionali Meraner Weihnachtsmarkt erwartet di Natale. Al mercatino di Natale di Merano Sie wieder ein Feuerwerk zauberhafter Weihnachts- visi accoglie nella casa caratteristica con un 5° incantesimo dekorationen aus Holz, fuoco d'artificio di arte decorativa natalizia Glas, Zinn und con oggetti in legno, vetro, stagno e tanti, tanti ovvero “La trota autoctona” vieles mehr. altri tipi di materiali e di decorazioni. Canederli, mezzelune, gulasch con spätzle, l‘ac- quolina in bocca al turista italiano viene al più tardi quando viene pronunciata la parola Apfelstrudel. Il buongustaio nazionale è cliente fisso al Mercatino di Natale di Merano e rimane stupito non poco quan- do passa dinanzi allo stand di Manni Sicher. Nel suo menù non trovano posto i canederli, e nemmeno gli Schlutzkrapfen. Egli suole deliziare i suoi clienti con pesce e formaggio. Pesce nel bel mezzo delle cime altoatesine innevate? Che idea stravagante! Tuttavia, già dopo il primo boccone di trota affu- micata, il turista italiano ha cambiato opinione. Per l‘ospite italiano quelli d‘acqua dolce sono pesci di seconda scelta: qualcuno li chiama persino pesci- spazzatura sostiene uno standista, pescatore per hobby. Convincere un italiano che le specialità della fine gastronomia erano riservate un tempo alla no- biltà, e che secondo tradizione venivano consumate MercatiNi Di Natale Nel MeraNese esclusivamente in periodo natalizio, non è compito Mercatino thalerhof a lana facile. Ad ogni modo dopo aver rotto il ghiaccio con nella zona pedonale, nel cuore dell‘abitato di lana ritor- i primi bocconi anche a un italiano piace ritornare a na la magica atmosfera del mercatino natalizio, il Merca- più riprese sul luogo del delitto. tino thalerhof che dal 27 novembre al 24 dicembre apre le porte delle sue casette di legno. il Mercatino thaler- hof inebria i sensi ed attrae con tanti irresistibili prodotti della tradizione contadina, come le candele di cera d‘api ulteriori incantesimi o i profumati prodotti a base di erbe aromatiche. un pro- gramma di avvento appositamente dedicato ai bambini, Even Santa Claus shops in our seasonal prelibatezze per il palato, dipinti e presepi completano il store at the Christmas Market in Meran! È così bello... non è l‘inizio di una canzone natalizia, programma. bensì un inno laudativo non ufficiale al Mercatino di www.weihnachteninlana.it Be captured by the large assortment of Natale di Merano. E non c‘è da stupirsi: osservando wooden, glass and pewter Christmas tree la schiera di angioletti della Thun esposti dallo stan- Mercatino di Natale castel tirolo ornaments, by our wooden incense dista Enzo Longhi, oppure le succulente specialità di Dal 5 all’8 dicembre, mercatino nel fortilizio antemurale smokers, Christmas pyramids, and e nel cortile di Castel tirolo, che dopo l’8 dicembre rima- carne, würstel e salumi della macelleria Siebenför- ne chiuso. nel fine settimana e nei giorni festivi rimango- many other Christmas decorations. cher, non riusciamo a trattenerci da un profluvio di no aperti il fortilizio antemurale e il cortile. parole in una comprensibile foga descrittiva. www.dorf-tirol.it L‘accessorio prediletto dal visitatore a questo punto Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG non riesce più a trattenersi nel taschino e il suo pro- Mercatino nel castel Kallmünz a Merano Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg o. d. T. prietario lo accontenta. Dall‘altra parte, chi è rimasto Mercatino di natale con artigianato artistico. Deutschland / Germania dal 3 al 5 dicembre e dal 10 al 12 dicembre, venerdì dalle Tel. +49 (0) 98 61 - 40 90 a casa reclama giustamente informazioni e aggettivi www.bestofchristmas.com ore 16 alle 20, sabato e domenica dalle ore 11 alle 20 su quel Mercatino d‘incanto. E sulla bocca di tutti il E-mail: info@wohlfahrt.com www.kallmuenz.it concerto di una voce sola: è così bello! 26 m e r a n o m aG a z I n e Rothenburg ob der Tauber ®
  • eCHte WeIHnaCHtSWUnDer „Herr Rübezahl“, ein Mann aus dem fernen Pustertal, brennt? Man ruft die Feuerwehr. Gesagt, getan. Mit dem die Organisation der Hütten anvertraut worden fünf Brandmeistern an der Leine wurde in den rest- als vor 18 Jahren acht unternehmer mit dem Kopf durch die Wand wollten und auch mit persön- war, war nicht aufzufinden und dem Frächter – ein lichen 35 Stunden gehämmert, was das Zeug hielt. Mann aus dem Osten – weder der deutschen noch Passanten wurden ermuntert mitzuhelfen, sodass lichem geldeinsatz Kopf und Kragen riskierten, griff sich die gesamte meraner bevölkerung ob des un- italienischen Sprache mächtig, nichts zu entlocken: bald die halbe Meraner Einwohnerschaft mit Werk- terfangens an den Kopf. doch die acht Charakterköpfe sollten recht behalten. „so spontan die idee für Die Situation schien aussichtslos. zeugen bewaffnet dem Wunder „Meraner Advent“ den meraner advent um die gruppe des damaligen Kaufleute-Präsidenten Christian masten auch war, Was soll das be-deu-heuten … wo sie doch alle mit so entgegenschuftete. Bis es pünktlich am 4. Dezember viel Einsatz und Begeisterung dem Projekt entgegen- ertönte: Süßer die Glocken nie klingen … als zu der so ist die Veranstaltung heute eine fixe größe in meran“, freuen sich der damalige technische Leiter fieberten? Der Polizei sei Dank wurde der Grund für Wei-hei-nachts-zeit … und heutige Kaufleute aktiv-Präsident michl Frasnelli und stefan tschenett, mentor und Visionär unter die Beschlagnahmung der Hütten prompt ermittelt und somit konnte tatkräftig eingeschritten werden. den „startern“. den Kopf hingehalten haben anfangs auch die mitinitiatoren von Kaufleute aktiv, hans hölzl und günther Frasnelli, die dann aber schon bald das Zepter in die hände der jungen Kaufmanns- Kling Glöck-chen Klingelingeling … in Windeseile 2. Wunder rauschte man mit einer Ladung Tragegurte auf den kollegen legten. Brenner, lud die Fracht um, kehrte ordnungsgemäß oder „die Kraft von anguilottisoße“ mit der kostbaren Fracht über den Brenner und nä- … und siehe da, die finnischen Fabrikate, die ob ih- herte sich in den frühen Morgenstunden der Kur- rer Kupferdächer auch oft als Beduinenzelte betitelt de weihnachtliche Veranstaltung schließen. Außer, stadt. Noch 36 Stunden Zeit. wurden, trotzten Wind und Wetter und thronen heute 1. Wunder dass in acht Gesichtern ein Funkeln zu bemerken war. Vom Himmel hoch, da komm ich her … Herr Rübe- noch am Weihnachtsmarkt. Wobei eines bis vor ein Acht gestandene Männer warteten auf eine Lieferung zahl, der die 15 weihnachtlichen Häuser montieren paar Jahren besonders herausstach. Nämlich jenes oder „rübezahl und die finnischen hütten“ Weihnachtshütten – wie Kinder auf das Christkind. sollte, kam angeflogen, doch anstatt der versproche- des rührigen Geschäftsmannes und Hobbyhandwer- „Es wird scho glei du-hum-pa … Nicht düster und Lasst uns fro-ho u-hund mun-ter sein … erklang es in nen 15 Männer hatte er nur seinen Sohn und einen kers Stefan Mayr. Er tauchte seinen Stand alljährlich nicht dunkel, schon pechschwarz war die Nacht des ihren Köpfen, als ein Telefonat jegliche Hoffnung auf ent ernten Verwandten im Schlepptau. f nach dem winterlichen Treiben in ein Farbbad, legte 1. Dezembers vor 18 Jahren, als 48 Stunden vor der die vorweihnachtlichen hölzernen Gaben schwinden Morgen Kinder wi-hirds wa-has ge-ben … alles, aber Hand an, wo es vonnöten war, und wurde um seine Eröffnung des Meraner Advents der Kornplatz aus- ließ. Die 15 finnischen Hütten steckten am Brenner wohl keinen Meraner Advent! Man traf sich zu einer strahlende „Weihnachtsvilla“ von manch anderen sah wie eh und je. Nichts ließ auf eine bevorstehen- fest. Aber weshalb? Krisensitzung in der Bar Sonne. Und was tun, wenn´s Standbetreibern gar beneidet. Selbst die Pflege des 28 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 29
  • zehn Euro, liegt unberührt im Fach. Sein Blick zieht und Kaas“. Fisch inmitten der Südtiroler weißen Gip- weiter. Eine der Stellagen ist am Boden, ringsherum felwelt? Das kann nicht schmecken! Doch spätestens Perathoners selbst geschnitzte Kunsthandwerke. Er nach dem ersten Bissen der selbst geräucherten Fo- kennt alle seine Figuren. Minutiös kontrolliert er sie relle ändert der Italiener seine Meinung. „Für den ita- und stellt fest: Nur ein kleiner Josef fehlt. Welch ein lienischen Gast sind Süßwasserfische Fische zweiter Wunder! Wurden die Langfinger gestört? Haben sie Qualität, gar als Schmutzfische bezeichnet er sie“, den falschen Stand erwischt? Oder waren sie auf der weiß der passionierter Hobbyfischer. Dass die Deli- Suche nach dem heiligen Josef? Erleichtert tritt Pe- katesse früher meist dem Adel vorbehalten war, nur rathoner ins Freie, atmet tief durch, und senkt seinen zu Weihnachten genossen wurde, Tradition und edle Blick zu Boden: Säuberlich aufgefädelt liegen dort Qualität verspricht, davon gilt es den Italiener erst zu die abmontierten Schrauben. Er blickt gen Himmel überzeugen. Doch spätestens nach dem ersten Bis- und lächelt. sen wird auch der Italiener zum Wiederholungstäter. 4. Wunder Weitere Wunder oder „ein Weihnachtsmann namens Wenter“ È cosí bello … ist kein italienisches Weihnachtslied, Der Wenter verkauft „Patschen“. Rund ums Jahr. sondern die inoffizielle Lobeshymne an den Meraner Große und kleine, bunte und schwarze. Die Viel- Advent. Wen wundert´s: Beim Anblick der Thunen- falt ist mannigfach. Am Meraner Advent preist der gelschar von Standbetreiber Enzo Longhi oder bei Geschäftsmann seit mittlerweile zwölf Jahren sei- einer zwischenzeitlichen Stärkung mit Fleisch- und ne Hausschuhe an. Dass gar nicht wenige ihr Weih- Wurstspezialitäten der Metzgerei Siebenförcher kann nachtsgeschenk schon vor dem 24. Dezember um- einen ruhig ein Erzählschwall überfallen. Da wird tauschen, darüber staunt er schon lange nicht mehr. dann des Gastes liebstes Accessoire gezückt, ge- Dass italienische Damen sich rege für schwarze Ba- drückt und in die mobile Ohrmuschel geschwärmt. bypantoffeln interessieren, gleich zwei Paar davon Schließlich will der zuhause gebliebene Verwandte kaufen, um sie ihrem Schoßhündchen überzustülpen, doch „glühwarm“ unterrichtet werden, wie schön darüber kann er mittlerweile nur mehr schmunzeln. es in Meran doch ist. Und so tönt es aus aller Gäste Und wenn er sich am 23. Dezember ins Auto setzt Munde: È cosí bello! und den Weihnachtsmann mimt, dann huscht ihm ein kleines Lächeln übers Gesicht. So geschehen letzten Winter, als einer Familie aus Verona die am Meraner Weihnachtsmarkt erstandenen drei Paar Pantoffeln WeihNachtsMärKte hier uND Da Kupferdaches bereitete „dem dreimal g‘scheiten 3. Wunder nicht so recht passen wollten. Der Wenter setzte sich thalerhof-Marktl in lana Heimelig, besinnlich und traditionell: im Dorfzentrum Mayr“ (Herrn Mayrs eigene Wortwahl) keine Schwie- ins Auto, fegte mit 90 Rentierstärken gen Süden, lana, in der Fußgängerzone, öffnet von 27. november bis rigkeit: „Da gibt es nur eine Lösung! Man geht ins oder „die suche des heiligen Josef“ tauschte die zu klein gekaufte Ware um und „ritt“ 24. Dezember das thalerhof-Marktl seine verkaufsstände. Delikatessengeschäft, kauft sich fünf Liter Angui- Heiligabend 2009. Noch sind die meisten Stände ge- frohgemut nachhause. geprägt von kräftigen aromen, einem Hauch von tannen- lottisoße und hat lebenslang ein schönes Kupfer- schlossen. Vor dem bunten Markttreiben sehen sie „Ich blickte bei der Übergabe in drei so glückliche duft, räuchermännchen und plätzchenduft, heißen ge- würzten getränken und zimtsternen lockt das thalerhof- dach.“ Die folgende Frage liegt auf der Hand: Was sich zum Verwechseln ähnlich. Gottfried Perathoner und dankbare Gesichter, dass der Aufwand sofort Marktl mit bäuerlichen produkten wie Bienenwachskerzen hat Kupfer mit Flussfeinkost gemein? „Jeder kennt geht zielgerade auf seine Hütte zu, langt in die Man- vergessen war“, sagt Weihnachtsmann Wenter. Wen oder aromatischen kräuterprodukten. Weihnachtliche doch die Metallgefäße an der Frischwarentheke, in teltasche, greift nach dem Schlüssel und steckt ihn wundert´s, dass die vier heute Freunde sind? köstlichkeiten, Malereien, krippen und ein adventspro- gramm für kinder vervollständigen das angebot. denen geräucherte Aale schwimmen! Taucht man ei- ins Schloss. Er hält inne und genießt die morgendli- www.weihnachteninlana.it nen Wattebausch in die wunderbar ölige Anguilotti- che Ruhe auf der Promenade. Er dreht den Schlüssel soße und verwöhnt damit sein Kupferdach, ist Stau- um, drückt die Klinke nach unten und zieht sie mit 5. Wunder Weihnachtsmarkt schloss tirol nen angesagt. Es sieht nämlich aus wie neu“, strahlt einem sanften Druck zu sich heran. Der Holzschnit- Weihnachtsmarkt in der vorburg und im schlosshof von Mayr. Da bleibt einem doch der Mund offen stehen! zer weicht zurück. Ein kurzer Schrei entweicht ihm oder „die heimische Forelle“ 5. bis 8. Dezember. am 8. Dezember schließt das Muse- Und ehe man nachhaken könnte, fährt er fort: „Der von den Lippen: Er hält die Klinke samt Tür in seiner Canederli, mezzelune, gulasch con spätzle, spätes- um und hält bis 6. Januar 2011 an Wochenenden und Fei- ertagen den innenhof und die vorburg geöffnet. Mayr spinnt!“, haben alle gesagt. Doch man höre und Rechten. Was war geschehen? Er packt die Tür, lehnt tens beim Wort Affelstrüdel läuft dem Stiefelbewoh- www.dorf-tirol.it staune, dass ich bereits im Alter von zwölf Jahren mit sie an die Wand und betritt besorgt den Weihnachts- ner das Wasser im Mund zusammen. Der italienische der Kraft der Anguilottisoße vertraut gemacht wor- stand. Das Bild der Verwüstung ist nicht so schlimm, buongustaio ist Stammkunde auf dem Meraner Weih- Weihnachtsmarkt im schloss Kallmünz in Meran den war. Damals half ich bei der Restaurierung des wie er dachte. Ein paar Engel liegen auf dem Boden. nachtsmarkt. So staunt er nicht schlecht, wenn er am Weihnachtsmarkt mit kunsthandwerk. Trudner Kirchturms mit. Der Restaurator Sepp Mayrl Die Kruzifixe hängen schief, Maria und Jesukindlein Stand von Manni Sicher vorbeikommt. Denn nicht von 3. bis 5. Dezember und von 10. bis 12. Dezember hat die Kirchturmkugel zu guter Letzt mit einer öligen haben ihren Stand verloren. Perathoner öffnet die Knödel und auch nicht Schlutzkrapfen stehen dort Freitag von 16 bis 20 uhr, samstag und sonntag von 11 bis 20 uhr Flüssigkeit geputzt. Natürlich mit Anguilottisoße.“ Kasse. Das einzige Bargeld, Münzen im Wert von am Speiseplan, er verwöhnt seine Kunden mit „Fisch www.kallmuenz.it 30 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 31
  • Pr-artikel 18° MercatiNo Di Natale 18. MeraNer aDVeNt Quando Wann Dal 26 novembre 2010 al 6 gennaio 2011. inaugurazio- vom 26. november 2010 bis zum 6. Januar 2011 ne il 25 novembre alle ore 17 eröffnung am 25. november ab 17 uhr orari di apertura Öffnungszeiten Da lunedì a venerdì dalle ore 10.30 alle 19.30, sabato e Montag bis Freitag von 10.30 bis 19.30 uhr domenica e dal 6 al 12 dicembre dalle ore 9.00 alle 20.00 samstag, sonntag sowie vom 6.12. bis zum 10.12. von 24 e 31 dicembre: 10.00–16.00 9.00 bis 20.00 uhr 26 e 2 gennaio: ore 10.00–19.30 24. und 31. Dezember von 10.00 bis 16.00 uhr 1 gennaio: ore 12.00–20.00 26. Dezember und 2. Jänner von 10.00 bis 19.30 uhr 6 gennaio: ore 10.00–18.00 1. Jänner von 12.00 bis 20.00 uhr Gefühl für Wein 6. Jänner von 10.00 bis 18.00 uhr stand gastronomici Da lunedì a venerdì dalle ore 10.30 alle 20.30 Gastronomiestände sabato e domenica e dal 6 al 12 dicembre dalle ore Montag bis Freitag von 10.30 bis 20.30 uhr 9.00 alle 21.30 samstag, sonntag sowie vom 6.12. bis zum 10.12. von 24 e 31 dicembre: ore 10.00–17.00 9.00 bis 21.30 uhr 26 e 2 gennaio: ore 10.00–20.30 24. und 31. Dezember von 10.00 bis 17.00 uhr 1 gennaio: ore 12.00–21.30 26. Dezember und 2. Jänner von 10.00 bis 20.30 uhr Gefühl für Wein ist der Leit- Das Meraner Weinhaus führt Prickelnder genuss 6 gennaio: ore 10.00–18.00 1. Jänner von 12.00 bis 21.30 uhr spruch des Meraner Weinhauses, selbstverständlich die großen, be- Passend zu Silvester sollen auch il Mercatino di natale rimane chiuso il 25 dicembre. 6. Jänner von 10.00 bis 18.00 uhr das seinen Verkaufspunkt in der kannten Namen der lokalen, nati- die Korken knallen. Doch am 25. Dezember bleibt der Meraner adventmarkt Meraner Romstraße hat. Die mehr- onalen und internationalen Wein- bei Sekt und Schaum- come arrivare geschlossen. in automobile: uscita «Bolzano sud» dell’autostrada fach prämierte Weinhandlung setzt welt. Es finden sich in den Regalen weinen ist oft guter del Brennero (a22), collegamento diretto con la anfahrt neben einem breiten Sortiment mit aber auch kleine Winzer, die ihre Rat teuer. Das Team superstrada Merano-Bolzano (MeBo). Mit dem auto: ausfahrt „Bozen süd“ von der uscita «Merano-sud» e «Merano-Maia Bassa» (uscita Brennerautobahn (a22), dort direkte verbindung zur 2.500 Etiketten insbesondere auf Weine mit unverfälschtem Ge- im Meraner Weinhaus dopo «Merano-sud»), proseguire per il centro. schnellstraße Meran-Bozen (MeBo). ein ausgewogenes Preis-Leistungs- schmack in Balance zu Natur und berät fachmännisch, in treno: ogni ora treni diretti da Bolzano per ausfahrt „Meran-süd“ und „Meran-untermais“ (eine Verhältnis sowie Beratung und Boden anbauen. Das Aufspüren ob es denn ein Sekt Merano e ritorno. ausfahrt nach „Meran-süd“) bis ins zentrum. Camper: Campeggio comunale in via piave 44, zug: stündliche verbindung von Bozen nach Meran Kompetenz, die mit der Liebe zum dieser Weine ist im Meraner Wein- aus Südtirol, ein Pro- www.campeggio-merano.com und wieder retour. Wein beginnt und kontinuierlich haus eine Herzensangelegenheit secco aus dem Vene- nel caso in cui il campeggio dovesse essere al Wohnmobil: öffentlicher Campingplatz in der weiterentwickelt wird in unzähligen und entspricht ganz den eigenen to oder Franciacorta completo l’amministrazione cittadina mette a piavestraße 44, www.camping-meran.com disposizione dei numerosi camperisti adeguate sollte der öffentliche Campingplatz ausgelastet sein, Verkostungen und Kellereibesu- Werten von Nachhaltigkeit und oder doch lieber ein piazzole di sosta alternative. si raccomanda di seguire stellt die stadtverwaltung den zahlreichen Campern chen. Natürlichkeit. Champagne aus Frank- la segnaletica stradale appositamente predisposta. geeignete, ausgeschilderte ausweichquartiere zur reich sein soll. verfügung. camping nei dintorni di Merano a tesimo: naturcaravanpark tisens, camping in der umgebung von Meran (uscita MeBo «lana-postal») in tisens: naturcaravanpark tisens, Parcheggi parcheggio gratuito nel piazzale prader, nelle (ausfahrt MeBo »lana-Burgstall«) Parken l’emozione del vino immediate vicinanze della stazione dei treni e kostenlos parken am prader platz. Besucher können capolinea dei bus. le linee di autobus cittadini vom gegenüberliegenden Busbahnhof mit den L‘emozione del vino è il motto della tradizione vinicola locale, na- Frizzanti piaceri consentono di raggiungere il centro città in pochi städtischen Buslinien bequem ins stadtzentrum della casa del vino di Merano, il cui zionale ed internazionale, ma non A San Silvestro è bene che i tap- minuti. gelangen. punto vendita si trova a Merano in solo. Sugli scaffali troviamo anche pi saltino. Talvolta accade, però, Parcheggi pubblici Öffentliche Parkplätze via Roma. Accanto al suo vasto as- i nomi di piccoli viticoltori che cu- quando si tratta di scegliere un parcheggio sotterraneo terme di Merano thermen-tiefgarage „art drive in“ (direkt am «art drive in» (direttamente al Mercatino di natale) Meraner adventmarkt) sortimento con oltre 2.500 etichet- rano i propri vini con uno schietto vino spumante, di non sapere parking plaza (via goethe) parking plaza (goethestraße) te, la pluripremiata enoteca punta rapporto tra natura e suolo in un che pesci pigliare. Lo staff della parcheggio sotterraneo Cantina vinicola di lagundo tiefgarage algunder Weinkellerei (galileistraße) su un equilibrato rapporto qualità/ concerto di sapori genuini. Prodi- casa del vino di Merano offre una (via galilei) karl-Wolf-parkplatz (verdistraße) parking karl Wolf (via verdi) Minigolfparkplatz (innerhoferstraße) prezzo, nonché su una compe- garsi per la loro riscoperta costi- consulenza che unisce amore per parcheggio presso Minigolf (via innerhofer) tenza e consulenza che nascono tuisce per lo staff un impulso che il proprio lavoro e competenza. leitsystem sistema di segnaletica auch in diesem Jahr wird für Camper und reisebusse dall‘amore per il vino e vengono viene dal cuore e risponde piena- I suggerimenti possono spazia- anche quest’anno verrà installato, poco prima delle bereits kurz vor den abfahrten der schnellstraße continuamente alimentate da un mente a valori peculiari quali la co- re dallo spumante sudtirolese al uscite della superstrada Bolzano Merano Meran-Bozen (MeBo) ein eigenes leitsystem generoso numero di degustazioni stanza nel tempo e la naturalezza. prosecco del Veneto o della Fran- (MeBo) ss 38, un apposito sistema di installiert. segnaletica per camper e pullman turistici. e contatti con cantine di produ- ciacorta, senza però trascurare lo inFo inFo www.meraneradvent.it zione. La casa del vino di Merano Champagne d‘oltralpe. www.nataleamerano.it ospita ovviamente i grandi nomi inFo Meraner Weinhaus/Casa del vino di Merano romstr. 76, 39012 Meran/via roma 76, 39012 Merano tel. +39 0473 23 22 53, www.meranerweinhaus.com m e r a n o m aG a z I n e 33
  • nature text madeleine rohrer Winter in Meran es knirscht, knarrt und glitzert. draußen vor dem Fenster, unter den Füßen und dort oben im blau des himmels. meran hat sein Winterkleid übergezogen. Während aus dem après-ski-Lokal „schifoan is des Leiwandste“ dringt, ziehen Fuchs und hase ihre spuren durch den frischen schnee. Fünf kleine, sehr unterschiedliche skigebiete gibt es nicht unweit von meran: für sportler, genießer und Familien. und für skier, schneeschuhe, schlitten und sonnenstühle.
  • meran 2000 / merano 2000 Die Zeit scheint stehen geblieben, am Vigiljoch. Kein selten ein Auto fährt. Pfelders setzt auf alternative Snowboarder und Skifahrer haben auf der Schwemm- den Tag. Die neue Seilbahn bringt sie alle direkt vom Kunstschnee, keine Pubs mit Jägertee und lauter Verkehrsmittel und autofreies Zentrum, weshalb bei alm und im Skigebiet schnals auf langen und zum Stadtrand auf das Hochplateau. Erfahrene Skitouren- Musik an den Skipisten. Die Seilbahn führt von Lana genügend Schnee Loipe, Rodelbahn und Skipiste Teil anspruchsvollen Hängen Platz für schnelle und geher können von hier aus bei sicheren Verhältnissen zum modernen Öko- und Designhotel „vigilius moun- gleich vor der Haustür beginnen. Schneeprinzessin- breite Kurven. Der Schnalser Gletscher – ganz in der auf einen der markantesten Berge des Meraner Lands tain resort“. Dahinter ein alter Lärchenwald, in dem nen und Verliebte sollten mit dem Pferdeschlitten Nähe wurde „Ötzi“ gefunden – ist Treffpunkt der in- steigen, den Ifinger. Weniger Geübte, Schneeschuh- viele Burggräfler ihre Sommerfrische in einem der nach Lazins fahren. Der Weiler ist auch mit Langlauf- ternationalen Elite auf einem oder zwei Brettern. Im wanderer und Spaziergänger haben einen herrlichen Holzhäuser verbrachten. Im Winter ist das Vigiljoch, skiern oder in einer guten Stunde zu Fuß erreichbar. Winter kann man von der Bergstation rund 1.200 Hö- Ausblick vom Kreuzjoch. Der zwölfeinhalb Kilometer autofrei und mit Blick auf die Dolomiten, das urigste Aufwärmen kann man sich im urigen Gasthaus Zep- henmeter ins Tal hinunterfahren. Auf dem Gletscher lange Rundweg beginnt bei der Talstation in Falze- und einfachste Skigebiet Merans. Schneeschuhwan- pichl. gibt es auch eine ganzjährig gespurte Loipe. Und die ben, führt über die Maiser Alm (Weg Nr. 51 und 15) derer finden viel Idylle und Romantik auf dem rund 13 Vorbei an alten Holzhäusern mit Schindeldach, Kru- jungen Südtiroler springen und shredden dort im zur Meraner Hütte (Nr. 4). Kilometer langen Rundweg von der Bergstation zur zifix und aufgestocktem Brennholz vor der Tür, führt „Gentlemen’s Snowpark“, einer der schönsten Spiel- inFo Naturnser Alm (Weg Nr. 2 und 9) über die Bärenbad der Ultner Höfeweg. Die rund dreieinhalb Kilometer wiesen Italiens für Freestyler. Der Ferienort Kurzras skigebiet vigiljoch Alm (Nr. 34 und 2). zwischen Kuppelwies und St. Nikolaus im Ultental ist jung und quirlig. tel. +39 0473 56 13 33, www.vigiljoch.it Ein Stück Südtirol aus der Zeit, bevor Touristen Pis- sind nicht nur im Sommer sehr reizvoll. In Kuppelwies Hipp und gesellig ist es vor allem auf Meran 2000. skigebiet pfelders ten und Gaststuben eroberten, findet sich im Ulten- bringt die neue Umlaufbahn Skifahrer und Wanderer Dort treffen sich Schulkinder aus Meran zum Ab- tel. +39 0473 64 67 21, www.pfelders.info und hinteren Passeiertal. Viele Einheimische zieht es auf die sonnigsten Pisten des Skigebiets schwemm- fahrtstraining (viele „Stadtler“ machten hier ihren skigebiet schwemmalm tel. +39 0473 79 53 90, www.schwemmalm.com gerade deswegen dorthin. Und wegen der schönen alm. Knapp über der Baumgrenze kann man bis zur ersten Skikurs), die Signora aus Milano im warmen skigebiet schnalstaler gletscher Skitouren. Im Passeier am nördlichen Ende des Na- „inneren Schwemmen“ stapfen. Langläufer finden in Nerz macht einen kurzen sonnigen Spaziergang und tel. +39 0473 66 21 71, www.schnalstal.com turparks Texelgruppe liegt das kleine Dorf Pfelders: Ulten auch eine abwechslungsreiche Loipe, die vom der Skiurlauber, der vor allem einfache, nicht überlau- skigebiet Meran 2000 alte Holz- und Steinhäuser, zwischen denen nur sehr Zoggler-Stausee weiter ins Tal hinein führt. fene Pisten und eine flotte Rodelbahn sucht, genießt tel. +39 0473 23 48 21, www.meran2000.com 36 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 37
  • val d‘ultimo / ultental monte san vigilio / vigiljoch Skiing around Merano   The Val senales/schnalstal glacier allows you to found just the place for you. The small village of Plan/ enjoy great skiiing almost the entire year. The cable Pfelders, located in the Tessa natural park is com- car climbs to a dizzying 3,200 metres, and once you pletely closed to traffic. Monte san Vigilio/Vigiljoch are there, the magnificent panorama dominated by above Lana is a place for the romantics amongst you majestic mountain peaks is breathtaking. Merano/ because you can only get there by cable car; cars Meran 2000 is the number one family skiing area; for aren’t allowed. The first thing you see when you get many from Merano, it is the mountain where they put out the cable car is the impressive, very particular site their ski boots on for the first time. Just a few kilome- of the “vigilius mountain resort” Hotel, designed by tres from the spa town, Merano 2000 has eight ski South Tyrolean architect, Matteo Thun. lifts and 40 km of ski pistes. The Val d‘ultimo/ulten-   tal is one of the most natural, least polluted valleys in Merano and its surroundings holiday area 5 skiing areas South Tyrol and for this reason, skiing here, surround- 155 km of ski pistes ed by towering peaks of more than 3,000 metres, is 32 lifts an unforgettable experience. ross-country skiers C inFo have a track that stretches for the entire length of the www.meranodintorni.com valley, while the ski tourers can make the most of this snow-covered, pristine environment. If you don’t like long treks to get to the nearest skilift, we might have m e r a n o m aG a z I n e 39 val senales / schnalstal
  • Plan / Pfelders Inverno a Merano Un gelido tremolio all‘esterno delle vetrate, l‘in- fino alla Naturnser Alm (sentieri n. 2 e 9), passando Nicolò in Val d‘Ultimo allettano non solo d‘inverno. non sono pochi a venire dalla città per affrontare il confondibile scricchiolio sotto i piedi e lo sfavillante per Bärenbad Alm (n. 34 e 2). A Pracupola la nuova cabinovia porta sciatori ed loro primo corso di sci – l‘elegante signora di Milano valzer di bagliori che provengono da un cielo carico Uno scorcio del Alto Adige ai tempi in cui i turisti escursionisti sulle piste soleggiate dell‘area sciistica avvolta nel suo visone che ama passeggiare in pieno d‘azzurro ci annunciano che Merano ha messo l‘abito non avevano ancora messo piede su piste e locande schwemmalm. Appena al di sopra del limite della ve- sole ed lo sciatore appassionato alla ricerca di piste invernale. Mentre l‘aprés-ski si appresta a celebra- si trova in Val d‘Ultimo e nell‘Alta Val Passiria. È per getazione arborea ci si inerpica su fino a raggiungere non troppo battute e di una pista da slittino capace re una serata consacrata al divertimento sfrenato, questo che molti abitanti del posto ne sono attratti, la “Innere Schwemmen”. Gli sciatori di fondo trovano di entusiasmarlo. La nuova funivia li porta tutti dalla le piccole orme lasciate sulla neve fresca svelano il senza contare le possibilità di favolose escursioni sul- in Val d‘Ultimo una pista assai diversificata che porta periferia di Merano fino sopra l‘altipiano. Nelle gior- passaggio di volpi e lepri. Cinque piccole aree scii- la neve. In Val Passiria, sul limitare settentrionale del dal laghetto artificiale Zoggler fin dentro la valle. nate propizie sciatori escursionisti di provata espe- stiche, molto diverse fra loro, situate nei dintorni di Parco naturale del Gruppo Tessa, troviamo il piccolo Gli ampi e in parte molto impegnativi pendii della rienza affrontano l‘ascesa ad uno dei monti di Me- Merano sono a disposizione di sportivi, appassionati paese di Plan: abitazioni in legno o pietra, che solo Schwemmalm e dell’intera area della Val senales rano, il monte Ivigna. I meno esperti, i camminatori e famiglie. Per chi vuol sciare, passeggiare sulla neve, raramente hanno avuto occasione di salutare il pas- sono pane per i denti di snowboarder e sciatori, sem- sulle ciaspole e gli amanti delle passeggiate trovano slittare o semplicemente prendere il sole. saggio di un autovettura. Plan promuove i mezzi di pre alla ricerca di curve generose e veloci. Il ghiac- il loro conforto nello splendido panorama che si può Il tempo sembra essersi fermato a Monte san Vigi- trasporto alternativi ed il centro riservato ai soli pe- ciaio della Val Senales, nei pressi del luogo di ritro- godere dal Monte Croce. L’escursione circolare di lio. Niente neve artificiale, e nessun pub a servire in- doni, se consideriamo che in condizioni di sufficiente vamento di “Ötzi”, è punto d‘incontro di una élite dodici chilometri e mezzo inizia dalla stazione a valle trugli alcolici e musica a tutto volume sulle piste da neve lo sci di fondo, lo slittino e lo sci possono essere internazionale di sciatori e snowboarder. In inverno di Falzeben, passa per la Maiser Alm (sentieri n. 51 e sci. La seconda funivia più vecchia dell‘Alto Adige, praticati fin sulla porta di casa. Le principessine e gli si raggiunge il fondovalle partendo dalla stazione a 15), per poi raggiungere il rifugio Merano (n. 4). costruita nel 1912 porta da Lana fino al modernissimo innamorati dovrebbero provare un giro in slitta trai- monte sciando per circa 1.200 metri di dislivello. Il inFo Vigilius Mountain Resort. Dietro l‘hotel un bosco di nata da cavalli fino a Lazins. Il borgo è raggiungibile ghiacciaio ospita una pista da sci di fondo agibile lun- area sciistica Monte s. vigilio larici, in cui molti nel Burgraviato solevano cercare ri- anche sugli sci di fondo oppure in un‘ora buona a go tutto l‘arco dell‘anno. Per i giovani il divertimen- tel. 0473 56 13 33, www.vigilio.com paro dalla calura estiva in una delle baite di legno. In piedi. Per recuperare un po‘ di calore perso per stra- to è assicurato da un “Gentlemen‘s Snowpark”, una area sciistica plan inverno, senza lo stress del traffico e con il panorama da è sufficiente fermarsi al Gasthaus Zeppichl, che è delle aree di divertimento più amate dai Freestyler. tel. 0473 64 67 21, www.pfelders.info delle Dolomiti, Monte San Vigilio è certamente l‘area rimasto intatto più o meno come un tempo. Un‘atmosfera giovanile e frizzante è quella che ci of- area sciistica schwemmalm tel. 0473 79 53 90, www.schwemmalm.com sciistica più accessibile, e per di più conserva intatta Il sentiero dei masi della Val d‘Ultimo ci prende per fre la località turistica di Maso Corto. area sciistica ghiacciaio val senales la sua bellezza primigenia. Con le ciaspole ai piedi mano passando per malghe con tetti in scandole, Modaiola e ammiccante. Così si potrebbe definire tel. 0473 66 21 71, www.valsenales.com non è affatto difficile lasciarsi conquistare dall‘idillico crocifissi e legna da ardere ammassata alla porta. I tre Merano 2000. Vi si danno appuntamento gli scolari area sciistica Merano 2000 e romantico percorso circolare dalla stazione a monte chilometri e mezzo del percorso tra Pracupola e San di Merano per saggiare le proprie qualità sciistiche – tel. 0473 23 48 21, www.meran2000.com 40 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 41
  • PeoPle testo alessandra albertoni renzo Panfilo: scarpe grosse, pennello fino Ritratto di un meranese, veneziano D.O.C. sullo schermo del computer scorrono immagini del carnevale di Venezia, sulla scrivania si ammuc- Öffnungszeiten chiano bozzetti e disegni di ogni tipo, alla parete Dienstag-Sonntag 10-17.30 Uhr, una grande panoramica del burgraviato e le foto Juli + August täglich della moglie amalia e delle due splendide figlie orari d’apertura che abbracciano un cavallo: l’angolino di studio da martedì a domenica, ore 10-17.30, che occupa ancora autonomamente presso una ti- luglio + agosto tutti i giorni pografia della zona artigianale meranese rivela già molto di renzo Panfilo, un personaggio riservato e solare allo stesso tempo che ha dedicato una vita all’arte grafica, senza mai trascurare i suoi amori e le sue passioni. www.iceman.it ma.ma promotion Tel. 0471 320 100 m e r a n o m aG a z I n e 43 Museumstraße/Via Museo 43 I–39100 Bozen/Bolzano
  • Classe 1945, veneziano D.O.C., come ci tiene a sot- tolineare, ha frequentato la Scuola Superiore d’Arte di Venezia, è poi giunto in Alto Adige (per fare il ser- vizio militare) dove è rimasto per amore della donna che ha sposato, ma anche per la sua grande passio- ne per la montagna. “Faticare e poi arrivare in alto, godersi il panorama e il silenzio e magari, la notte, il cielo stellato, è ogni volta un’esperienza che mi ri- empie di gioia e di serenità” confessa il “montanaro” Panfilo, che delle montagne e dei boschi della no- stra provincia conosce praticamente ogni metro qua- dro: sono suoi infatti gran parte dei panorami estivi e invernali realizzati negli ultimi decenni per molte località e comprensori turistici altoatesini, un lavoro meticoloso, tutto fatto a mano, una volta col pennel- lo, oggi con la penna elettronica al computer. Ogni casetta, ogni albero, ogni profilo delle montagne vengono osservati e poi riprodotti in una prospetti- va che si riferisce ad un punto panoramico prescelto. etichetta vino vista panoramica di merano e dintorni 44 m e r a n o m aG a z I n e
  • riera Panfilo ha prodotto un’infinità di altri lavori, tra scino delle “sue” Barene, gli isolotti semideserti del- i quali le etichette per i vini delle maggiori cantine la laguna, un ambiente per la cui difesa si impegna altoatesine, da sempre sotto i nostri occhi, ma anche in prima persona. Le stesse Barene che tornano nei disegni per bambini, cartelloni pubblicitari, insegne suoi dipinti, una passione quella per la pittura figu- e loghi anche molto im- rativa che Panfilo non ha mai trascurato, ma cui ora, portanti e famosi, come finalmente quasi in pensione, si dedica con grande quello di Merano Maia passione. o dei Mondiali di Canoa Il mare della laguna, le cime dell’Alto Adige… At- del 1983. Senza mai sen- mosfere e paesaggi tanto diversi, ma forse neanche tire l’esigenza di mettersi tanto: sono accomunati dalla tranquillità, dalla sere- in mostra, con garbo e nità dei luoghi, e anche dal colore blu del mare e del riservatezza, ha dato sfo- cielo che si ritrova nello stesso sguardo vispo di que- go nel lavoro grafico alla sto originale personaggio, veneziano e meranese, sua intensa produttività montanaro e pescatore, grafico meticoloso e pittore che negli anni Ottanta creativo, riservato e di buona compagnia, che non lo ha portato anche a rinuncia né a un buon “goto” di vino in un baccaro fondare la nota agen- veneziano, né a una bella polenta coi funghi prepara- zia pubblicitaria Konkret ta da lui stesso in alta quota, dove “ha tutto un altro Werbung che però poi ha deciso di lasciare, perché sapore”. “Per me ammirare le cime delle Dolomiti è non gli permetteva di dedicarsi abbastanza alle sue come ammirare il campanile di San Marco, il mare e la vere passioni: la montagna, la pittura e Venezia. Già, montagna nel mio cuore sono la stessa cosa” rivela. la città lagunare non è mai stata davvero tradita da E, con ciò, spiega tutto: le tante sfaccettature del suo quest’uomo che anzi vi torna spesso, e non solo per carattere, la diversità delle sue passioni sono in realtà incontrare i tanti amici, colleghi e familiari, ma anche l’espressione di una personalità davvero unica. per far scoprire a gruppi di persone interessate il fa- torre delle polveri Così, cartine alla mano, ma soprattutto chilometri e ritrovarsi su sentieri, percorsi o piste da sci, e lo invo- chilometri a piedi per osservare i luoghi da ogni an- gliano con colori intensi e brillanti a ispezionare altri golazione, Renzo Panfilo da sempre disegna manual- angoli del territorio. Un’arte e una manualità padro- mente le sue carte panoramiche che offrono al ospite neggiata oggi solo da pochissimi grafici. Ma accanto una visione d’insieme della zona, gli permettono di alle tante panoramiche, nei suoi oltre 40 anni di car- 46 m e r a n o m aG a z I n e
  • Pleasure text stefan stabler Das gesunde Schwitzen saunahitze schafft nicht nur Wohlbefinden, sondern beeinflusst die gesundheit positiv und kann Krankheiten verhindern. regelmä- ßige saunagänge können zwar nie den arzt ersetzen, sind aber in der medizin als methode der Prävention anerkannt.
  • saunas im Überblick Finnische sauna Temperatur: 90–100 °C, Luftfeuchtigkeit: 10–30 % Wirkung: reinigt den Körper von Schlackenstoffen, stärkt das Immunsystem sowie Herz und Kreislauf. dampfbad Temperatur: 40–50 °C, Luftfeuchtigkeit: fast 100 % Wirkung: hilft bei chronisch-rheumatischen Ge- lenksbeschwerden, Muskelverspannungen, Störun- gen der Hautdurchblutung, Schnupfen und Husten. aromabad Temperatur: ca. 40–50 °C, Luftfeuchtigkeit: 70–80 % Wirkung: reinigt Haut und Atemwege, regt den Stoffwechsel an, löst Muskelverspannungen und stärkt das Immunsystem. schneeraum Temperatur: –12 °C Wirkung: dient hauptsächlich der Abkühlung der Atemwege und der Sauerstoffsättigung der Atem- luft. Durch die Schneeeinreibung wird der Körper langsam abgekühlt. Der Kälteschock, der nur für kreislaufgesunde Menschen geeignet ist, wird so- mit vermieden. sanarium (biosauna) Temperatur: 60 °C, Luftfeuchtigkeit: 45–55 % Wirkung: schont Kreislauf und normalisiert Blut- Dass die Saunahitze präventive heilende Kräfte hat wehrkräfte werden gestärkt, solange man sich in der druck, regt die Durchblutung an, reinigt Haut und und als unterstützende Therapie für unsere Gesund- heißen Luft wohlfühlt. Weiterer gesundheitlicher Vor- Atemwege, löst Muskelverspannungen, lindert heit eingesetzt werden kann, bestätigt auch der Sa- teil: Die Sauna wirkt positiv auf Herz und Kreislauf. Glieder- und Gelenkschmerzen. oben: finnische blockhaussauna – außenbereich nitätsdirektor der Therme Meran, Dr. Salvatore Lo Durch die Wechselreize von Warm auf Kalt werden unten: schneeraum Cunsolo. Das Prinzip aller Saunatypen ist es, Hitze zu die Blutgefäße trainiert und bleiben länger elastisch. nutzen. Diese, in Kombination mit Kälte, könne zur gesundheitlichen Wohltat werden. Wichtig dabei sei, handschrift von matteo thun Pools Pools & sauNa sPecial NiGhts dass vorab geklärt werde, dass der Gesundheitszu- Die Saunawelt der Therme Meran ist nicht nur gut Montag–sonntag 9.00–22.00 uhr Jeden ersten Freitag im Monat bleiben die gesamte 1. Freitag im Monat saunalandschaft und die Badehalle bis 24.00 uhr stand des Saunagängers gut ist. Ein Gang zum Arzt für die Gesundheit, sondern verführt auch das Auge (nov. 2010–april 2011) 9.00–24.00 uhr (einlass bis 22.00 uhr) geöffnet. Die sauna special sei deshalb dringend anzuraten, so der Ratschlag des in puncto Architektur und Design. Das Innendesign nights finden in der finnischen Blockhaussauna im Sanitätsdirektors, denn nichts sei kontraprodukti- entstammt der Handschrift des Südtiroler Architek- sauna außenbereich statt. Montag–Freitag 13.00–22.00 uhr ver, als mit Schnupfen, Grippe oder gar chronischen ten Matteo Thun, der für Alessi, Vapiano und mehre- 1. Freitag im Monat Krankheiten in der Sauna zu schwitzen. re Hotelprojekte wie das SIDE in Hamburg gearbeitet (nov. 2010–april 2011) 13.00–24.00 uhr hat. 2004 wurde Matteo Thun in die Hall of Fame in samstag/sonntag/Feiertage/Ferienzeiten Weitere sauNaWelteN iM MeraNer rauM (schulkalender in südtirol) 9.00–22.00 uhr Was geschieht im Organismus während des Sauna- New York aufgenommen. Thuns Gespür für Materia- erlebnisbad naturns badens? Die Wärme gelangt in erster Linie durch die lien, seine Farbensprache und sein Sinn für Symbole Die therme Meran ist an 365 tagen im Jahr geöffnet. saunalandschaft auf 550 m² mit finnischer sauna, Haut in den Körper. Die Schleimhäute der Atemwege spiegeln Natur und Geografie Südtirols in der Ther- Dampfbad, Bio-sauna, Freiluftbereich mit naturteich Die sauna der therme Meran ist eine textilfreie zone. und neuerdings außensauna mit panoramafenster. werden aufgeheizt. Die Körpertemperatur steigt um me wider. Sein zentrales Thema bei der Gestaltung zutritt nur ab 14 Jahren in Begleitung einer volljähri- www.erlebnisbad.it ein bis zwei Grad Celsius an und es entsteht dadurch der Therme Meran war das Element Wasser. Verwen- gen aufsichtsperson. Donnerstag ist Damentag. ein künstliches Heilfieber. Sämtliche Stoffwechsel- dete Hölzer und Stein ließ er so behandeln, als hätte aquaforum latsch vorgänge werden gesteigert und der Kreislauf wird Wasser über Jahrhunderte hinweg die Oberflächen inFo Finnische sauna, sanarium (Biosauna), Dampfbad, therme Meran, thermenplatz 9, i-39012 Meran Frischluft-terrasse, kaltwasserwanne, kneipp-Becken. angekurbelt. Verspannungen und Verkrampfungen geprägt. tel. +39 0473 25 20 00, www.thermemeran.it www.aquaforum.it lösen sich mit dem Ergebnis: Die natürlichen Ab- 50 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 51
  • Le saune in un colpo d’occhio Piscine lunedí–domenica 9.00–22.00 1° venerdì al mese (nov. 2010–aprile 2011) 9.00–24.00 sauna finlandese Temperatura: 90–100 °C, 10–30% umidità sauna Effetti: purifica il corpo dalle tossine, rinforza il si- lunedì–venerdì 13.00–22.00 1° venerdì al mese (nov. 2010–aprile 2011) 13.00–24.00 stema immunitario, il cuore e la circolazione. sabato/domenica/festivi/ferie (calendario scuole in alto adige) 9.00–22.00 bagno di vapore le terme Merano rimangono aperte 365 giorni l‘anno. Temperatura: 40–50 °C, 100% umidità Effetti: dà sollievo in caso di dolori articolari croni- nelle saune di terme Merano si entra senza indumen- ci e reumatici, di contratture muscolari, di problemi ti. ingresso solo a partire dai 14 anni accompagnati da una persona maggiorenne. alla circolazione superficiale ed è utile in presenza giovedì giornata riservata alle signore. di raffreddore e tosse. inFo bagno aromi terme Merano, piazza terme 9, 39012 Merano tel. 0473 25 20 00, www.termemerano.it Temperatura: 40–50 °C circa, 70–80% umidità Effetti: purifica la pelle e le vie respiratorie, stimola il metabolismo, scioglie le contratture muscolari e rinforza il sistema immunitario. Pools & sauNa sPecial NiGhts ogni primo venerdì del mese tutte le saune e la sala stanza della neve bagnanti sono aperte fino alle ore 24.00 (ingresso fino alle ore 22.00). le sauna special nights si svolgono Temperatura: –12 °C nella sauna finlandese nel settore esterno. Caldarium Effetti: ha lo scopo principale di raffreddare le vie respiratorie e di ossigenare l’aria che viene respira- Sudare sano ta. La frizione esercitata dalla neve provoca il len- ulteriori sauNe Nel MeraNese to raffreddamento del corpo. Viene così evitato lo choc termico. Indicato solo per persone che non La sauna non è solo sinonimo di benessere, bensì “febbre artificiale” che darà il via ad una serie di ef- hanno disturbi cardiocircolatori. acquavventura naturno spazio sauna su 550 m² con sauna finnica, bagno turco, può rivelarsi salutare e utile nel prevenire alcune ma- fetti terapeutici: i processi metabolici vengono acce- biosauna, zona all‘aperto con laghetto naturale e, da lattie: sedute regolari non ci assicureranno di poter lerati, la circolazione sanguigna stimolata e le difese sanarium (biosauna) poco, una sauna in esterni con veduta panoramica. fare a meno del medico per sempre, potrebbero naturali potenziate. Irrigidimenti e crampi muscolari Temperatura: 60 °C, 45–55% umidità www.erlebnisbad.it però rivelarsi un efficace strumento di prevenzione. scompaiono ed in più la permanenza nell‘ambiente Effetti: stimola l’apparato circolatorio, normalizza i aquaforum laces Che la sauna, attraverso il calore, abbia una valenza caldo induce una piacevole sensazione di benesse- valori della pressione, purifica la pelle e le vie re- sauna finlandese, sanarium (biosauna), bagno turco, curativa e che potrebbe avere effetti benefici sulla re. La sauna apporta inoltre effetti benefici sul cuore spiratorie, scioglie le contratture muscolari, allevia i terrazza in esterni, vasca fredda, vasca kneipp. www.aquaforum.it nostra salute lo conferma anche il direttore sanita- e migliora la circolazione periferica. L‘alternanza del dolori degli arti e delle articolazioni. rio di Terme Merano, dott. Salvatore Lo Cunsolo. Il caldo e del freddo stimolano i capillari a conservare principio comune in ogni tipo di sauna consiste nello più a lungo la loro elasticità. sfruttare il potere del calore. Inoltre, se alternato al Warmly recommended freddo, può rappresentare un ulteriore toccasana per design di matteo thun la salute. Per poter beneficiare della sauna senza cor- L‘ambiente sauna delle Terme Merano non ha soltan- to effetti positivi sulla salute, ma è anche una sedu- rere rischi, è importante accertarsi fin dall’inizio del proprio stato di salute: sottoporsi quanto prima a vi- zione dal punto di vista architettonico e del design. In the sauna area at Terme Merano you can choose sita medica è pertanto il primo consiglio del direttore Il design degli interni si deve allo stile dell‘architetto between different types of sauna. A Finnish sauna, sanitario, poiché potrebbe risultare controproducen- sudtirolese Matteo Thun, che ha collaborato con three steam baths (two indoors and one in the park), te recarsi in sauna portandosi dietro un raffreddore, Alessi, Vapiano e svariati altri progetti alberghieri a sanarium, an aroma bath and a Finnish long-cabin un‘influenza o essere affetti da una patologia cronica come il SIDE di Amburgo. Nel 2004 Matteo Thun è sauna in the outdoor area provide a diverse sauna che potrebbe addirittura controindicare la pratica entrato a far parte della Hall of Fame a New York. Il experience. Apart from the various cold pools, Terme stessa della sauna. fiuto di Thun per i materiali, il suo linguaggio dei co- Merano also offer a special way of cooling off: In the lori ed il suo senso per i simboli riflettono la natura e snowroom, the snow falls from the ceiling, giving you Cosa succede dunque nell‘organismo durante una la geografia del Sudtirolo nelle Terme. the feeling of standing on the glaciers of South Tyrol! seduta di sauna? Il calore penetra nel corpo attraver- Il suo elemento caratterizzante nell‘arredamento del- Terme Merano are open 365 days a year. Every first so la pelle, innalza la temperatura delle mucose del- le Terme Merano è stato l‘acqua. I legni e le pietre friday of the month the whole sauna and pool spaces le vie respiratorie. La temperatura corporea sale di utilizzati sono stati trattati in modo da far sembrare of the Terme Merano will be open until 12 pm. uno o due gradi centigradi, producendo una sorta di che l‘acqua abbia solcato per secoli quelle superfici. 52 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 53
  • Pur Südtirol Gut, sauber und fair: Der Ansatz von Slow Food ist Qualità, accuratezza e serietà: l‘approccio slow auch Credo im Genussmarkt Pur Südtirol. Angeboten food viene interpretato in pieno dal Mercato dei sa- werden in den Räumen des Meraner Kurhauses in der pori Pur Südtirol. L‘offerta del punto vendita situato zentralen Freiheitsstraße ausschließlich naturnahe, in un‘ala del Kurhaus di Merano in Corso della Liber- in Südtirol hergestellte Qualitätslebensmittel – und tà, in pieno centro, prevede esclusivamente prodotti das zu Ab-Hof-Preisen. Wer also Wert legt auf nach- sudtirolesi naturali di qualità, a prezzi da vendita di- haltigen Anbau und gesunde Qualität (vielfach auch retta. L‘indirizzo giusto, dunque, per chi è alla ricerca durch das Gütesiegel Roter Hahn gekennzeichnet), della costanza e della sana qualità; non pochi prodot- wird hier zweifelsohne fündig werden. Die Gestal- ti sono contrassegnati con il marchio di qualità del tung der Verkaufsräume baut auf die herkömmliche Gallo Rosso. L‘arredamento e l‘organizzazione spazia- Obst- und Gemüsekiste auf und ist von Harry Thaler, le dei locali trae spunto dalle comuni casse di frutta junger Designer aus Meran, für Pur Südtirol neu inter- e verdura con una reinterpretazione di Harry Thaler, pretiert worden. Diverse bäuerliche Produkte können giovane designer di Merano, per conto di Pur Südti- auch direkt in den stimmungsvollen Räumen von Pur rol. Diversi prodotti agricoli possono essere degustati Südtirol verkostet werden. direttamente presso il punto vendita Pur Südtirol in un‘ambientazione suggestiva e accogliente. s’Pom Hinter diesem einprägsamen Namen (Mischung aus s’Pom Spumante und dem französischen Pomme) versteckt sich ein Südtiroler Qualitätsprodukt schlechthin: der Dietro a questo nome particolare e facile da ricorda- re (coniato unendo Spumante e POMme francese) si Exklusive Naturkosmetik Apfel. Das Team von Pur Südtirol hat den fruchtigen, feinperligen Apfelsekt für Südtirol wiederentdeckt. cela un prodotto sudtirolese per eccellenza: la mela. Lo staff di Pur Südtirol ha riscoperto per l‘Alto Adige aus Südtiroler Rohstoffen. Der niedrige Alkoholgrad von 6,5 % macht ihn zum il sidro, bevanda alcolica di mele fermentate e dal idealen Aperitif, er passt zu vielen Vorspeisen, aber fine perlage. La bassa gradazione alcolica del 6,5% Wählen Sie aus 11 Produkten für die tägliche Pflege. auch zu Südtiroler Süßspeisen wie Apfelstrudel und lo rende aperitivo ideale, adatto ad un buon nume- -kiachl (in Fett ausgebackene und mit Äpfel gefüll- ro di antipasti ma anche a piatti dolci della tradizio- Direkt in der Therme Meran oder online unter te Teigformen). Die Äpfel stammen vom Ritten auf ne come strudel di mele e Apfelkiachl (una sorta di www.thermemeran.it erhältlich. 900 m Meereshöhe. Erhältlich ist S’POM im Genuss- frittelle di mele). Le mele provengono dall‘altipiano markt Pur Südtirol, in der Spitzengastronomie und in del Renon, a 900 metri di altitudine. S‘POM lo potete Szenelokalen. trovare presso il Mercato dei sapori Pur Südtirol, in inFo ristoranti selezionati e nei locali che fanno tendenza. Dalla natura altoatesina www.pursuedtirol.com inFo www.pursuedtirol.com l’esclusiva linea cosmetica alla mela. 11 prodotti per la cura quotidiana del corpo sono disponibili direttamente presso le Terme Merano oppure online su www.termemerano.it. Tel + 39 0473 252 000 54 m e r a n o m aG a z I n e www.termemerano.it www.thermemeran.it
  • Culture text renate abram Darf ich vorstellen – KHM: Kurhaus Meran in vier Jahren – 2014 – wird der große Kursaal hundert Jahre alt. der Westflügel des gebäudekom- plexes, das alte Kurhaus, ist um vierzig Jahre älter (1874 eröffnet). die schönen säle blicken auf eine überaus wechselvolle geschichte zurück. Zeitreise gefällig? Um 1900 versetzen; und man amüsiert sich eines Mitglieds des europäischen Durch die weit geöffneten Flügel- bei Possen und Operetten im Kur- Hochadels – man munkelt, auch türen des Kurhauses schlendern haustheater, das seine bewegliche der Thronfolger Franz Ferdinand kränkliche Jünglinge, distinguier- Bühne im Spiegelsaal aufgeschla- habe wieder sein Erscheinen an- te Nichtstuer und gertenschlanke gen hat, dem geschmackvoll fest- gekündigt! Leutnants gemächlich vom Spiel- lichen Konzert- und Ballsaal. zimmer hinaus auf die Terrasse. Ärzte sind immer präsent; die Alle Tische des Restaurants sind Meraner Ärzteschaft trifft sich besetzt. Wer eben im Kurhaus- wöchentlich im Kurhaus zu medi- An einem Septemberabend souterrain sein Bad genossen zinischen Lesezirkeln. Herzog Carl des Jahres 1908 saß Christian Morgenstern auf der Kurhaus- oder, zur Linderung seines Lei- Theodor, Augenarzt und Lieb- terrasse; da floss ihm folgen- dens, Stunden im Pneumatischen lingsbruder der Kaiserin Elisabeth, des Meraner Galgenlied aus Kabinett ausgeharrt hat, belohnt nimmt ebenfalls daran teil, wenn der Feder: sich hier mit einer Köstlichkeit. Im er in der Kurstadt ist … Christian Morgenstern Musikpavillon auf der Promenade Ostern steht vor der Tür, der abso- konzertiert die Kurkapelle. Die lute Höhepunkt der Meraner Sai- Die Fledermaus Kurhauskonzertbierterrassen- Gesellschaft steht in locker plau- son und ein Vergnügungswirbel, ereignis dernden Grüppchen zusammen. bei dem die Promenade einem Elegante Damen schürzen ihre noblen Jahrmarkt gleicht. In den Die Fledermaus Schleppen und überlassen sich Sälen des Kurhauses aber perlt hört „sich“ von Strauß. dem summenden Strudeln hinauf der Champagner. Damen der Ge- Der Bogen-Mond auf die Kurhausterrasse, hinein in sellschaft in reizvollen, dem Motto wirkt ungewohnt. den Konversationssalon, den Le- des Festes angepassten Kostümen sesaal, den Rauchsalon, den Da- locken den Besucher in die präch- Es rührt ihr Flugel mensalon. Promenade und Kur- tig dekorierten Säle und ziehen die Milchglaskugel. haussäle bilden eine Einheit. ihm auf liebenswürdige Art das Die gesamte Kurwelt trifft sich Geld aus der Tasche – für einen Der Damen Schar: „Mein Hut! Mein Haar!“ hier: Man nutzt die Möglichkeit zu noblen Zweck, versteht sich. zwanglos heiteren Reunions, bei Bis zu 12.000 Besucher werden Sie stürzt, wirr - worr - - denen man gemeinsam musiziert, täglich auf der Promenade und ‚nem Gast ins Pschorr*. die beliebten Marmorbilder stellt im Kurhaus erwartet, Kinder nicht und vielleicht gar ein gemäßigtes mitgerechnet. Am Abend dann Der Pikkolo entfernt sie: - so - : ... Tänzchen wagt; man hört Vorträ- erstrahlt das Kurhaus in einer Fül- ge, lässt sich durch Prestidigita- le von Gaslichtern und lädt zur Die „Fledermaus“ teure (Zauberkünstler) und Rezi- Venezianischen Nacht, einem der ist grade aus. tatoren, die jeweils ganze Dramen Elitebälle. Wie jedes Jahr, steht * bier auswendig hersagen, in Erstaunen das Fest unter dem Protektorat m e r a n o m aG a z I n e 57
  • Silvester 1914 1950er- und 1960er-Jahre Zurück ins heute Der erste Teil des großartigen, Ob Oldtimer-, Porsche- oder Film- ter Gieseking, Robert Stolz – und Das Kurhaus ist nach wie vor der vom Wiener Architekten Friedrich schauspielerrallye – auch die fi- dann, jahrzehntelang das musikali- touristische, gesellschaftliche und Ohmann entworfenen Projekts für nanzkräftigsten Kreise Mitteleuro- sche Großereignis: den internatio- kulturelle Treffpunkt Merans. Die den Kurhausneubau wird eröffnet: pas haben Spaß an der Sternfahrt nalen Gesangswettbewerb Debüt bescheidenen Gesangs- und Kla- Rotunde und Konzertsaal. Theater Meraner Frühling und an einem in Meran. viervorträge bei den Reunions vor und Kuranstalt sind zwar längst aus Galaabend im großen Kursaal. Da- Der kleine Kursaal, Pavillon des über 100 Jahren sind dem hoch- dem Kurhaus ausgesiedelt (1900: zwischen ein anderes Publikum: Fleurs genannt, wird mit Geist und karätigen internationalen Festival Stadttheater, 1907: Kurmittelhaus), Professoren, Ärzte, Apotheker. Literatur belebt: Dichterlesungen, Meraner Musikwochen gewichen; doch kann der alte Bau die rasant Meran ist Tagungsort internatio- Schriftstellerkongresse, Tagungen was früher die medizinischen Le- wachsende Gästezahl nicht mehr naler Kongresse. des deutsch-italienischen Kulturins- sezirkel waren, hat bedeutenden aufnehmen: 1907 werden 20.000 Der große Kursaal erlebt in der tituts, Meraner Hochschulwochen – Kongressen Platz gemacht; Elite- Gäste gezählt, 1911 sind es 30.000 Zeit geradezu einen musikalischen und immer wieder Ausstellungen, bälle und Feste haben einen grö- und 1914 über 40.000 mit 1,2 Mio. Luxus: Anna Moffo, Giuseppe Di Schmalfilmwettbewerbe … ßeren Rahmen als früher – aber es Übernachtungen. Stefano, Friedrich Gulda, Wal- gibt alles nach wie vor, denn das Zu Silvester 1914 ahnt keiner der Meraner Kurhaus lässt jede Veran- Gäste im Kursaal, dass dieser staltung zu einem unvergesslichen Krieg noch lange dauern und die Erlebnis werden. Der Zauber sei- Welt verändern wird. Die fehlen- ner Architektur und das einzigar- den zwei Drittel des Kurhauspro- tige Flair, das dieses geschichts- jekts werden nie verwirklicht. trächtige Haus durchweht, ziehen jeden in seinen Bann. Zwischen den großen Kriegen Der Dichter und seine Blitzaufnahmen aus dem großen – Gongschlag: Zwei kraftvolle, von große liebe Kursaal: Öl glänzende Körper stehen sich – Standing Ovation für Bruno Wal- auf der Matte gegenüber, begie- Wir trafen uns verabredeter- ter und das auf 65 Mann ver- rig, den Gegner auf die mächti- maßen im lesesaal des Kur- hauses … stärkte Kurorchester – Künstler gen Schulterblätter zu legen. Im von Weltruf bieten den Musik- Kursaal werden Fechtturniere, Arthur Schnitzler über die Zeit freunden Sternstunden im Kur- internationale Ring- und Box- in Meran mit Olga Waissnix saal. kämpfe ausgetragen. – Zelte, Drahtverhau und Schüt- – Es blitzt nur so im Kursaal. Offi- zengräben – es ist die Feier des ziere in gold- und silberfunkeln- 22./23. November 1969 „Wer war die interessante Dame?“, fragte die Fürstin 4. November, des Jahrestages den Galauniformen führen ihre Ein historisches Ereignis für Süd- Wien und Rom ausgehandelte An- Feldafingen. des italienischen Sieges im Ers- in kostbarste Abendtoiletten ge- tirol: Auf dem Parteikongress der gebot zur Erweiterung der beste- Fräulein von Salzburg beug- ten Weltkrieg. Die faschistischen hüllten Damen aufs Parkett. Das Südtiroler Volkspartei wird das henden unzureichenden Autono- te sich zum Fahrstuhl ihrer Machthaber reihen eine politi- patriotische und galante Merano Paket angenommen, das zwischen mieregelung. Herrin. sche Kundgebung an die andere. besucht den Danteball. „eine Frau Schönwald“, rief sie ihr ins Hörrohr. „Von Schönwald?“ 70er-, 80er-, 90er-Jahre „nein, keine von, eine Bürger- Es wird geflirtet, kokettiert und medisiert, Die Kurgesellschaft liche –“ Als 1972 die Kongresse in das wird ebenfalls gut genutzt: Der Pa- Die alte Durchlaucht hörte gar neue Kur- und Badezentrum SAL- villon des Fleurs ist an knapp 200 denn die Medisance* ist und bleibt ja doch nicht mehr hin. VAR übersiedeln, kann der Kursaal Tagen besetzt, der Konferenzsaal „Zu der Bank vor dem tulpen- eine Zeit lang ganz seiner Bestim- an über 150 Tagen im Jahr – trotz beet“, befahl sie. immer die Würze der Gesellschaft! mung als Konzerthaus und luxuri- Konkurrenz durch das Kurzentrum. Der Diener folgte dem Geheiß öser Festsaal dienen. 220 Veran- Es folgen Jahre grundlegender Sa- der alten Durchlaucht. staltungen jährlich, davon zirka 90 nierungs- und Renovierungsarbei- *üble nachrede aus: else rema – die reise nach meran, 1917 Musikabende, zählt man Anfang ten; 1989 wird der Osttrakt, 1999 zitat von karl Wolf, aus der zeit zwischen 1890 und 1900. der 80er-Jahre. Das alte Kurhaus der Westtrakt wieder eröffnet. 58 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 59
  • 10 jahre Kurhaus iM rücKblicK kulturelle veranstaltungen verschiedenes Meraner Musikwochen, Konzertsaison Musik Me- Ballveranstaltungen, Firmenessen, Modeschauen, ran, Merano Jazz Festival, Gran Prix der Volksmu- Hochzeiten, Sportgala Südtirol, Miss Südtirol, Nar- sik, verschiedene Konzerte mit international be- renabend, Schachmeisterschaft Italien U16. kannten Interpreten der Popmusik, internationale Tanzveranstaltungen, Antiquitätenmesse, Bilder- Von 2000–2009 sind im Durchschnitt pro Jahr mehr ausstellungen. als 1.000 Vermietungen von Kurhaussälen verzeich- net worden, davon entfallen ca. 180 jährlich auf medizinische veranstaltungen den großen Kursaal. Im großen Kursaal finden bis Österreichischer Gynäkologenkongress, Öster- zu 1.000 Personen Platz. reichische Dentistenkongresse, Kongresse der Deutschen Apothekerkammer, Interdisziplinäre inFo Meraner stadttheater und kurhausverein, www.kurhaus.it Kongresse der Deutschen Ärztekammer, Nationa- kurverwaltung Meran, www.meran.eu ler Diätologenkongress, Nationaler Dermatologen- kongress, Nationaler Kongress des Roten Kreuzes, verschiedene medizinische Kongresse. Politische veranstaltungen Europäische Ministertagung, Alpenkonferenz, Dreier-Landtag, Sitzung zur Alpenkonvention, Lan- desversammlung der Südtiroler Volkspartei, Natio- naler Kongress der Gemeinden. firmenkongresse Roche, Quiksilver, Maico, Bayerischer Raiffeisen- kongress, Südtiroler Volksbank, Raiffeisenverband, Internationaler Kongress Frauen des Holzbaues, Universität Trient, Jahresversammlung des HGV. die rotunde des kurhauses / la rotonda del kurhaus / the rotunda of the kurhaus gastronomische veranstaltungen Il Kursaal di Merano The Kursaal in Merano International Merano Winefestival & Gourmet, Gourmetmesse Saporita, Nationale Schokoladen- messe. Nel 2014, tra quattro anni, il Kursaal di Merano In four years’ time, in 2014, the Kursaal in Mer- meraner musikwochen compirà cento anni; l’ala ovest del complesso, cor- ano/Meran will be celebrating its 100th birthday. rispondente al vecchio Kursaal, risale a quarant‘an- The west wing of the building, however, which corre- ni prima (1874). Le sue splendide sale rimandano ad sponds to the old Kursaal, dates back even further; to una fase storica di continui cambiamenti, tuttavia non 1874. Its magnificent rooms date back to a time in his- smettono di essere il punto di ritrovo turistico, cultu- tory of constant changes, yet these rooms still act as rale e sociale della città di Merano. a meeting place for cultural, social and tourist events Un tempo vi si tenevano incontri ristretti di canto e in Merano. In the past, meetings could be intimate pianoforte, si riunivano i circoli di lettura, ed era il gatherings to listen to singers or piano recitals, read- luogo ideale per ospitare balli e feste d’élite. Oggi al ing groups would meet there, but of course, it was centro della scena sono le Settimane Musicali Mera- also a perfect place to hold balls and parties for the Antigua nesi, o i vari convegni di caratura internazionale. I pic- high society of Merano. Nowadays, it is the setting coli appuntamenti sono però rimasti di casa al kursaal for the Merano Music Weeks, or international confer- per la sua capacità di trasformare qualsiasi evento in ences. Small gatherings, however, still occur because un‘esperienza indimenticabile. L’incanto della sua ar- the Kursaal manages to transform any event, however chitettura ed il fascino particolare che pervade le sue small, into an unforgettable experience. Its splendid storiche sale sono capaci di ammaliare chiunque. architecture and the amosphere that lingers from Die neue Damenboutique GRAPHICS & DESIGN past events and occasions are elements that cannot fail to enthrall us all. in Meran! MP 60 m e r a n o m aG a z I n e Kurhauspassage. 24 - I-39012 Meran/o - T. +39 0473 27 00 28
  • nature text anita rossi Gletscherwelten den gletscher mit allen sinnen erleben, das kann man neuerdings im schnalstal. dort inszeniert man das „ewige eis“ nicht nur für skifahrer und snow- boarder: Faszination für den bewegungsapparat, aber auch für auge und neuerdings tast- sinn – sogar zum mit-nachhause- nehmen. m e r a n o m aG a z I n e 63 marzellferner – Ötztaleralpen
  • Ötzi-fundstelle oben: schutzhaus „schöne aussicht“ unten: Pflegelinie „glacisse“ Die mystische Stille und Schönheit Nachhaltigkeit spielt eine zuneh- und der Fund selbst sind seitdem Dort, auf 2.845 Metern, lässt es schönheit aus dem gletscher sorgt eine Piste für verstärkten der Schnalser Gletscherwelt täu- mende Rolle. Gerade darum in- ein Schatz für die Wissenschaft und sich gut Ideen gebären. Seinen Und weil der Gletscher auch zu Adrenalin-Ausstoß: die erste Pis- schen nicht darüber hinweg, dass formiert man im Schnalstaler Glet- für die Erforschung der Jungstein- Innovationsgeist hat er nicht nur Schönsinn inspiriert, hat der spitz- te Italiens für Schlauchboote und Alpenländer mit der Herausforde- schergebiet vermehrt über das zeit. Wer sich dafür interessiert, in der Ausstattung seiner überaus findige Wirt eine weitere Vision Reifenschlauch-Rodeln. Das Sno- rung der schmelzenden weißen Leben des Gletschers, lässt sich kann Ötzi im Südtiroler Archäolo- komfortablen Schutzhütte mit den verwirklicht: Kosmetik aus dem wrafting und Snowtubing unter Riesen konfrontiert sind. Messun- immer wieder Neues einfallen, um giemuseum in Bozen bestaunen, drei Panoramaterrassen bewiesen. Gletscher mit der Pflege-Linie „Gla- Anleitung von Experten verspricht gen von Glaziologen und Berg- auf den Reiz der Gletscherwelt auf- den ArcheoParc Schnalstal, ein Schneebegeisterte finden hier cisse“. In Zusammenarbeit mit Uni- Spaß für Kinder genauso wie für experten der letzten 115 Jahren merksam zu machen und für deren Aktivmuseum im Freigelände in auch die höchstgelegene Sau- versitäten und mit dem Forschungs- Erwachsene (die Ausrüstung ist bestätigen: Gletscher veranschau- Bedeutung zu sensibilisieren. Unser Frau im Schnalstal, besich- na Europas im Freien: Ein großes zentrum in S. Michele all’Adige im im Preis inbegriffen). Auf Anfrage lichen auf eindrucksvolle Weise, tigen und in den Schautunnel an Holzfass aus Lappland thront ne- Trentino hat Grüner Hautpflegepro- wird auch Snowrafting-Extreme wie sich das Klima in den letzten Ötzi-Fundstelle und gletscher- der Bergstation der Liftanlagen ben einem kleinen Warmwasser- dukte entwickelt, allesamt aus rei- am Gletscher angeboten. Jahrzehnten verändert hat. Diese höhlen am Gletscher blicken. Wer darüber pool unweit der Hütte als finni- nem Gletscherwasser, das aus einer Symbole der Alpen sind nicht nur Der 19. September 1991 ist nicht hinaus das Abenteuer sucht, sollte sches Saunahaus mit Holzofen. In auf 2.843 Meter Höhe liegenden inFo touristische Werbung, sondern nur für das Schnalstal ein bedeu- eine geführte Ski- bzw. Schnee- der vergangenen Wintersaison Quelle stammt, und aus Glimmer- tourismusverein schnals tel. +39 0473 679148 auch unersetzbare Wasserreser- tungsvoller Tag. Zwischen Similaun schuhtour oder Wanderung, je kam eine Iglu-Suite neu hinzu: Mit schiefer-Extrakt aus dem Gestein www.schnalstal.com ve für ganz Europa. Diese zu er- und Finailspitze wurde in einer nach Jahreszeit, zur Ötzifundstelle Schaffellen ausgekleidete Liege- des Schnalstaler Gletschers, das www.glacisse.it halten und dem Schrumpfen der Eismulde eine männliche Feucht- auf 3.210 Meter Höhe in steilem flächen und Expeditionsschlafsä- jedes Jahr nach der Schmelze als Gletscher entgegenzuwirken, das mumie entdeckt: Ötzi, der Mann Eis- und Felsgelände buchen. cke (-30 °C) spenden Winter-Aben- Gletscherspur zurückbleibt. versuchen immer mehr Gletscher- aus dem Eis, der vor 5.300 Jahren teurern erholenden Schlaf, nach gebiete, durch Maßnahmen wie in dieser Gegend gelebt haben Übernachten im iglu einem fürstlichen Abendessen am Fun auf schnee und eis sanfte Mobilität, Energieeffizienz muss. Die Fundstelle der berühm- Seit 20 Jahren ist Paul Grüner Wirt Gletscher und Erklärungen eines In der Nähe des Wieshofs am und klimafreundlichen Tourismus. testen Gletschermumie der Welt im Schutzhaus „Schöne Aussicht“: Iglu-Sachkundigen versteht sich. Fuße des Schnalstaler Gletschers 64 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 65
  • Wir bauen Costruiamo Ihr Zuhause la vostra casa l’universo ghiacciaio Vivere il ghiacciaio con tutti i propri sensi; in Val senales è ora possibile. il ghiacciaio entra in scena non solo per sciatori e snowboarder. stregati dal suo fascino sono, oltre all‘apparato motorio, gli occhi e ora anche il tatto. La mitica quiete e la bellezza del stare l’arretramento del ghiacciaio: Luogo di ritrovamento di Ötzi e ghiacciaio della Val Senales non è ciò che tentano sempre più di spelonche nel ghiaccio distolgono dal fatto che i paesi al- fare le zone alpine interessate dai Il 19 settembre 1991 è una data pini si trovano a doversi confronta- ghiacciai attraverso interventi importante non solo per la Val Se- re con la sfida del gigante bianco come una mobilità a basso impat- nales. Tra il Similaun e Punta Finale in via di scioglimento. Le misura- to, l’efficientamento delle risorse è stata trovata una mummia umi- zioni effettuate da glaciologi ed energetiche ed un turismo ecoso- da maschile in una conca glaciale: esperti della montagna negli ulti- stenibile. Ötzi, l’uomo venuto dai ghiacci, vi- mi 115 anni confermano: i ghiacciai La sostenibilità assume un ruolo veva nella zona circa 5.300 anni fa. rivelano in modo impressionante sempre crescente, ed è per questo Il luogo del ritrovamento della più come il clima sia cambiato negli che in Val Senales si moltiplicano celebre mummia glaciale al mon- ultimi decenni. le attività informative sulla vita del do, ed il ritrovamento stesso, sono Questi simboli alpini non sono ghiacciaio, con idee sempre nuove diventati da quel momento un te- solo oggetti di pubblicità turistica, che mirano a focalizzare l’attenzio- soro della scienza e della ricerca bensì costituiscono delle insostitu- ibili riserve idriche per tutta Euro- ne sul fascino dell’universo ghiac- ciaio e a sensibilizzare sull’impor- dell’era neolitica. Gli interessati possono ammirare Tel. 0473 060 000 • www.albergroup.it pa. Mantenerle in essere e contra- tanza che riveste. Ötzi presso il Museo archeologico 66 m e r a n o m aG a z I n e
  • Pr-artikel lust auf Garten? Den Frühlingsstart in Schenna der Gärten von Schloss Trautt- ist am Sonntag, 3. April 2011. Tipp: prägt im April 2011 eine neue Ver- mansdorff und einheimische Künst- Die neue FrühlingsCard Schenna suite igloo anstaltungsreihe, die Natur und Ge- ler bespielen und gestalten den hält für Schenna-Gäste eine Reihe sundheit zum Themenschwerpunkt bepflanzten Parcours. Außerdem von kostenlosen Angeboten parat: hat. Ein Frühlingsthemenweg mit kommt es vor allem wochenends zu Benutzung der Seilbahnen im Wan- blühenden Stationen im Ortskern passenden Veranstaltungen. Den dergebiet Schenna, Zutritt zu über dell’Alto Adige di Bolzano, oppure con stufa a legna troneggia accan- all‘estratto di micascisto che rima- und in dessen unmittelbarer Nähe Mittelpunkt bildet das Zelt im Zent- 80 Museen, Benutzung aller öffent- visitare l’ArcheoParc Val Senales, to alla confinante piscina riscalda- ne come deposito delle rocce del weckt Garten- und Dekorationslust rum von Schenna mit Gastronomie- lichen Verkehrsmittel in Südtirol un museo interattivo all’aperto in ta nei pressi del rifugio. ghiacciaio della Val Senales sulla und die Sehnsucht nach Leben im und Verkaufsständen in allen Blu- und Besuch von Veranstaltungen. località Madonna, o l’esposizione Nella stagione scorsa è stata ag- scia dello scioglimento annuale Freien. Gärtner, Bauern, Experten men- und Kräuterfarben. Eröffnung allestita presso la stazione a mon- giunta una suite igloo: giacigli im- dei ghiacci. Voglia di primavera te degli impianti di risalita. Se oltre bottiti con pelli di pecora e sacchi a questo siete alla ricerca dell’av- a pelo da spedizione (-30°) dona- divertimento assicurato ventura, dovreste prenotarvi per no agli avventurosi un sonno con- Nei pressi di maso Wieshof ai pie- un tour guidato o un‘escursione fortevole e comprensibile dopo di del ghiacciaio della Val Senales sugli sci o con le ciaspole, a secon- una cena principesca e le detta- si trova una pista che è sinonimo Il lungo inverno non fa che inten- alla nostalgia per la vita all’aperto. e di erbe aromatiche e medicinali. da della stagione, fino al luogo di gliate spiegazioni di un esperto di adrenalina pura: la prima pista sificare il desiderio di primavera e Giardinieri, agricoltori, esperti dei Inaugurazione: domenica, 3 aprile ritrovamento di Ötzi a 3.210 metri della materia. italiana per gommoni e camere di giardinaggio. L’inizio stagione Giardini di Castel Trauttmansdorff 2011. Un ultimo consiglio: la nuo- su rocce e ghiacci scoscesi. d‘aria. Lo Snowrafting e Snowtu- 2011 a Schenna sboccia presto, a e artisti locali allestiranno il per- va card primavera offre agli ospiti La bellezza che viene dal ghiaccio bing, sotto la guida di personale inizio aprile, con una nuova serie corso verde. Il tutto sarà arricchito di Schenna una serie di vantaggi Pernottare nell‘igloo Considerato che il ghiacciaio è esperto, è divertimento assicurato di eventi incentrati sulla natura e da manifestazioni collaterali spe- gratuiti come ingressi a più di 80 Da 20 anni Paul Grüner gestisce fonte di ispirazione per l’arte del per adulti e bambini (l’attrezzatura sulla salute. Un percorso tematico cialmente nei fine settimana. Il ful- musei, manifestazioni, accesso ai il rifugio Bella Vista: a 2.845 me- bello, l’ingegnoso oste ha realiz- è compresa nel prezzo). Su richie- con tappe a sorpresa sparse qua cro dell’evento si troverà in centro mezzi di trasporto e agli impianti tri è il luogo ideale per farsi venire zato un‘altra delle sue “visioni”: sta viene anche offerto lo Snowraf- e là in tutto il paese fa risvegliare paese, un tendone ospiterà stand di risalita. nuove idee. L’allestimento del suo i cosmetici dal ghiacciaio con la ting estremo sul ghiacciaio. la voglia di giardini e terrazzi fio- gastronomici e di vendita, allestiti confortevole rifugio con le tre ter- linea “Glacisse”. In collaborazio- riti, di decorazioni variopinte, oltre nei colori della fioritura primaverile razze panoramiche non è che una ne con università e con il centro inFo piccola riprova del suo spirito in- ricerche di San Michele all’Adige apt val senales tel. 0473 679148 novativo. Gli appassionati della (TN) Grüner ha ideato prodotti www.valsenales.com neve trovano qui la sauna più alta per la cura della pelle utilizzando www.glacisse.it inFo tourismusbüro schenna – ufficio turistico schenna/scena d’Europa in esterni: una grande esclusivamente acqua del ghiac- tel. +39 0473 945669 botte di legno portata dalla Lap- ciaio che sgorga da una sorgente www.schenna.com ponia adibita a sauna finlandese a 2.843 metri di altitudine, assieme 68 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 69
  • events 10   bauernkuchl Cucina contadina Farm cooking südtirol Classic – golden edition 16.–23.10. sCHenna/sCena www.suedtirolclassic.com “ars et Vinum” 15.10–4.11. aLGUnd/LaGUndO www.algund.com – www.lagundo.com 11 merano WineFestival & gourmet 1.–3.10. & 8.–10.10. den rahmen für diese internationale Oldtimerver- Genuss und kunst vereinen sich bei „ars et vinum“ 5.–8.11. meran/O HInTerPasseIer/aLTa vaL PassIrIa anstaltung südtirol Classic bildet die einzigartige in algund (weitere Infos siehe s. 18). www.meranowinefestival.com www.passeiertal.it – www.valpassiria.it südtiroler berg- und kulturlandschaft in ihrem gol- arte e piacere, un matrimonio che s‘ha da fare. exklusiver Treffpunkt für alle experten und Liebha- Gastwirte laden zur „bauernkuchl“. Gämsenbraten, denen Herbstkleid. die historischen automobile “ars et vinum” a Lagundo (articolo a pag.19). ber erlesener Weine und bester önogastronomi- schafbraten, knödel, „muas“ und „riibl“ (weitere fahren quer durch südtirol und lernen dabei Land It’s art and it’s pleasure; a match made in heaven. scher Produkte im stilvollen ambiente des meraner Infos siehe s. 18). und Leute, kultur und Tradition kennen. “ars et vinum” in algund/Lagundo. kurhauses, auf der Promenade und dem Thermen- albergatori e ristoratori vi invitano ad avvicinarvi splendida cornice per la südtirol Classic – manife- platz (weitere Infos siehe s. 18). alla “Cucina contadina”. Camoscio e agnello arro- stazione internazionale di auto d‘epoca – è offerta international mountain summit Punto di ritrovo esclusivo per esperti e appassiona- sto, canederli, “muas” e “riibl” (articolo a pag. 19). dall‘autunno dorato del paesaggio montano e cul- 30.10.–7.11. brIXen/bressanOne ti di vini selezionati e prodotti enogastronomici di Hotel and restaurant owners invite you to come turale sudtirolese. Gli old timer percorrono in lungo www.ims.bz alta qualità nell‘ambiente in stile del kursaal di me- and sample “farm cooking”. roast venison and e in largo il territorio sudtirolese e fanno conoscen- beim Gipfeltreffen der weltweit besten bergsteiger rano, sulla Passeggiata lungo Passirio ed in piazza lamb, traditional dumplings, “muas” and “riibl”. za con la popolazione ed i luoghi, la cultura e la trifft sich im november zum zweiten mal in brixen Terme (articolo a pag. 19). tradizione. die elite der Outdoorszene. bergsteigergrößen wie an exclusive event for experts and connoisseurs of tee- und Kräuterfestival Festival delle erbe What better backdrop for the südtirol Classic than reinhold messner oder Hans kammerlander er- fine wines and high quality culinary delicacies tak- aromatiche herbs festival the golden autumnal hues of south Tyrol’s moun- möglichen anhand von vorträgen und diskussions- ing place in the refined surroundings of the kursaal 9.10. meran/O tainous landscape and culture? This international runden einblicke in ihr Leben und ihre erfahrungen. in merano, along the promenade that flanks the www.meran.eu – www.merano.eu vintage car event showcases only the best old cars, In novembre, per la seconda volta a bressanone, river Passer/Passirio and in the square in front of eine veranstaltung zur sensibilisierung für die viel- which drive the length and breadth of south Tyrol, il vertice dei maggiori scalatori a livello mondiale merano’s thermal baths. falt, Wirkung und verwendung von südtiroler kräu- getting to know the local population and its culture vede la partecipazione dell‘élite della montagna. In 11/12 tern im kursaal von meran. and traditions. conferenze o tavole rotonde, scalatori del calibro di Una manifestazione che propone la grande varie- reinhold messner o Hans kammerlander offrono il tà, l‘efficacia e l‘utilizzo delle erbe sudtirolesi, nella “Keschtnriggl” meglio della propria vita e delle proprie esperienze splendida cornice del kursaal di merano. 17.–31.10. Lana, vÖLLan, TIsens u. PrIssIan/ sul campo. meraner advent natale a merano a festival to discover the variety of south Tyrol‘s Lana, fOIana, TesImO e PrIssIanO brixen/bressanone will be hosting the International Christmas in merano   herbs taking place in the kurhaus in merano. www.suedtirol-kastanie.com summit for mountain Climbers; an event that at- 26.11.2010–6.1.2011 meran/O alles kastanie heißt es in völlan/Lana und Tisens/ tracts the international mountain élite. In confer- www.meraneradvent.it – www.nataleamerano.it traubenfest Festa dell‘uva grape festival  Prissian (weitere Infos siehe s. 18). ences and round table discussions, climbers such der meraner advent lockt mit seinem Weihnachts- 15.–17.10. meran/O La castagna a tutto tondo è il tema della manifesta- as reinhold messner and Hans kammerlander will markt Groß und klein in die kurstadt. der Weih- www.meran.eu – www.merano.eu zione che si svolge a foiana/Lana e Tesimo/Prissia- be offering up insights from their lives and experi- nachtsmarkt bietet eine vielzahl von Geschenkide- das älteste und wohl bekannteste erntedankfest no (articolo a pag. 19). ences. a date not to be missed. en; von Weihnachtsschmuck aus Glas und keramik südtirols ist das meraner Traubenfest. drei Tage The chestnut at 360° is the focus of this event that über traditionelle Webarbeiten, Holzfiguren und mit musik, aufführungen und Gastronomie (weitere takes place in völlan/foiana/Lana and Tisens/Tesi- rieslingtage südtirol giornate del riesling alto Wollpantoffeln bis hin zu spielsachen und typi- Infos siehe s. 10). mo-Prissian/o. adige the south tyrolean riesling festival schem Gebäck (siehe auch artikel s. 20). La più antica e rinomata festa del raccolto in tutto 18.10.–20.11. naTUrns/naTUrnO nel periodo natalizio il mercatino di natale attira 10/11 l‘alto adige è la festa dell‘uva di merano. Tre gior- www.rieslingtage.com grandi e piccini. L‘offerta di idee regalo è variegata; ni con musica, spettacoli e gastronomia (articolo a 6. nationaler rieslingwettebewerb, an dem sich si passa dagli addobbi natalizi in vetro e ceramica, pag. 10). Weingüter aus den verschiedenen anbaugebieten ai prodotti più tradizionali come tessuti, statuette The oldest and most famous harvest festival in VinoCulti Italiens mit ihren rieslingen 2009 beteiligen (weite- di legno e pantofole di lana, fino ai giocattoli e ai south Tyrol is the meran/o Grape festival. Three 14.10.–4.11. dOrf TIrOL/TIrOLO re Infos siehe s. 18). tipici prodotti da forno (articolo a pag. 20). days of music, events and gastronomic delights. www.vinoculti.com vI concorso nazionale del riesling, con la parteci- during the Christmas period, the merano Christmas Im Oktober und november „Wein(er)leben“ in dorf pazione di poderi vinicoli da varie regioni d‘Italia market attracts young and old from far and wide. Tirol (weitere Infos siehe s. 18). con i loro riesling, annata 2009. (articolo a pag. The market provides ideas for varied and attractive In ottobre e novembre tutti a Tirolo per degustare 19). Christmas gifts from traditional glass and ceramic il nettare “di-vino” (articolo a pag. 18). The vI national riesling competition, with the par- Christmas decorations to local products such as In October and november everyone will be in dorf ticipation of wineries from several regions of Italy textiles, wooden carvings, the traditional woollen Tirol to taste the very best wines – cheers! with their riesling from 2009. slippers as well as toys and typical baked goods. 70 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 71
  • 1 Skipass iM WiNter Für sie GeÖFFNet: Per uN iNVerNo Da NoN PerDere: For aN uNForGettable WiNter: 5 Skiresorts ard kunst meran merano arte merano art eisenbahnwelt mondo treno train World SkiC o www.kunstmeranoarte.com – tel. +39 0473 212643 www.eisenbahnwelt.it – www.mondotreno.it geöffnet von 10–18 uhr, Montag bleibt galerie geschlossen. tel. +39 0473 521460 aperto dalle ore 10 alle 18, lunedì giorno di riposo. von 13. november bis 12. Dezember samstags von 14–18 uhr und sonntags von 10–17 uhr geöffnet; auch am open from 10 a.m. to 6 p.m., Mondays closed. 8. Dezember. von 18. Dezember bis 6. Jänner Dienstag 155 km Pisten | Piste eran schloss tirol Castel tirolo Castle tyrol bis sonntag von 10–17 uhr zugänglich. www.schlosstirol.it – www.casteltirolo.it aperto dal 13 novembre al 12 dicembre, il sabato dalle M tel. +39 0473 220221 von 12. März bis 8. Dezember von 10–17 uhr durchge- ore 14 alle 18 e la domenica dalle ore 10 alle 17; incluso ab € 88,00 für 3 Tage | a partire da € 88,00 per 3 giorni l‘8 dicembre. Dal 18 dicembre al 6 gennaio, da martedì a hend geöffnet; ruhetag ist Montag.  domenica dalle ore 10 alle 17. aperto dal 12 marzo all‘8 dicembre, dalle ore 10 alle 17, open from 13 november to 12 December, saturdays from orario continuato. giorno di riposo: lunedì. 2 p.m. to 6 p.m. and sundays from 10 a.m. to 5 p.m., open from 12 March to 8 December from 10 a.m. to including 8 December. From 18 December to 6 January, 0e1b0r/1p1l 5 p.m. Mondays closed. from tuesday to sunday from 10 a.m. to 5 p.m. 2ec m e – A ri schloss schenna Castel schenna schreibmaschinenmuseum museo delle macchine da www.schloss-schenna.com – tel. +39 0473 945630 scrivere museum of the typewriter www.schreibmaschinenmuseum.com – tel. +39 0473 967581 Jeden samstag in der adventszeit, jeweils um 11 uhr, italienischsprachige Führung. Für gruppen nach im Winter geöffnet. Montag ruhetag. 24., 25. Dezember und 1. Jänner geschlossen. D telefonischer vereinbarung oder per e-Mail; Führungen auch zu anderen zeiten möglich. aperto in inverno. lunedì giorno di riposo. Chiuso nei nel periodo natalizio, ogni sabato visite guidate in lingua giorni: 24, 25 dicembre e 1 gennaio. italiana, alle ore 11. orario concordabile per i gruppi, open during the winter. Mondays closed. Closed dopo prenotazioni telefoniche o via e-mail. 24, 25 December and 1 January. During the Christmas period, there are guided tours of Labyrinthgarten Kränzel il giardino labirinto Kränzel the castle in italian at 11 a.m. groups can also be the Kränzel garden maze accommodated; just send an email or phone. archeoparc www.labyrinth.bz – tel. +39 0473 564549 auf anfrage kann garten oder keller besichtigt werden. » Meran 2000 www.archeoparc.it – tel. +39 0473 676020 su appuntamento visite al giardino o alla cantina. Merano 2000 im Winter „nur“ Führungstermine für erwachsene und kinder. tours and visits of the garden or wine cellar available on in inverno “solo” visite guidate su appuntamento per appointment. » Schnalstal adulti e bimbi. in winter there are “only” guided tours, which need to be Weinbaumuseum museo del vino Wine museum www.rametz.com – tel. +39 0473 211011 Val Senales booked. For adults and children. Frauenmuseum museo delle donne museum of Women Das Weinbaumuseum schloss rametz kann im rahmen einer Führung besichtigt werden, von anfang november » Schwemmalm Kategorie Categoria Kinder Bambini Erwachsene Adulti Senioren Seniori www.museia.it – tel. +39 0473 231216 bis ende März allerdings nur nach telefonischer verein- ab september Montag bis samstag von 14–17 uhr. barung. Weinverkauf (vinothek rametz) auch im Winter » Pfelders 3 in 7 Tage/giorni € 59,00 € 88,00 € 77,00 möglich.   a partire da settembre, da lunedì a sabato, dalle ore 14 alle 17. il museo del vino Castel rametz è accessibile tramite Plan in Val Passiria 4 in 7 Tage/giorni 5 in 7 Tage/giorni € 79,00 € 98,00 € 121,00 € 149,00 € 107,00 € 130,00 visita guidata, da inizio novembre fino alla fine di marzo, From september, from Monday to saturday from 2 p.m. to 5 p.m. esclusivamente previa intesa telefonica. vendita di vini » Vigiljoch 6 in 7 Tage/giorni € 118,00 € 175,00 € 150,00 (enoteca rametz) anche in inverno. mmm ortles the Wine Museum at Castel rametz can be visited on Monte San. Vigilio Erhältlich in den fünf Skigebieten www.messner-mountain-museum.it – tel. +39 335 6081205 In vendita presso i cinque comprensori sciistici guided tours from the beginning of november until the von 12. Dezember bis 1. Mai 2011 von 14–18 uhr geöffnet; end of March. please phone for appointment. sales of Dienstag ruhetag. wine (at the rametz wine cellar) also possible during the aperto dal 12 dicembre al 1 maggio 2011, dalle ore 14 winter. Mit der SkiCard Meran entdecken Sie die fünf Skigebiete rund alle 18; martedì giorno di riposo. museion – museum für moderne und zeitgenössische Kunst um die Stadt Meran zu einem attraktiven Preis. Vom idyllischen open from 12 December to 1 May, 2011 from 2 p.m. to bozen museo d‘arte moderna e contemporanea bolzano Naturparadies auf 1.500 m Meereshöhe bis zum anspruchsvollen 6 p.m. tuesdays closed. museion – museum of modern and Contemporary art Gletscher-Skigebiet auf 3.200 m Meereshöhe erwarten Sie fünf www.museion.it – tel. +39 0473 223411 unterschiedliche Winterwelten. mmm Juval von Dienstag bis sonntag von 10–18 uhr und an Donners- linienwerk.com www.messner-mountain-museum.it – tel. +39 348 4433871 tagen von 10–22 uhr geöffnet. Con la SkiCard Merano potrete scoprire le cinque aree sciistiche Bis 7. november geöffnet. im Winter geschlossen. della regione turistica Merano e dintorni ad un prezzo conve- aperto da martedì a domenica, dalle ore 10 alle 18; aperto fino al 7 novembre. Chiuso in inverno. il giovedì aperto dalle ore 10 alle 22. niente. Dall’idilliaco paradiso naturale a 1500 m fino al comp- rensorio sciistico del ghiacciaio a 3200 m vi attendono cinque open until 7 november. Closed during the winter. open from tuesday to sunday from 10 a.m. to 6 p.m.; ambienti invernali diversi. mmm Firmian thursdays open from 10 a.m. to 10 p.m. www.messner-mountain-museum.it – tel. +39 0471 631264 www.meranerland.com Bis 21. november geöffnet. im Winter geschlossen. www.meranodintorni.com aperto fino al 21 novembre. Chiuso in inverno. open until 21 november. Closed during the winter. 72 m e r a n o m aG a z I n e
  • NR.2 2010 MERANO DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS BURGGRAFENAMT LA RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO Sicherheit für Sicurezza per i Vorschau Sommerausgabe Ihr Erspartes vostri risparmi MAGAZINE NEUIGKEITEN AUS DEM MERANER LAND NOVITÀ DAL MERANESE WINTER IN MERAN UND UMGEBUNG INVERNO A MERANO E DINTORNI GENUSSHERBST DELIZIE D‘AUTUNNO anteprima estate 2-Zimmerwohnungen ab € 150.000 Bilocali da € 150.000 märz / marzo 2011 NATALE A MERANO C U L T U R E P L E A S U R E P E O P L E MERANER ADVENT N A T U R E N E W S meraner Kulturseele nr.2 2010 Lo spirito della cultura merano magazine di merano iMPressuM HeraUsGeber bezirksgemeinschaft burggrafenamt Otto-Huber-straße 13, I-39012 meran burgen und schlösser in Tel. +39 0473 20 51 10 – fax +39 0473 20 51 29 www.bzgbga.it meran und umgebung kOOrdInaTIOn marketinggesellschaft meran (mGm) Gampenstraße 95 – I-39012 meran Tel. +39 0473 20 04 43 – fax +39 0473 20 01 88 www.meranerland.com Castelli e manieri nel eintragung beim Landesgericht bozen nr. 18/2004 vom 30.12.2004 meranese CHefredakTeUr Und für den InHaLT veranTWOrTLICH stefan stabler aUTOren renate abram, alessandra albertoni, Christoph Gufler, Christine Lasta, madeleine rohrer, anita rossi, stefan stabler. überseTzUnGen Jemma Prior, m. viola fOTOs erfahrung timmelsjoch Tappeiner aG, marketinggesellschaft meran (mGm) – frieder blickle/mario entero, kaufleute aktiv meran – Christian Gufler, Therme meran – Trend/Helmuth rier/ Georg Tappeiner, meraner musikwochen, Tourismus- verein schenna, Tourismusverein schnalstal, renzo emozione Passo rombo Panfilo, architekt roland baldi, n!project-mendinide- sign, Hannes mair, Ulrich egger, schutzhaus „schöne aussicht“, Paul Grüner sowie fotos aus dem besitz der Inserenten. kOnzePTIOn, saTz Und fOTOredakTIOn Tappeiner aG – Lana www.tappeiner.it die redaktion ist bemüht, Informationen stets aktuell und inhaltlich richtig sowie vollständig anzubieten. dennoch ist das auftreten von fehlern nicht völlig auszuschließen. Herausgeber und koordinator des magazins übernehmen keinerlei Haftung für aktuali- tät, inhaltliche richtigkeit sowie vollständigkeit der Informationen. Wenn sie einen fehler entdecken oder feststellen, bitten wir sie, sich an die marketinggesell- und zudem: schaft meran zu wenden; gerne auch, wenn sie dem magazin ein Lob aussprechen wollen oder vorschläge für beiträge in künftigen ausgaben haben. reinhold messner im gespräch drUCk athesiadruck GmbH – bozen neue seilbahn meran 2000: architektonisches Juwel PartNer uND FÖrDerer e inoltre: reinhold messner si racconta La nuova funivia merano 2000: gioiello archittetonico Tel. 0473 060 000 • www.albergroup.it MIT EINEM ZUSCHUSS . CON IL CONTRIBUTO Referat für Tourismus Assessorato al turismo