Meran o Magazine Winter 2010/2011

3,176
-1

Published on

Das Magazin für Meran und das Burggrafenamt - La rivista per Merano e il Burgraviato.

Published in: Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
3,176
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Meran o Magazine Winter 2010/2011

  1. 1. merano Das Magazin Für Meran unD Das BurggraFenaMt la rivista per Merano e il Burgraviato nr.2 2010 magazine neuigkeiten aus DeM Meraner lanD novità Dal Meranese Winter in meran und umgebung InvernO a meranO e dInTOrnI genussherbst deLIzIe d‘aUTUnnO natale a Merano meraner advenT C U L T U r e P L e a s U r e P e O P L e n a T U r e n e W s
  2. 2. Erlebe mich! Scoprimi! Erlebe mich! Scoprimi! Wir haben alles, was Du dafür brauchst. Wir haben alles, was Du dafür brauchst. Abbiamo tutto ciò che ti serve per farlo. Abbiamo tutto ciò che ti serve per farlo. Meran/Merano Lauben 270 Portici, TT0473 211 340. Meran/Merano Lauben 270 Portici, 0473 211 340. Meran/Merano Lauben 60 Portici, TT0473 270 724. Meran/Merano Lauben 60 Portici, 0473 270 724. www.sportler.com
  3. 3. blauhaus.it editorial Meraner Gäste lieben seit jeher den Il turista che viene a Merano apprezza Tourists that come to Merano/Meran milden Frühling und den goldenen Herbst da sempre la sua primavera mite e il suo have always greatly appreciated its mild der Kurstadt. Der Winter spielt in den autunno dorato. Nei pensieri di chi elegge spring and its golden autumn. Those who Überlegungen vieler Meran-Urlauber kaum Merano come meta delle sue vacanze l’in- are thinking of coming to Merano seldom eine Rolle. Warum? Sicher, das kulturel- verno non viene quasi mai preso in conside- if ever consider coming in winter. So why is Viel Spaß beim Lesen! le Angebot ist nicht das einer Großstadt razione. Qual è la ragione? Va sicuramente that? It is certainly the case that Meran/o Stefan Stabler und die Skipisten sind wohl eher etwas für detto che l’offerta culturale non è paragona- cannot compete with a large city when DIE PFLEGELINIE Chefredakteur Genießer und Familien. Der Meraner Ad- bile a quella di una grande città; le piste da it comes to cultural attractions and the Vi auguro una piacevole vent lockt Gäste aus den oberitalienischen sci poi sono più adatte a famiglie e buongu- ski slopes are more suited to families and lettura! Stefan Stabler Städten in die Kurstadt und das Rufen der stai. Il periodo natalizio attira a Merano in gourmets than avid skiers. The Christmas AUS DEN BERGEN SÜDTIROLS Direttore responsabile Touristiker nach der Ganzjahresdestination gran parte ospiti dalle città settentrionali period tends to attract visitors from north- Meran verpufft oft als leeres Wort mangels italiane ed il richiamo turistico di Merano ern Italian cities and regions, and Merano I hope you enjoy read- entsprechender Initiativen. come destinazione per tutto l’anno rimane as a year-round tourist destination does ing this issue of Merano sovente lettera morta per la corrispondente not convince due to its lack of events and LA LINEA DI BENESSERE Magazine! Stefan Stabler Langsam tut sich aber etwas und die Marketinggesellschaft Meran wird ihrem mancanza di iniziative. attractions. DALLE MONTAGNE DELL‘ALTO ADIGE editor-in-chief Auftrag der Bewerbung von Meran und A poco a poco però qualcosa si muove. La But slowly things are changing. The Merano Umgebung auch dadurch gerecht, dass sie Società Consortile Merano Marketing as- Marketing Company is doing a sterling job das Meran-o Magazine vorantreibt und solve il suo compito di promuovere Merano in promoting Merano and the surround- mit der Winterausgabe die Zeitspanne von e dintorni anche con la redazione del suo ing area as a tourist destination with the www.trehs.com Oktober bis März ins Licht der Öffentlich- Meran-o Magazine, la cui edizione inver- publication of its Meran-o Magazine, whose keit rückt. nale ha il compito di porre all’attenzione winter issue aims to shine a spotlight on the del pubblico il periodo che va da ottobre a period from October to March. Welchen Fokus hat das Magazin in der marzo. aktuellen Winterausgabe gesetzt? Mit So what should be the focus of the winter einem geschichtlichen Rückblick auf die Su che cosa si focalizza l’edizione invernale issue? Well, the extraordinary architecture außergewöhnliche Architektur des Mera- della rivista? Sulla straordinaria architettu- of the Kursaal in Merano with a look back ner Kurhauses. Mit der Tisner Kastanie ra del Kursaal di Merano con uno sguardo into its history is a starting point. And then als kulinarische Botschafterin und den in retrospettiva sulla storia. Sulle numerose there are features on the numerous events zahlreichen Rahmenveranstaltungen auf manifestazioni di contorno nel panorama that characterize Merano’s autumn, with den Genussherbst im Meraner Land. Mit autunnale meranese, con il castagno di the chestnut trees in Tesimo/Tisens acting dem Thema Sauna, dem gesundheitsvor- Tesimo nella veste di ambasciatore cultural- as cultural-gastronomic ambassadors. beugenden Schwitzen, auf die Kompetenz gastronomico. Sulle professionalità della There is also a focus on the health profes- Gesundheit. Mit dem Meraner Advent salute approfondendo il tema della sauna sion, where the themes of the sauna and auf die Weihnachtszeit. Mit dem Thema e delle virtù profilattiche del sudore. Sul the health benefits of perspiration will be Schnalstaler Gletscher auf alternative Tou- periodo Natalizio con il Mercatino di Na- examined. And then there is a focus on the rismusmodelle. Mit sanften Wintersport- tale. Sui modelli di turismo alternativo in Christmas period and the Christmas Mar- möglichkeiten auf die fünf Skigebiete im armonia con il ghiacciaio della Val Senales. ket. And on alternative tourism opportuni- Meraner Raum und mit einem Porträt des Sulle discipline sportive ecosostenibili nelle ties on the Val Senales/Schnalstal glacier. Grafikers und Künstlers Renzo Panfilo auf cinque aree sciistiche nel Meranese e sulle And on eco-sustainable sports in the five die besonderen Lebensgeschichten im Land. particolari storie di vita in provincia attra- skiing areas around Merano and on specific Zahlreiche kleine Meldungen, Serviceteile verso un ritratto dell’artista e grafico Renzo life stories in and around the area presented und Veranstaltungshinweise vervollständi- Panfilo. Svariate piccole segnalazioni, infor- by the artist and graphic designer, Renzo gen die aktuelle Ausgabe. Was zeigt, dass mazioni utili e suggerimenti sulle manife- Panfilo. As well as tips and news, useful in- Meran und Umgebung sehr wohl auch im stazioni completano l’attuale edizione. Non formation and advice – all this is what is in Winter Spannendes anzubieten haben. è difficile quindi verificare che a Merano e the winter issue. So as you can see, Merano dintorni qualcosa di appassionante si trova and its surrounding area most certainly do sempre, anche in inverno. have a lot to offer… even in the winter! 4 m e r a n o m aG a z I n e
  4. 4. Content COVERSTORY natale a merano meraner Weihnachtswunder kurhaus naTuRE 20 inCantesimi meranesi 34 WInTer In meran meraner advent Inverno a merano Winter in merano 62 GLeTsCHerWeLTen L’universo ghiacciaio nEwS 8 sILvesTer In meran Capodanno a merano 56 PEOPlE 8 neUe seILbaHn meran 2000 La nuova funivia merano 2000 renzo Panfilo traubenfest 42 renzO PanfILO: sCarPe und blasmusik GrOsse, PenneLLO fInO 9 skICard meran festa dell‘uva e musica bandistica skicard merano 9 meraner sCHOkOWürfeL dado al cioccolato meranese CulTuRE 20 10 traubenfest und 56 meraner landesmusikfest kurhausgesChiChte dIe fünf skIGebIeTe rUnd Um meran festa dell‘uva e Le cinque aree sciistiche nel meranese kurhaus di merano: la storia raduno bandistico skiing around merano 42 10   11 sCHeIbensCHLaGen dischi di fuoco PlEaSuRE Wohlfühloase therme meran terme merano, oasi del benessere 12 CHarakTerbaUm kasTanIe Il castagno, albero pieno di carattere The chestnut tree 34 48 THerme meran, das GesUnde sCHWITzen erlebnis gletsCher Terme merano, sudare sano esperienza ghiacciaio 48 54 GenUssmarkT PUr südTIrOL mercato dei sapori die kastanie il castagno the chestnut tree 4 edITOrIaL / edITOrIaLe 70 evenTs / evenTI 74 ImPressUm / COLOPHOn deUTsCH 74 vOrsCHaU sOmmeraUsGabe ITaLIanO 62 12 anteprima estate enGLIsH 6 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 7
  5. 5. neWs Jahresausklang in Meran 5 x Winter zum Vorzugspreis 5 x inverno a prezzo speciale Wenn weltweit der Countdown für das neue Jahr 33 Aufstiegsanlagen, über 100 Pistenkilometer, 33 impianti di risalita, oltre 100 chilometri di piste, läuft, darf Meran natürlich nicht fehlen. In der Passer- 4 Skikindergärten und 11 Rodelbahnen: Die SkiCard 4 parchi giochi e 11 piste da slittino: la SkiCard è si- stadt veranstaltet die Meraner Kurverwaltung alljähr- bringt Abwechslung in den Meraner Winterurlaub. nonimo di divertimento assicurato a Merano durante lich im Stadtkern eine Silvesterparty. An verschie- Gewählt werden kann zwischen einer 3-, 4-, 5- oder le vacanze invernali. L‘offerta include una tessera da denen Plätzen der Stadt spielen Musikgruppen, für 6-Tageskarte, die innerhalb von sieben Urlaubstagen 3, 4, 5 o 6 giorni che può essere utilizzata entro 7 gi- Speis und Trank wird gesorgt. Und natürlich ist das genutzt werden kann. Jedes Skigebiet darf dabei orni di vacanza. Ogni area sciistica può essere visita- Feuerwerk um Mitternacht Höhepunkt auch dieser maximal zwei Mal besucht werden. Für Kinder sind ta al massimo due volte. Per i bambini sono previste Silvesterfeier. Bereits ab 10 Uhr findet der traditio- Ermäßigungen vorgesehen, für Kleinstkinder ist die riduzioni; per i più piccoli la SkiCard è del tutto gratu- nelle Jahresausklang am Meraner Advent statt. SkiCard kostenlos. Die beteiligten Skigebiete im Me- ita. Le aree coinvolte nel Meranese sono: il ghiacciaio inFo raner Land sind: Schnalstaler Gletscher, Meran 2000, della Val Senales, Merano 2000, Monte San Vigilio, www.meran.eu Vigiljoch, Schwemmalm und Pfelders. Schwemmalm in Val d‘Ultimo, e Plan in Val Passiria. inFo inFo Un anno che si congeda www.meranerland.com/skicard www.meranodintorni.com/skicard Il capodanno oramai è un appuntamento univer- sale e anche a Merano viene festeggiato come si con- viene. L‘Azienda di soggiorno organizza annualmente nel centro storico un party di San Silvestro. Le varie piazze meranesi ospitano diversi gruppi musicali, ol- tre ai tradizionali stand con cibi e bevande. Il punto saliente di ogni San Silvestro che si rispetti è senza dubbio il classico spettacolo pirotecnico a mezzanot- te. Dalle ore 10 si festeggia la fine dell’anno al Merca- tino di Natale. inFo www.merano.eu In 7 Minuten nach Meran 2000 a Merano 2000 in sette minuti Die langen Warteschlangen an der Ifinger Seil- Le lunghe code davanti alla funivia Ivigna saranno bahnstation gehören schon bald der Vergangenheit presto un ricordo del passato. A partire dalla stagio- an. Ab der Wintersaison 2010/11 wird eine neue ne invernale 2010/11 sarà disponibile una nuova fu- Meraner Schokowürfel Dado al cioccolato meranese Seilbahn mit 120-Personen-Kabinen dafür sorgen, nivia con una portata di 120 persone per cabina, in Ob als Mitbringsel oder kleine Überraschung: Die Che lo si voglia considerare un pensiero genti- dass die Fahrgäste auch zu Stoßzeiten in ca. sieben grado, anche negli orari di punta, di portare la gente neue Kreation zergeht auf der Zunge. Verantwortlich le o una simpatica sorpresa l‘effetto non cambia: Minuten – statt einer Viertelstunde wie bisher – von in soli sette minuti (anziché quindici) dal fondovalle für den süßen Genuss ist die feine Handwerkskunst l‘ultima creazione si scioglie letteralmente sulla pun- der Meraner Talsohle nach Meran 2000 befördert fin su a Merano 2000. Sarà così possibile trasporta- der innovativen Konditoren der Bäckerei und Kondi- ta della lingua. Responsabile di tutto questo è l‘arte werden. Pro Stunde können somit 850 Personen be- re 850 persone in un‘ora. L‘innovativo progetto torei Erbbrot in Meran. Der Boden des Schokowür- sopraffina e la creatività del panificio-pasticceria fördert werden. Verwirklicht wird das innovative Seil- sarà realizzato dalla ditta Doppelmayr. To- fels besteht aus feinstem Marzipan, darüber folgt Erbbrot di Merano. La base del dado di cioccolato bahnprojekt von der Firma Doppelmayr. Alles neu talmente rinnovate le stazioni a valle e eine Schicht Haselnussnougat. Der Mürbteig wird mit è di marzapane finissimo, ricoperto da uno strato di auch in der Architektur der Tal- und Bergstation, die a monte, che mostravano oramai geriebenen Nüssen bestreut und gebacken, bevor torrone nocciolato. La pastafrolla viene cosparsa con arg in die Jahre gekommen war. tutti i segni del tempo. den Würfel feinste Zartbitter-Kuvertüre un granulato di noci e poi messa in forno prima di inFo inFo umhüllt. Der Meraner Schokowürfel vestire il tutto con una delicata copertura di ciocco- www.meran2000.com www.meran2000.com ist also nicht nur wegen der sym- lato fondente. Perciò si può ben dire che il succes- pathischen Verpackung mit au- so del dado al cioccolato meranese non è dovuto ßergewöhnlichen Blickwinkeln soltanto alla sua simpatica confezione Merans unwiderstehlich: eine ori- raffigurante vari scorci della città del ginal Meraner Geschenkidee, die Passirio. Si tratta di un‘idea originale in den vier Filialen des Meraner per un regalo autenticamente mera- Familienunternehmens erhältlich nese ed è acquistabile presso uno dei ist. quattro punti vendita appartenenti a inFo quest‘impresa familiare di Merano. www.erbbrot.it inFo www.erbbrot.it m e r a n o m aG a z I n e 9
  6. 6. neWs trauben, erntedank Uva, festa und reichlich Musik e musica a volontà Von 15. bis 17. Oktober ist Meran fest in der Hand Dal 15 al 17 ottobre Merano è letteralmente pre- von Festzügen, Musikkapellen und Haflingerpferden. sa d‘assalto da cortei, bande musicali e cavalli ave- Gleich zwei wichtige Ereignisse fallen in diese Zeit: lignesi. Sono due le manifestazioni importanti che das traditionsreiche traubenfest und das große Süd- hanno luogo in questo periodo: la tradizionale festa tiroler Landesmusikfest. Das Traubenfest ist in seiner dell‘uva e il grande raduno bandistico sudtirolese. ursprünglichen Bedeutung ein Erntedankfest, denn Nel suo significato originario la festa dell‘uva rappre- im gottesfürchtigen Bauernland Südtirol galt und gilt senta la festa di ringraziamento per il raccolto, dato es nach getaner Arbeit, dem Herrgott für die ein- che in una terra devota e rurale come il Sudtirolo era, gefahrene Ernte zu danken. Der Ursprung des Fes- e rimane, buona usanza, dopo il duro lavoro, ringra- tes geht auf das Jahr 1886 zurück, als der Meraner ziare il Signore per il buon raccolto. L‘origine della fe- Schriftsteller Carl Wolf und der damalige Kurvorste- sta risale all‘anno 1886, quando lo scrittore meranese her Friedrich Lentner die Idee zu dieser Feierlichkeit Carl Wolf e l‘allora presidente dell‘Azienda di sog- hatten. Die Straßen der Kurstadt füllen sich alljährlich giorno Friedrich Lentner ebbero l‘idea di dare vita mit fröhlicher Marschmusik, schnaubenden Haflin- a questa manifestazione. Durante la festa dell‘uva le gerpferden und tausenden von Schaulustigen. strade brulicano di cortei bandistici, sbuffanti cavalli Das 16. landesmusikfest hingegen gibt Überblick avelignesi e migliaia di appassionati che si danno ap- über Reichtum und Qualität der Blasmusik in Südti- puntamento ogni anno. rol. Das Fest wird alle fünf Jahre veranstaltet und ist Il 16° raduno bandistico sudtirolese offre dal canto für die 211 Südtiroler Musikkapellen sowie für Musik- suo uno scorcio sulla tradizione e qualità della mu- kapellen aus dem Trentino, aus Deutschland, Öster- sica bandistica in provincia di Bolzano. L’evento ha reich, der Schweiz und Liechtenstein Gelegenheit, luogo ogni cinque anni e rappresenta per le 211 ban- sich einem breiten Publikum zu stellen. Vorgesehen de musicali in Alto Adige nonchè Trentino, Germa- sind Marschmusikbewertungen sowie Konzerte des nia, Austria, Svizzera e Liechtenstein l’occasione per Jugendblasorchesters und diverser Ensembles sowie presentarsi al grande pubblico. Nel programma sono Musikkapellen aus allen Landesteilen Südtirols. Das previsti concorsi di musica bandistica, concerti di or- Motto lautet: traditionell und innovativ …  chestre giovanili per strumenti a fiato, nonché esibi- Bereits am 15. Oktober vormittags findet die Eröff- zioni di una serie di ensemble e bande musicali pro- nung des Traubenfest-Marktls mit musikalischer Um- venienti da ogni angolo dell’Alto Adige. Il motto è: Scheibenschlagen Dischi di fuoco rahmung statt. tradizionale ed innovativo. Il 15 ottobre in mattinata Ein uralter Brauch, dessen Ursprünge weit zurück- Un rito antico che affonda le sue radici nella notte inFo è prevista inoltre l’inaugurazione del mercatino della reichen, ist das Scheibenschlagen. Dieser Brauch dei tempi: il lancio dei dischi infuocati, ancora ben www.meran.eu festa dell‘uva con un‘adeguata cornice musicale. wird im Vinschgau, aber auch in weiten Teilen des Al- presente in Val Venosta, ma anche in altre zone al- inFo penraumes, jährlich wiederbelebt. Der Termin ist der pine. Su alture elevate si piantano lunghe pertiche www.merano.eu erste Sonntag in der Fastenzeit, der auch „Kassunn- fasciate di paglia, spesso unite a formare una croce o ti“ (Käsesonntag) oder auch Funkensonntag genannt un rombo. La sera della prima domenica di Quaresi- wird. Die Scheiben sind kreisrund, zumeist aus Bir- ma, i giovani del luogo accendono le pertiche e, con ken- oder Föhrenholz, und in der Größe eines Hand- le fiamme del falò, danno fuoco a dischi di betulla tellers. Aufgesteckt werden sie in der Regel auf eine forati. Quando questi sono incandescenti, sono est- Haselrute. Die jungen Männer halten jeweils eine ratti dalle fiamme con un bastone flessibile e scossi Scheibe in die Glut und sengen diese an. Vor dem in cerchio per farli avvampare; nel frattempo si reci- Schleudern werden rituelle Sprüche ausgesprochen, tano a gran voce formule rituali per auspicare fertilità die auf ein fruchtreiches Jahr einstimmen sollen. Die nell’anno in corso. Infine, si fa partire da un asse di Sprüche sind von alters her überliefert, können aber lancio il primo disco, il più importante, che vola trac- jeweils der Situation angepasst werden. Es ist eine ciando nel buio una parabola luminosa. Se il lancio Sache der Übung, die angeglühte Scheibe an der riesce bene, l’anno sarà fecondo. Un tempo i giovani, Rute über die Scheibenbank oder sonst eine Kante da soli o in coppia, saltavano sulle fiamme per assor- so weit als möglich hinauszuschleudern. Wenn das bire la forza del fuoco. Oggi, pronunciando i nomi Schleudern gut gelingt, ist dies ein gutes Omen für degli innamorati, si fanno pronostici sul loro destino ein erfolgreiches Jahr. Einst, so wird überliefert, tanz- osservando il volo del disco loro dedicato. ten die jungen Burschen auf dem Feuer, damit die Kraft des Feuers in ihnen aufsteigt. Heute rufen sie den Namen der Geliebten und wünschen sich Gutes für die Zukunft. m e r a n o m aG a z I n e 11
  7. 7. Pleasure text Christoph gufler Charakterbaum Kastanie Was für die toskana der Ölbaum und für den gardasee die Zypresse, das ist für die bäuerliche Kulturlandschaft an etsch und eisack die edelkastanie, nämlich Charakterbaum und Qualitätssiegel eines in Jahrhunderten gewachsenen, kostbaren Lebensraumes.
  8. 8. doch z‘Lana die besten.“ Und M. S. für die Reben) wurden im Laufe der tage in Völlan und Tisens ins Le- von Wolkenstein schreibt in seiner Jahrhunderte aus diesem Holz ge- ben gerufen, welche unter dem um 1600 verfassten Landesbe- fertigt, dessen Gerbsäurereichtum Namen „Keschtnriggl“ seitdem schreibung von den Tisnern, dass ihm eine lange Haltbarkeit ver- ein alljährlicher Treffpunkt von sie „sunderlich ein groß Anzal von Kestn ins Land und gegen Bozen verkaufen“. Auch in den Landes- beschreibungen des 19. Jahrhun- derts wird auf den Kastanienreich- tum in Völlan, Lana und Tisens hingewiesen. Beda Weber schreibt diesbezüglich: „Allenthalben trifft man Kastanienbäume, die beson- ders süße Früchte liefern. Wohl- habende Bauern erzielen in guten Jahren 300 bis 400 Star (7,5 bis 10 Tonnen), die um 1,5 bis 2 fl 24 kr. verkauft werden. Die gebratenen schmecken besonders gut zum leiht. So begleitete die Edelkasta- Kastanienfreunden aus nah und Wein, und Herbstpartien auf diese nie seit unzähligen Generationen fern geworden sind. Andere ähn- Leckerkost gehören zu den Freu- das Leben unserer Vorfahren und lich qualitätsvolle Veranstaltungen den der Etschländer“ (1845). Und erst in den letzten Jahrzehnten lie- im Eisacktal und Vinschgau folgten sein Kollege Johann Jakob Staffler ßen veränderte Wirtschaftsformen und mit der Gründung einer Verei- ergänzt: „Die schmackhaftesten und der gefürchtete Kastanienrin- nigung der Kastanienbauern, wel- und nach strenger Auswahl allen denkrebs um den Fortbestand der che sich mit Rat und Tat für Anbau anderen vorgezogenen (Kastanien) Edelkastanie bangen. und Vermarktung der Edelkastanie reifen auf den Rateiser und Ack- einsetzen, konnte auch das wich- pfeifer Anhöhen bei Lana“ (1847). Die Umkehr leitete die 1. Südtiroler tigste Ziel erreicht werden, näm- Kastanientagung ein, welche 1992 lich den Fortbestand der Edelkas- Noch zu Beginn des 20. Jahrhun- im Obstbaumuseum in Lana statt- tanien in unserem Land zu sichern. derts wurden auf manchen Höfen fand. Das unerwartet große Echo, So können wir heute mit Freu- im Mittelgebirge von Völlan und welches diese Tagung bei Fach- de und Genugtuung feststellen, Tisens mehrere Tonnen dieser leuten und Bauern fand, veran- dass die Edelkastanie nicht mehr begehrten Früchte eingebracht, lasste die Landesforstbehörde zu zum langsamen Tode verurteilt welche schon Hildegard von Bin- einer beispiellosen Kraftanstren- ist, sondern dass dieser herrliche gen als besonders gesundheits- gung, bei der binnen weniger Jah- Charakterbaum der bäuerlichen fördernd bezeichnete. re über 30.000 kranke Kastanien- Kulturlandschaft auch in Zukunft Es waren jedoch nicht nur die bäume erfolgreich saniert wurden. unserem Land und insbesondere Früchte, welche die Edelkastanie Nun galt es, die Wertschätzung dem Burggrafenamt seinen unver- zu einem hoch geschätzten Flurge- für diesen landschaftsprägenden wechselbaren Stempel aufdrücken nossen der Weinrebe machte. Un- Baum wieder neu zu verankern. wird und ihm einen Hauch von Was wäre Südtirol ohne die ural- Es sind jedoch nicht nur die Kasta- sie sehen vor dem milchigen Weiß zählige Pergglsäulen (Stützgerüst Dazu wurden 1999 die Kastanien- südlicher Exklusivität verleiht. ten Kastanienhaine, welche die nienhaine, welche das Auge anzie- einer dicken Nebelwand oder vor Talränder und Mittelgebirge säu- hen; auch jeder einzelne Baum ist der untergehenden Sonne; erst da men, begrenzt von sonnenwarmen ein Kleinod. Dabei gibt es „kaum offenbart sich die Stimme dieser Trockenmauern, Weinpergeln und einen Baum, der eigensinniger da- schönen Bäume.“ (Josef Rampold). ausgetretenen Steinplattenwegen? hinwächst als so eine Edelkastanie; Manche dieser „Kestenwaldelen“ das ist ihr großes Wunder: jeder Im Gebiet von Lana, Völlan, Tisens, sind so alt wie die Siedlungen Ast und jeder Trieb geht die ver- Naraun, Prissian und Grissian war darunter und daneben mit ihren rücktesten Wege und doch wirkt und ist die Edelkastanie besonders rätisch klingenden Namen Tisens dann dieses ganze Geäst wie eine tief verwurzelt. Nicht umsonst er- und Tötschling, Völlan und Vetzan, einzige große Symphonie der Lini- zählt Georg Rösch in seinem Tiro- Feldthurns und Lajen, Glaning und en. Man muss sie sehen, diese fei- ler Landreim von 1558: „Wiewohl‘s Galsaun. nen schwachen Striche, man muss an der Etsch hat viel Kesten, so sein 14 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 15
  9. 9. „Keschtn“-lehrpfad 2008 entstand am Tisner Mittelgebirge ein Kasta- nienerlebnisweg. Auf einem knapp zwei Kilometer langen Rundweg geben zehn Stationen Einblick in Themen wie „Das Törggelen“, „Das Holz der Edel- kastanien“, „Die Bedeutung der Kastanienhaine als Lebensraum“. Ausgangspunkt ist der Parkplatz Völlan Dorf, unweit davon startet der ganzjährig begehbare Lehrpfad. Diese Initiative klingt sich ein in die bereits seit Jahren erfolgreich veranstalteten Kastanientage von Tisens, Prissian und Völlan, benannt nach dem geflochtenen Korb, dem „Keschtnriggl“, in dem die heißen Kastanien geschüttelt werden, um die Schale von der Frucht zu trennen. Il castagno: ambasciatore del patrimonio The chestnut tree: cultural-gastronomico a cultural-gastronomic ambassador In Toscana è l‘ulivo, sul lago di Garda il cipresso, In Tuscany it’s the olive tree, on Lake Garda it’s per l‘ambiente culturale rurale tra Adige ed Isarco è the cypress, but for the rural area between the Adige il castagno, ad un tempo albero caratteristico della and Isarco rivers, it’s the chestnut tree that acts as zona e marchio di qualità di uno spazio vitale pre- a cultural symbol of the area. The chestnut tree has zioso. Nei territori di Lana, Foiana, Tesimo, Narano, this fame since it is a common feature of the area and Prissiano e Grissiano il castagno vantava, e vanta tut- it is a living symbol of the fine natural environment tora, un radicamento profondo. Fu così che nel 1999 that characterises the area. In the areas around Lana, si diede vita alla festa della castagna, che da quel Foiana/Völlan, Tesimo/Tisens, Narano/Naraun, Pris- momento, al nome di “Keschtnriggl”, iniziò a costitu- siano/Prissian and Grissiano/Grissian chestnut trees ire un punto di ritrovo annuale per tutti gli appassio- have had, and still have today, a deep cultural sig- nati da vicino e lontano. Nel 2008 fu inoltre ideato un nificance. For this reason, in 1999, it was decided to sentiero della castagna a Tesimo. Lungo un percorso establish a “chestnut festival”, known as Keschtnrig- circolare di circa due chilometri si attraversano dieci gl, which acted as an occasion for chestnut fans and tappe che forniscono uno scorcio su temi come “il connoisseurs to come together and celebrate the Törggelen”, “il legno di castagno”, “il significato del chestnut. At Tesimo in 2008 a chestnut walk was also castagneto come spazio vitale”. created along a two kilometre trail. 16 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 17
  10. 10. Nicht Nur KastaNieN ... „Keschtnriggl“ NoN solo castaGNe... pongono ogni giorno ricette tramandate nel tempo, ca- Der Genussherbst im Meraner raum hat viele Facet- 17.–31.10.2010 l‘autunno delle delizie meranesi si presenta sotto vari paci di conquistare i palati più esigenti. ten. hier eine auswahl. Bei den kastanientagen „keschtnriggl“ dreht sich in völ- aspetti. ecco una selezione. www.suedtirol-kastanie.com lan/lana und tisens/prissian alles um die stachelig-edle Passeirer Genussherbst Frucht. vom kastanienbrot bis hin zu süßen köstlichkeiten alla scoperta dei sapori d‘autunno in Val Passiria Vinoculti start: 26.9.2010 lässt man sich gerichte nach überlieferten rezepten in inizio: 26.9.2010 14.10.– 4.11.2010 Der Herbst steht im passeiertal ganz im zeichen des ge- gasthöfen, restaurants und Buschenschenken jeden tag al mercato contadino, il 26 settembre, i masi della valle tirolo rinnova l‘appuntamento autunnale con una serie di nusses. Beim „passeirer Höfemarkt“ am 26. september aufs neue auf der zunge zergehen. vendono specialità di produzione propria, tra le quali suc- interessanti informazioni, novità e curiosità tutt‘attorno al in saltaus stellen sich Bauernhöfe aus dem tal vor und www.suedtirol-kastanie.com chi, formaggi, pane e speck. l‘ultima settimana di settem- tema del vino e della cultura. appassionati e buongustai verkaufen typische, selbst hergestellte produkte wie Mar- bre e le prime due di ottobre gli albergatori dell‘alta val avranno la possibilità di riscoprire da vicino l‘autentica tra- meladen, säfte, käse, Brot, speck sowie salben aus na- Vinoculti passiria invitano alle giornate golose all‘insegna della cuci- dizione e cultura vinicola sudtirolese. türlichen kräutern. in der letzten septemberwoche und in 14.10.–4.11.2010 na contadina con un‘offerta al tavolo di piatti come arrosto www.vinoculti.com den ersten zwei oktoberwochen bitten die gastwirte im im Herbst lädt Dorf tirol mit Wissenswertem rund um das di camoscio o agnello, canederli, “Muas” e “riibl”. la con-   Hinterpasseier bei der „Bauernkuchl“ zu tisch mit traditi- thema Wein und kultur. Für interessierte wie liebhaber clusione dell‘autunno dei sapori è affidata alle settimane Vino riesling in sudtirolo onellen gerichten wie gämsenbraten, schafbraten, knö- und Feinschmecker bietet sich die Möglichkeit, echte di godimento nella val passiria. 18.10.–20.11.2010 del oder „Muas“ und „riibl“. Den abschluss des genuss- südtiroler tradition und Weinkultur näher zu entdecken. www.valpassiria.it Menù di degustazione, assaggi, viaggi alla scoperta di vini herbstes bilden die „passeirer genusswochen“: www.vinoculti.com e cantine e visite guidate. una proposta variegata rivolta verschiedene Betriebe aus dem passeiertal bieten ge- “ars et Vinum”: arte e piacere del vino a lagundo agli appassionati e a tutti coloro che intendono avvicinarsi richte an, bei welchen die produkte ausschließlich von rieslingtage südtirol 15.10.– 4.11.2010 al tema del riesling a tutto tondo. Bauernhöfen des tales stammen. 18.10.–20.11.2010 al motto di “ars et vinum” la storica cantina di lagundo è www.rieslingtage.com www.passeiertal.it Degustations-Menüs, verkostungen, Weinreisen zu kellerei- la prima a celebrare la presentazione della nuova annata   en sowie geführte Besichtigungen bei riesling-Winzern ge- vinicola 2010. un evento capace di soddisfare sia gli ap- international Merano WineFestival & Gourmet „ars et Vinum“: Kunst- und Weingenuss in algund ben in und um naturns einblicke ins thema rieslingtraube. passionati d‘arte, sia gli amanti del buon vino. 5.11.–8.11.2010 15.10.– 4.11.2010 www.rieslingtage.com www.lagundo.com l‘esclusivo appuntamento per buongustai e amanti del unter dem Motto „ars et vinum“ wird der neue Weinjahr- sopraffine offre annualmente nella splendida cornice del gang 2010 – als erster in südtirol – im historischen Wein- international Merano WineFestival & Gourmet “Keschtnriggl” – Festa della castagna kursaal di Merano il meglio del meglio alla prova dei pala- keller der algunder kellerei vorgestellt. sowohl kunstin- 5.11.–8.11.2010 17.–31.10.2010 ti più esigenti. prestigiosi produttori di vini da tutto il teressierte als auch Freunde des guten tropfens kommen Der exklusive treffpunkt für gourmets und Freunde von in occasione della “Festa della castagna” (keschtnriggl) a mondo e creatori di prelibatezze culinarie sanno come far bei dieser präsentation auf ihre kosten. erlesenem bietet das Beste vom Besten in reichhaltiger Foiana/lana e tesimo/prissiano tutto ruota attorno al no- palpitare il cuore di ogni visitatore. www.algund.com auswahl zur Degustation. Hochkarätige Weinproduzen- bile e spinoso frutto. Dal pane alle castagne fino alle più www.meranowinefestival.com ten aus der ganzen Welt und erzeuger kulinarischer köst- dolci ghiottonerie i ristoranti, le locande e le trattorie pro- lichkeiten lassen jedes Besucherherz höherschlagen. www.meranwinefestival.com WOMEN BOUTIQUE MEN STRENESSE PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI VALENTINO . HIGH USE MARITHÉ+FRANCOIS GIRBAUD . JECKERSON BELSTAFF . DON DUP . VELVET . STEFFEN SCHRAUT CAMBIO . PEPE JEANS .TWIN-SET . PINKO . LIU.JO JACOB COHEN . MOMA SHOES IXOS SHOES . ORCIANI . CASHMIRAGE TRANSIT . GIMO‘S . HACKETT LONDON C.P. COMPANY . STONE ISLAND . BLAUER. USA MAURO GRIFONI . LIVIANA CONTI DIOR ACCESOIRES . PEUTEREY CAPSULA meran-merano - lauben-portici 95 www.leslibres.com
  11. 11. Coverstory autentici Incantesimi natalizitesto Christine lasta
  12. 12. diciott‘anni sono passati da quando otto imprenditori decisero di realizzare il loro progetto, nono- stante tutto. sapevano di correre il rischio di fare un grosso buco nell‘acqua; del resto la maggior parte della popolazione non avrebbe scommesso un centesimo sulla riuscita dell‘impresa. ma erano otto uomini risoluti ed alla fine la spuntarono. “Per quanto l‘idea del mercatino di natale di merano fosse nata spontaneamente dal gruppo che faceva capo a Christian masten, ex presidente dell‘associazione commercianti, oggi la manifestazione ha assunto un ruolo di primaria importanza, affermano soddisfatti l‘ex direttore tecnico ed attuale presidente di Kaufleute aktiv michl Frasnelli, assieme a stefan tschenett, mentore e visionario tra i pionieri. non passò molto tempo che i vecchi soci, hans hölzl e günther Frasnelli, decisero di passare lo scettro nelle mani dei colleghi commercianti più giovani. 1 ° incantesimo brevissimo tempo. Il Brennero fu raggiunto con la rapidità del vento portando con sé una dotazione di ovvero “herr rübezahl e le casette finniche” spallacci. Il carico fu scaricato e nuovamente ricari- Densa come la pece e nera come la sfortuna; così cato sulla via del ritorno al di qua del valico per poi dovette apparire la notte del 1 dicembre di 18 anni giungere a Merano alle prime ore del mattino. Il con- fa. 48 ore prima dell‘inaugurazione del Mercatino di to alla rovescia segnava a quel punto meno 36 ore. Natale piazza del Grano era ancora quella di sem- Il signor Rübezahl, incaricato di montare le casette pre. Nulla lasciava presagire che lì si sarebbe svolto natalizie, sopraggiunse in men che non si dica, ma un evento natalizio, se non il luccichio negli occhi di invece della squadra annunciata di 15 uomini era ac- otto persone che stavano aspettando la consegna di compagnato soltanto da suo figlio e da un lontano otto casette natalizie. Parevano bambini in attesa di parente. Babbo Natale. Una telefonata giunse come un fulmine a ciel sere- Questo Mercatino, allora, non s‘ha da fare!? Riunione no: le casette dalla Finlandia erano bloccate al Bren- di crisi presso il bar Sonne. “Che si fa quando una nero per un‘oscura ragione. Di “Herr Rübezahl”, un casa è in preda alle fiamme?” – “Si chiamano i pom- signore della Val Pusteria al quale era stata affidata pieri!” Detto, fatto. Con l‘aiuto di cinque esperti vigili l‘organizzazione delle casette, nemmeno l‘ombra. Lo del fuoco e con martelli, tanta buona volontà e altri spedizioniere invece – uno dell‘Est – non spiaccicava arnesi si è lavorato senza sosta nelle restanti 35 ore una parola né di tedesco, né di italiano. La situazione del conto alla rovescia. S‘è persino chiesto aiuto ai pareva disperata. passanti ed è finita con una buona metà della popo- Che fare, dunque, dopo tanto impegno ed entusia- lazione residente che non si è fatta pregare. smo spesi per il nuovo progetto? Grazie alla polizia L‘ora X, con il termine dei lavori preparatori, soprag- fu possibile risalire al motivo del sequestro dei pre- giunge inesorabile il 4 dicembre. fabbricati e ad inoltrare le pratiche per sbloccarli in m e r a n o m aG a z I n e 23
  13. 13. 2° incantesimo ovatta nella sublime marinata oleosa, accarezzando con quel batuffolo il proprio tettuccio di rame, il risul- tutte uguali. Gottfried Perathoner si dirige senza in- dugio verso la sua; dalla tasca del cappotto tira fuori levato, Perathoner esce dallo stand, prende una sana boccata d‘aria e dirige il suo sguardo verso il terreno: ovvero “i poteri della marinata” tato lascerà lo spettatore di stucco. “Sembra nuovo” la chiave e la infila nella serratura. Poi esita un attimo: ordinatamente allineate giacevano l‘una accanto all‘al- Eccole lì le casette finlandesi prefabbricate, definite affermerà un raggiante Mayr. Da restare letteralmen- quel momento di calma mattutina che gli regala la tra le viti che erano state smontate. Alza lo sguardo nei titoli dei media anche come “tende di beduini” a te a bocca spalancata! E prima di averla richiusa egli Passeggiata è tutto da assaporare. Infine gira la chia- verso il cielo e non può fare a meno di sorridere. causa dei tetti di rame. Ancora oggi sono loro a cat- prosegue il suo racconto: “Quel Mayr dev‘essere un ve nella serratura, abbassa la maniglia e la tira verso turare la scena del Mercatino di Natale. po‘ fuori di testa dicevano tutti. Salvo poi rimanere di sé con fare leggero. Di colpo fa un balzo all‘in- Una tra tutte però, fino ad un paio di anni fa, ruba- senza parole quando venivano a sapere che i segre- dietro. Un timido lamento gli sfugge dalle labbra: la 4° incantesimo va l‘attenzione di tutti quanti. Apparteneva a Stefan ti della marinata d‘anguille mi erano stati svelati già porta gli rimane in mano assieme alla maniglia. Che Mayr, pacifico uomo d‘affari e artigiano per passione. all‘età di dodici anni. All‘epoca mi capitò di aiutare cos‘è accaduto? ovvero “un babbo natale di nome Wenter” Finito tutto quel viavai natalizio egli soleva rivitaliz- a restaurare il campanile della chiesa di Trodena. Al Egli si decide di sollevare la porta, la appoggia alla Il signor Wenter vende pantofole. Tutto l‘anno. Gran- zare di anno in anno la sua creatura con un bagno di termine dei lavori Sepp Mayrl, il restauratore, pulì la parete ed entra preoccupato all‘interno del suo stand di e piccine, colorate e nere. L‘assortimento è molto colore; grazie alla sua mano felice riusciva a suscitare sfera sulla sommità del campanile utilizzando una so- natalizio. Il volto della disperazione non è poi così vario. Sono pressoché dodici anni che quest‘uomo non poche invidie tra tutti gli standisti. Neppure la stanza oleosa. Naturalmente si trattava della marina- tragico come si era immaginato. Un paio di angioletti loda le sue creazioni al Mercatino di Natale. È già da rimessa a nuovo del tettuccio di rame poteva rap- ta d‘anguille.” sul pavimento. I crocifissi appesi storti, Maria e Gesù parecchio tempo che non si meraviglia più che non presentare un problema per quell‘uomo che sapeva Nel frattempo Mayr, per non smentirsi, si è costruito bambino fuori posto. Perathoner allora apre la cassa. siano pochi a cambiare il proprio regalo di Natale fare per tre (sono parole sue). “Nulla di più facile, ba- da sé una nuova casetta di legno, stavolta però senza L‘unico contante che trova sono dieci euro in monete, ben prima del 24 dicembre. sta andare al negozio di specialità gastronomiche e il tetto ramato. rimaste tranquillamente al loro posto. Il suo sguardo Con un sorriso sotto i baffi pensa alle signore italia- procurarsi cinque litri di marinata di anguille per as- non ha soste. Uno degli scaffali è per terra, tutt‘at- ne che si interessano con entusiasmo per le baby- sicurarsi un tettuccio di rame splendente vita natural torno opere intagliate nel legno create dallo stesso pantofole nere; di solito ne comprano due paia per durante.” 3° incantesimo Perathoner. Conosce a menadito tutte le sue figure. poi farle indossare al proprio cagnolino da salotto. A questo punto sorge spontaneo il quesito: che Procede quindi ad un controllo minuzioso e si accor- Lo stesso sorriso che gli viene spontaneo quando il cos‘ha a che fare il rame con le delizie del mare? ovvero “sulle tracce di san giuseppe” ge che a mancare è un solo piccolo San Giuseppe. 23 dicembre si mette al volante della sua auto fingen- “Chiunque conosce i contenitori di latta del reparto Vigilia di Natale 2009, di buon mattino. La maggior Un miracolo! Ho forse disturbato i malfattori? Hanno dosi Babbo Natale. del pesce, in cui nuotano con soddisfazione le anguil- parte degli stand è ancora chiusa. Prima di dare vita scambiato erroneamente il mio stand con un altro? Op- L‘inverno scorso è accaduto che una famiglia di Verona le affumicate!” Ebbene, se si immerge un batuffolo di all‘esplosione quotidiana dei colori, le casette paiono pure erano alla ricerca esclusiva di San Giuseppe? Sol- era rimasta insoddisfatta delle tre paia di pantofole 24 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 25
  14. 14. acquistate nel corso del Mercatino di Natale. Wenter Käthe Wohlfahrt Rothenburg ob der Tauber · Germany ® si era messo in automobile; prese a sfrecciare per la 26.11.2010 - 06.01.2011 Val Padana ad una velocità di 90 km/h, cambiò la mer- ce troppo piccola e tornò a casa pienamente felice. “Mi rammento di aver consegnato la merce e di quei tre visi pieni di gratitudine e di gioia. Tutta la stan- Freuen Sie sich auch in diesem Jahr wieder auf Come negl’ultimi anni, anche quest’anno vi aspetta chezza accumulata mi era passata di botto” afferma den Weihnachtsspezialisten aus Deutschland! la gioia dell’acquisto di addobbi natalizi dallo Babbo Natale Wenter. Chi si meraviglia che oggi i In unserem großen Verkaufshaus auf dem quattro siano rimasti amici? specialista tedesco di decorazioni tradizionali Meraner Weihnachtsmarkt erwartet di Natale. Al mercatino di Natale di Merano Sie wieder ein Feuerwerk zauberhafter Weihnachts- visi accoglie nella casa caratteristica con un 5° incantesimo dekorationen aus Holz, fuoco d'artificio di arte decorativa natalizia Glas, Zinn und con oggetti in legno, vetro, stagno e tanti, tanti ovvero “La trota autoctona” vieles mehr. altri tipi di materiali e di decorazioni. Canederli, mezzelune, gulasch con spätzle, l‘ac- quolina in bocca al turista italiano viene al più tardi quando viene pronunciata la parola Apfelstrudel. Il buongustaio nazionale è cliente fisso al Mercatino di Natale di Merano e rimane stupito non poco quan- do passa dinanzi allo stand di Manni Sicher. Nel suo menù non trovano posto i canederli, e nemmeno gli Schlutzkrapfen. Egli suole deliziare i suoi clienti con pesce e formaggio. Pesce nel bel mezzo delle cime altoatesine innevate? Che idea stravagante! Tuttavia, già dopo il primo boccone di trota affu- micata, il turista italiano ha cambiato opinione. Per l‘ospite italiano quelli d‘acqua dolce sono pesci di seconda scelta: qualcuno li chiama persino pesci- spazzatura sostiene uno standista, pescatore per hobby. Convincere un italiano che le specialità della fine gastronomia erano riservate un tempo alla no- biltà, e che secondo tradizione venivano consumate MercatiNi Di Natale Nel MeraNese esclusivamente in periodo natalizio, non è compito Mercatino thalerhof a lana facile. Ad ogni modo dopo aver rotto il ghiaccio con nella zona pedonale, nel cuore dell‘abitato di lana ritor- i primi bocconi anche a un italiano piace ritornare a na la magica atmosfera del mercatino natalizio, il Merca- più riprese sul luogo del delitto. tino thalerhof che dal 27 novembre al 24 dicembre apre le porte delle sue casette di legno. il Mercatino thaler- hof inebria i sensi ed attrae con tanti irresistibili prodotti della tradizione contadina, come le candele di cera d‘api ulteriori incantesimi o i profumati prodotti a base di erbe aromatiche. un pro- gramma di avvento appositamente dedicato ai bambini, Even Santa Claus shops in our seasonal prelibatezze per il palato, dipinti e presepi completano il store at the Christmas Market in Meran! È così bello... non è l‘inizio di una canzone natalizia, programma. bensì un inno laudativo non ufficiale al Mercatino di www.weihnachteninlana.it Be captured by the large assortment of Natale di Merano. E non c‘è da stupirsi: osservando wooden, glass and pewter Christmas tree la schiera di angioletti della Thun esposti dallo stan- Mercatino di Natale castel tirolo ornaments, by our wooden incense dista Enzo Longhi, oppure le succulente specialità di Dal 5 all’8 dicembre, mercatino nel fortilizio antemurale smokers, Christmas pyramids, and e nel cortile di Castel tirolo, che dopo l’8 dicembre rima- carne, würstel e salumi della macelleria Siebenför- ne chiuso. nel fine settimana e nei giorni festivi rimango- many other Christmas decorations. cher, non riusciamo a trattenerci da un profluvio di no aperti il fortilizio antemurale e il cortile. parole in una comprensibile foga descrittiva. www.dorf-tirol.it L‘accessorio prediletto dal visitatore a questo punto Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG non riesce più a trattenersi nel taschino e il suo pro- Mercatino nel castel Kallmünz a Merano Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg o. d. T. prietario lo accontenta. Dall‘altra parte, chi è rimasto Mercatino di natale con artigianato artistico. Deutschland / Germania dal 3 al 5 dicembre e dal 10 al 12 dicembre, venerdì dalle Tel. +49 (0) 98 61 - 40 90 a casa reclama giustamente informazioni e aggettivi www.bestofchristmas.com ore 16 alle 20, sabato e domenica dalle ore 11 alle 20 su quel Mercatino d‘incanto. E sulla bocca di tutti il E-mail: info@wohlfahrt.com www.kallmuenz.it concerto di una voce sola: è così bello! 26 m e r a n o m aG a z I n e Rothenburg ob der Tauber ®
  15. 15. eCHte WeIHnaCHtSWUnDer „Herr Rübezahl“, ein Mann aus dem fernen Pustertal, brennt? Man ruft die Feuerwehr. Gesagt, getan. Mit dem die Organisation der Hütten anvertraut worden fünf Brandmeistern an der Leine wurde in den rest- als vor 18 Jahren acht unternehmer mit dem Kopf durch die Wand wollten und auch mit persön- war, war nicht aufzufinden und dem Frächter – ein lichen 35 Stunden gehämmert, was das Zeug hielt. Mann aus dem Osten – weder der deutschen noch Passanten wurden ermuntert mitzuhelfen, sodass lichem geldeinsatz Kopf und Kragen riskierten, griff sich die gesamte meraner bevölkerung ob des un- italienischen Sprache mächtig, nichts zu entlocken: bald die halbe Meraner Einwohnerschaft mit Werk- terfangens an den Kopf. doch die acht Charakterköpfe sollten recht behalten. „so spontan die idee für Die Situation schien aussichtslos. zeugen bewaffnet dem Wunder „Meraner Advent“ den meraner advent um die gruppe des damaligen Kaufleute-Präsidenten Christian masten auch war, Was soll das be-deu-heuten … wo sie doch alle mit so entgegenschuftete. Bis es pünktlich am 4. Dezember viel Einsatz und Begeisterung dem Projekt entgegen- ertönte: Süßer die Glocken nie klingen … als zu der so ist die Veranstaltung heute eine fixe größe in meran“, freuen sich der damalige technische Leiter fieberten? Der Polizei sei Dank wurde der Grund für Wei-hei-nachts-zeit … und heutige Kaufleute aktiv-Präsident michl Frasnelli und stefan tschenett, mentor und Visionär unter die Beschlagnahmung der Hütten prompt ermittelt und somit konnte tatkräftig eingeschritten werden. den „startern“. den Kopf hingehalten haben anfangs auch die mitinitiatoren von Kaufleute aktiv, hans hölzl und günther Frasnelli, die dann aber schon bald das Zepter in die hände der jungen Kaufmanns- Kling Glöck-chen Klingelingeling … in Windeseile 2. Wunder rauschte man mit einer Ladung Tragegurte auf den kollegen legten. Brenner, lud die Fracht um, kehrte ordnungsgemäß oder „die Kraft von anguilottisoße“ mit der kostbaren Fracht über den Brenner und nä- … und siehe da, die finnischen Fabrikate, die ob ih- herte sich in den frühen Morgenstunden der Kur- rer Kupferdächer auch oft als Beduinenzelte betitelt de weihnachtliche Veranstaltung schließen. Außer, stadt. Noch 36 Stunden Zeit. wurden, trotzten Wind und Wetter und thronen heute 1. Wunder dass in acht Gesichtern ein Funkeln zu bemerken war. Vom Himmel hoch, da komm ich her … Herr Rübe- noch am Weihnachtsmarkt. Wobei eines bis vor ein Acht gestandene Männer warteten auf eine Lieferung zahl, der die 15 weihnachtlichen Häuser montieren paar Jahren besonders herausstach. Nämlich jenes oder „rübezahl und die finnischen hütten“ Weihnachtshütten – wie Kinder auf das Christkind. sollte, kam angeflogen, doch anstatt der versproche- des rührigen Geschäftsmannes und Hobbyhandwer- „Es wird scho glei du-hum-pa … Nicht düster und Lasst uns fro-ho u-hund mun-ter sein … erklang es in nen 15 Männer hatte er nur seinen Sohn und einen kers Stefan Mayr. Er tauchte seinen Stand alljährlich nicht dunkel, schon pechschwarz war die Nacht des ihren Köpfen, als ein Telefonat jegliche Hoffnung auf ent ernten Verwandten im Schlepptau. f nach dem winterlichen Treiben in ein Farbbad, legte 1. Dezembers vor 18 Jahren, als 48 Stunden vor der die vorweihnachtlichen hölzernen Gaben schwinden Morgen Kinder wi-hirds wa-has ge-ben … alles, aber Hand an, wo es vonnöten war, und wurde um seine Eröffnung des Meraner Advents der Kornplatz aus- ließ. Die 15 finnischen Hütten steckten am Brenner wohl keinen Meraner Advent! Man traf sich zu einer strahlende „Weihnachtsvilla“ von manch anderen sah wie eh und je. Nichts ließ auf eine bevorstehen- fest. Aber weshalb? Krisensitzung in der Bar Sonne. Und was tun, wenn´s Standbetreibern gar beneidet. Selbst die Pflege des 28 m e r a n o m aG a z I n e m e r a n o m aG a z I n e 29

×