• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
May 2011 bulletin
 

May 2011 bulletin

on

  • 189 views

 

Statistics

Views

Total Views
189
Views on SlideShare
189
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    May 2011 bulletin May 2011 bulletin Presentation Transcript

    • Énoncé de mission Mission statement Le Conseil des aînés et des aînées de The N.D.G. Senior Citizens’ Council N.D.G. est un organisme dédié à is an organization dedicated to im- lamélioration de la qualité de vie proving the quality of life of older des personnes de plus de 50 ans de adults in N.D.G. and Montreal West. Bulletin / Newsletter — Mai / May 2011 N.D.G. et de Montréal-Ouest. Vision Vision The N.D.G. Senior Citizens’ Council Le Conseil des aînés et des aînées de is an organization dedicated to the N.D.G. est une organisation dédiée respect, valuing and empowerment of au respect, à la valorisation et à la seniors. L’Assemblée générale annuelle du The Annual General Meeting of the responsabilisation des aînés. Conseil des aînées et aînés de NDG aura N.D.G. Senior Citizens’ Council will be We advocate an innovative ap- lieu le 16 Juin de 13h30 à 15h00 à l’É- held on Thursday June 16th from 1:30 Nous privilégions une approche proach to the provision of services. glise unie de Montréal-Ouest, au 88 rue to 3:00 at the Montreal West United novatrice de prestation des servi- Ballantyne Nord. Church, 88 Ballantyne North. We strive to affirm the dignity and ces; worth of the whole person - body, Venez nous joindre pour une discussion Nous œuvrons à valoriser la di- Please join us for a poignant discussion mind and spirit - by carrying out poignante sur l’action social et la pauvre- on social action and poverty with the gnité et la valeur de la personne our mission through a sensitive té, présenté par l’honorable Monseigneur Honorable Msgr Sean Harty, C.S.S. entière (corps et esprit) en exécu- Sean Harty, C.S.S. En outre, venez sou- Also join us in wishing Joan Spence the and humanistic process. tant notre mission par un proces- haitez Joan Spence le meilleur alors very best as she embarks on new adven- We protect our organizational quelle sembarque dans de nouvelles tures after 14 yrs with the NDGSCC. sus humaniste et sensible; autonomy and integrity while si- aventures après une carrière de 14 ans Nous protégeons lautonomie et avec le CAANDG. multaneously working in partner- Your attendance at the AGM is impor- lintégrité de notre organisation, ship with government agencies tant since it demonstrates support for Votre présence a l’AGA est importante, tout en œuvrant en partenariat and community organization. our mission and reflects the diversity of car elle montre votre soutien a notre mis- sion et rend compte de la diversité de la the 50+ population. Please remember 88, rue Ballantyne Nord, Montréal-Ouest (Quebec) H4X-2B8 population des 50 ans et plus. Noubliez that this meeting is an important legal pas que ce genre d’assemblée constitue requirement for all community organi- tél. / phone : (514) 487-1311 une importante exigence juridique pour zations. Remember to call us at 514-487 tous les organismes communautaires. -1311 to RSVP ! site Web / website : www.ndgscc.ca Veuillez appeler au 514-487-1311 pourNDGSCC Bulletin created by Meaghan Valade confirmer votre présence.
    • Future ateliers présenté en partenariat entre le CAADNG et le AUTRES NOUVELLES / OTHER NEWS Dépôt alimentaire NDG / Upcoming Workshops presented by the NDGSCC and the NDG Food Depot Attention à tous les utilisateurs Beaucoup se passe avec nos boomers et notre café rencontre. Ce projet est d’Action Transport un partenariat avec le Dépôt alimentaire NDG, qui a lieu dans lÉglise de Montréal-Ouest-Unis au 88 Ballantyne Nord. Le café rencontre est un lieu Veuillez prendre note que notre service où nos boomers (âgés denviron 50-64) ont l’occasion de se rencontrer les Action Transport sera interrompulundis entre 11h00-17h00 pour prendre un café, apprendre à utiliser les or- dinateurs, se détendre avec un peu de yoga, de pratiquer leur français, de entre le 27 juin et 8 juillet compris, participer à un atelier, même de cuisiner. pour vous éviter de prendre des rendez-vousLambiance est décontractée et détendue. Un bon nombre de nos boomers chez le médecin pendant cette période!ont bénéficiés à se faire des amis, apprendre un métier et avoir un endroit pour recevoir une aide si nécessaire ou de laide avec certains aspects de leur vie. Ce projet est également mené par nos boomers et nous sommes ravis de recevoir autant de soutien pour le projet. Le Boomer cafés offre également des ateliers sur l’auto-défense, laffirmation de soi, l’endette- ment et la préparation de CV. * * * * * * * * * * * *The NDGSCC in collaboration with the NDG Food Depot offers a Drop-In, otherwise known as the Boomer Café, in the Montreal West United Attention all Action Transport Church, 88 Ballantyne North (cross street, Curzon). The Boomer Café is aimed at individuals between the ages of 50 and 64 who want to connect Userswith others in a relaxed atmosphere. A meal is prepared communally and the café offers the use of computers with internet access and instruction. Please note that our Action TransportThe Boomer Café also offers programs such as ―Dressing on a Dime‖, self service will be closed from June 27th– defense/assertiveness training, yoga, budgeting and CV preparation. July 8th, inclusively, so you’ll want to try to avoid scheduling any medical appoint- What the Boomer Café is mostly about is lots of good conversation, sup- ments during that time! porting each other and thoughtful discussion. Come and join us Mondays from 11 am to 5 pm.
    • Lauréate du prix Eva Marsden Eva Marsden Award Winner: Coral Henriques Le 15 avril au restaurant Monkland Grill, nous avons pris loccasion Our Annual Volunteer Breakfast was held on pour remercier tous nos bénévoles pour leur travail acharné ainsi que April 15th at the Monkland Grill and thedécerner le prix Eva Marsden à une bénévole pour sa contribution excep- weather couldn’t have been more perfect! We tionnelle. La lauréate de cette année du Prix Eva Marsden a été took the opportunity to thank all our volun- présenté à Coral Henriquez. teers for their hard work, and presented the Eva Marsden award for outstanding volunteer contribution to Coral Henriquez. Coral est une bénévole dévouée et fidèle qui est avec nous depuis 2004.Né à Bombay, en Inde, elle a été extrêmement actif au sein de sa missond’église, effectuant le travail social dans des zones les plus pauvres de la Coral has been a dedicated and loyal volunteercommunauté. Elle et son mari ont déménagé au Canada en 1970 et c’est with us since 2004. Born in Bombay, India, she la perte de son cher mari qui a conduit Coral was extremely active within her local church chez nous. Elle a décidé de faire du bénévolat misson carrying out social work within the poorer areas of the commu- tous les lundis et jeudis pour les sept dernières nity. She and her husband moved to Canada in 1970 and it was the un- années comme réceptionniste et avec notre fortunate loss of her dear husband that led Coral to us. programme de jour. We are indeed fortunate that she decided to volunteer with us, first on Sa grâce et sa manière sereine l’ont fait une fa- our reception desk, faithfully every Monday morning and also every vori avec les bénévoles et les participants. Elle Thursday with our ―Day Away Program‖. She has been pulling double est à la fois fiables et fidèles, souvent lune des duty every Monday and Thursday for the last seven years and we only premieres à dire «comment puis-je vous aider?" hope she will continue for another seven. Her grace and serene man- ner have made Coral a favorite with both volunteers and participants. She is both trusted and faithful , often being one of the first to say ―how Merci Coral - nous sommes très reconnaisants. can I help?‖ Thank you Coral for being one of NDGSCC’s finest – we are most grateful.
    • AGEISM — TALK ABOUT IT! L’AGISME, PARLONS-EN!On March 7th, 2011, the Quebec Association of Gerontology an- L’association québécoise de gérontologie (AQG) a annonce le 7nounced a grant of $608,000 granted by the Minister responsible mars 2011 l’obtention d’une subvention de 608 000$ octroyée parfor Seniors Marguerite Blais. Thanks to this financing the AQG le Ministre Blais. Grâce à ce financement, l’AQG souhaite aller de may well go ahead with their campaign to combat ageism in all l’avant avec son projet de vaste campagne pour contrer l’âgisme forms: Ageism — Talk About It! sous toutes les formes : L’âgisme, parlons-en!―This broad campaign against ageism will combat prejudices that « Cette campagne permettra de combattre les préjugés qui, troptoo often impede the care of our seniors. It will promote inclusive, souvent, font obstacle à l’épanouissement de nos aînés. Elle favo- safe and stimulating environments suitable for full participation risera des milieux inclusifs, sécuritaires et stimulants propices à of seniors in all spheres of society,‖ said the president of the la participation pleine et entière des personnes aînées dans toutes Quebec Association of Gerontology, Mme Catherine Geoffroy. les sphères de la société » a déclaré la présidente de L’Association québécoise de gérontologie, Mme Catherine Geoffroy. The AQG foresee spreading their message with a Quebec-wide campaign to reach its groups: the working environment, living L’AQG entend transmettre son message à travers le Québec afin de rejoindre ces principaux groupes ciblés : le milieu du travail, le environment and the mass media. milieu de vie et les média de masse.